1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 346 MB 1 00:00:09,730 --> 00:00:13,839 First I was afraid I was petrified 2 00:00:15,130 --> 00:00:18,780 Kept thinking I could never live Without you by my side 3 00:00:19,929 --> 00:00:24,320 But then I spent so many nights thinking how you did me wrong 4 00:00:24,730 --> 00:00:29,149 And I grew strong And I learned how to get along 5 00:00:30,730 --> 00:00:32,979 Víte o čem mluvím. 6 00:00:33,729 --> 00:00:35,520 V tomhle městě se raději naučte, jak se protlouct... 7 00:00:36,130 --> 00:00:37,880 ...v L.A. je vše. 8 00:00:38,530 --> 00:00:41,759 Okouzlení a písek, velké zlomy a zármutek. 9 00:00:42,130 --> 00:00:43,359 Sladcí mladí milenci... 10 00:00:43,929 --> 00:00:47,189 ...a odporní vlasatí démoni, co vám vysávají mozek. 11 00:00:47,530 --> 00:00:51,179 To vše je součástí velké šílené estrády zvané Los Angeles. 12 00:00:52,929 --> 00:00:56,789 Nikdy nevíte, co přijde příště. A přiznejme si to, lidi... 13 00:00:57,729 --> 00:00:59,340 ...není to právě ten důvod, proč to tu milujeme? 14 00:00:59,530 --> 00:01:02,829 I'll survive I will survive 15 00:01:03,729 --> 00:01:05,689 Hey, hey 16 00:01:07,329 --> 00:01:09,680 Ale proč, Johnny? Proč? 17 00:01:11,530 --> 00:01:13,670 - Je konec. - Ne, já tě miluju! 18 00:01:15,129 --> 00:01:17,480 Dala jsem ti všechno, nebo snad ne? 19 00:01:18,129 --> 00:01:21,540 - Jo, a teď je čas jít dál. - To nemůžeš! 20 00:01:22,329 --> 00:01:26,540 Jsi pro mě vším. Bez tebe jsem nic, zlato. Nic! 21 00:01:28,930 --> 00:01:29,629 Ou. 22 00:01:30,730 --> 00:01:32,310 Hej, ou! Uhodila mě! 23 00:01:33,129 --> 00:01:37,310 To jsem tam přidala sama. Ona je tak bezpáteřní, jak prosí tohohle podlézavce, aby se s ní nerozešel-- 24 00:01:37,930 --> 00:01:41,900 To bylo prostě úžasné. Byla jsi Eleanor, tělem i duší. 25 00:01:42,730 --> 00:01:44,170 Kde se píše, že mě má uhodit? 26 00:01:44,530 --> 00:01:48,079 Jsi tak zapálená, Cordelie! Je to vzrušující. Projedeme to znovu. 27 00:01:48,730 --> 00:01:51,329 Soustřeď se na to, jak si rozpolcená-- 28 00:01:52,930 --> 00:01:53,939 Cordelie? 29 00:01:54,730 --> 00:01:56,409 Je mi líto. Povinnosti volají. 30 00:02:10,689 --> 00:02:13,080 Je mi líto, mladíci. Dáme si odvetu... 31 00:02:16,090 --> 00:02:17,979 ...příště. 32 00:02:23,889 --> 00:02:24,830 Ou! 33 00:02:34,330 --> 00:02:35,199 Můžu vám nějak pomoci? 34 00:02:37,930 --> 00:02:40,530 Je mi líto, ale tento klub je jen pro členy a jejich hosty. 35 00:02:40,930 --> 00:02:41,939 Možná se přidám. 36 00:02:42,129 --> 00:02:44,830 Promiňte, ale nemůžete jít dovnitř bez členství nebo propustky pro hosty! 37 00:02:45,729 --> 00:02:47,169 Jsme tu určitě správně? 38 00:02:48,129 --> 00:02:50,800 Pořádají se tu obětování Praetorian. 39 00:02:51,729 --> 00:02:55,520 Kvadranty sedí. Kwaini démoni milují svaly a zrcadla. 40 00:02:57,129 --> 00:02:59,759 Hele. Já si nedělám legraci. Zavolám pol-- 41 00:03:02,530 --> 00:03:04,919 Žádný odraz. Něco s tím udělám. 42 00:03:17,530 --> 00:03:18,580 Přestaňte. 43 00:03:40,930 --> 00:03:43,530 - On měl rohy. - Steroidy. Nedělají vám dobře. 44 00:04:45,050 --> 00:04:46,939 Myslím, že to byl démon lenochod. 45 00:04:48,050 --> 00:04:52,370 Démoni Lenochodi neobětují mladistvé, Wesley. Identifikoval jsi ho jako Carnyss. 46 00:04:52,850 --> 00:04:56,040 - Nemyslel jsem toho démona, co jsme zabili včera večer. Myslím toho... - Byla to pěkná tělocvična. 47 00:04:57,649 --> 00:05:00,420 Toho, co jsme spálili před měsícem. Myslím, že právě to Wolfram a Hart... 48 00:05:01,250 --> 00:05:03,350 ...vyvolávali v té bedně, když Angel bojoval s Vocah. 49 00:05:03,649 --> 00:05:07,199 K té tělocvičně, jde o to, že nejsi sám, lidi kolem tebe tě motivují k lepšímu výkonu. 50 00:05:07,850 --> 00:05:09,600 Nemusíš cvičit. Žiješ navěky. 51 00:05:10,250 --> 00:05:11,550 Možná ne na vždy. 52 00:05:14,449 --> 00:05:18,170 Vartite netvor: zabralo to dva dny zabít ho. 53 00:05:18,649 --> 00:05:20,370 To je rozhodně práce Wolfram a Hart. 54 00:05:21,050 --> 00:05:24,379 Máš tam páru, saunu, čerstvé ručníky. Jak to může být zlý? 55 00:05:25,250 --> 00:05:27,990 - Sprchuješ se se spoustou chlapů. - Budu samotář navždy. 56 00:05:30,649 --> 00:05:31,839 Vize! 57 00:05:34,250 --> 00:05:35,329 Jen kýchnutí. 58 00:05:36,050 --> 00:05:37,629 - Oh. - Oh?! 59 00:05:39,050 --> 00:05:42,420 Teda, potěš pánbůh. Promiň za tohle. 60 00:05:43,250 --> 00:05:44,300 Proč nepracujeme u Wese? 61 00:05:45,050 --> 00:05:47,220 Budeme mít novou kancelář. Jen co-- 62 00:05:48,649 --> 00:05:49,839 Kýchnutí... 63 00:05:52,850 --> 00:05:54,079 ...následná vize. 64 00:06:01,529 --> 00:06:02,509 V pořádku? 65 00:06:04,529 --> 00:06:05,610 Přežiju to. 66 00:06:05,730 --> 00:06:06,529 Co jsi viděla? 67 00:06:06,930 --> 00:06:09,100 Odporný démon. Nepoznala jsem ho. 68 00:06:09,930 --> 00:06:13,089 Odporný... démon... neznámého... původu. 69 00:06:14,730 --> 00:06:16,170 Odporného je tady hodně. 70 00:06:16,529 --> 00:06:18,279 Bude se tu cítit jako doma. 71 00:06:19,970 --> 00:06:21,439 Máte veškerá práva k prohlédnutí kontraktu. Jsem pro. 72 00:06:21,769 --> 00:06:23,839 Promluvíme si v pondělí. 73 00:06:24,170 --> 00:06:27,540 Samozřejmě pokud nepodepíšete, budeme se s vámi soudit a zabijeme vaše děti. 74 00:06:28,370 --> 00:06:30,899 Jen žertuji. Nikdo samozřejmě nechce soudní proces. 75 00:06:36,170 --> 00:06:38,100 Páni, je to tu pěkně ponuré. 76 00:06:45,170 --> 00:06:48,290 Ty nejsi postižený, jsi zručný. 77 00:06:49,370 --> 00:06:53,689 Má ráda Chopina a Brahmse. Nemusí moc Rusy. 78 00:07:01,370 --> 00:07:02,420 Ahoj, Darlo. 79 00:07:03,170 --> 00:07:05,589 Jak ti dneska je? Cítíš se lépe? 80 00:07:06,769 --> 00:07:08,310 - Venku je překrásný den-- - Lilah, klapni. 81 00:07:09,170 --> 00:07:13,209 Není to dítě. Má 400 let. 82 00:07:21,170 --> 00:07:22,220 Předehra. 83 00:07:24,170 --> 00:07:28,240 V C moll. Preludium a nokturno. 84 00:07:28,970 --> 00:07:30,970 Mnohem lepší než valčíky. 85 00:07:33,170 --> 00:07:37,490 - Měl souchotiny. - A zemřel příliš brzy. Tady kolem je toho hodně. 86 00:07:40,970 --> 00:07:42,050 Je tady. 87 00:07:42,769 --> 00:07:47,019 - Chopin? - Angel. Je tady ve městě. 88 00:07:48,170 --> 00:07:51,399 - Cítíš ho. - Vždycky jsem to dovedla. 89 00:07:53,569 --> 00:07:55,040 Nebyl nám zrovna nápomocný. 90 00:07:57,170 --> 00:07:58,220 Zabil mě. 91 00:08:03,170 --> 00:08:07,420 Už si vzpomínám. Měl v srdci duši. 92 00:08:08,569 --> 00:08:12,819 Oběma nám toho hodně vzal. Takže až se budeš cítit připravená... 93 00:08:13,970 --> 00:08:15,689 ...začneme uvažovat o tom, že si vezmeme zpět, co je naše. 94 00:08:18,170 --> 00:08:21,750 Angel. Už je to dlouho. 95 00:08:25,970 --> 00:08:28,069 Ráda bych ho viděla. 96 00:08:30,170 --> 00:08:31,920 Oči trochu dál od sebe. 97 00:08:33,769 --> 00:08:37,419 Dívají se skrze tebe. Nezdá se mi, že by se tenhle něčeho bál. 98 00:08:37,970 --> 00:08:40,429 - Napadá mě Severní Pákistán, Hindu Kush. - Správně. 99 00:08:41,570 --> 00:08:45,820 Nebo možná Tien Shenin v Kazachstánu. Což znamená, že potřebuju příručku Suleman. 100 00:08:47,570 --> 00:08:50,409 - Neřvi tak. Vyděsíš ho. - Vyděsím koho? 101 00:08:50,570 --> 00:08:52,639 Dennis je velmi citlivý. Chce jen pomoct. 102 00:08:52,970 --> 00:08:58,090 Je víc osoba než D-U-CH. 103 00:08:58,970 --> 00:09:00,129 Potřebujeme kancelář. 104 00:09:03,169 --> 00:09:04,289 Tam! Tam! 105 00:09:05,570 --> 00:09:07,779 Prio Motu démon. Je to zabiják. 106 00:09:09,769 --> 00:09:12,509 "Prastará Ofga-bestie, zplozená k mrzačení a masakrování." 107 00:09:13,370 --> 00:09:14,879 Prokrista. Pitbul. 108 00:09:15,169 --> 00:09:17,980 Dobře, už víme s kým máme tu čest. 109 00:09:19,370 --> 00:09:20,600 Prio Motu. 110 00:09:20,670 --> 00:09:24,289 Teď ho musíme najít. Zrovna teď jsme tu oblast zúžili na "kdesi." 111 00:09:25,370 --> 00:09:26,070 S tím nám možná pomůžu. 112 00:09:26,570 --> 00:09:30,259 Hledal jsem nové kontakty, zkoušel jsem podsvětí. 113 00:09:30,769 --> 00:09:32,029 Možná vím o někom, kdo nám pomůže. 114 00:09:32,570 --> 00:09:34,639 - Kdo? - Parazit démon jménem Merl. 115 00:09:34,970 --> 00:09:37,070 Možná je čas na malou návštěvu. 116 00:09:37,970 --> 00:09:40,809 Popovídat si s ním, dokud nezazpívá. 117 00:09:42,769 --> 00:09:44,940 Koukala jsem na noir festival v Bravo. 118 00:09:45,769 --> 00:09:48,230 Chodí na jedno místo, je to takové útočiště démonů. 119 00:09:48,769 --> 00:09:51,820 Uvažoval jsem, že vás tam vezmu. Mohlo by se to hodit. 120 00:09:54,169 --> 00:09:56,799 - Ale... - Ale co? 121 00:09:58,970 --> 00:10:00,929 Vymyká se to trochu normálu. 122 00:10:01,850 --> 00:10:03,039 I'm so excited 123 00:10:03,649 --> 00:10:05,120 And I just can't hide it 124 00:10:12,649 --> 00:10:15,460 Tonight's the night We're gonna make it happen 124 00:10:16,249 --> 00:10:18,160 "Zbraně a násilí zakázáno." 125 00:10:19,850 --> 00:10:23,399 Rozepněte si budnu. V pořádku, ustupte. 126 00:10:40,250 --> 00:10:42,669 I just can't get enough And if you move 127 00:10:47,450 --> 00:10:48,820 I'm so excited 128 00:10:49,250 --> 00:10:52,159 Tvoje volavka se cítí bezpečně v karaoke baru? 129 00:10:52,850 --> 00:10:55,169 V tomhle ano. Je to útočiště. 130 00:10:57,049 --> 00:10:59,049 Oh, yeah I'm so excited 131 00:11:03,649 --> 00:11:07,860 I know I know I know I know I want you, I want you 132 00:11:12,049 --> 00:11:15,409 A teď se přesuneme na Pointer Sisters! To bylo dílo. 133 00:11:15,649 --> 00:11:17,610 Asi se přestávám kontrolovat a myslím, že se mi to líbí. 134 00:11:18,049 --> 00:11:21,169 No, jdu si promluvit s Liz. Nikam nechoďte! 135 00:11:21,649 --> 00:11:25,409 Teď právě přichází Mordar the Bentback s písní, která je mou favoritkou. 136 00:11:26,450 --> 00:11:27,960 Přivítejme ho! 137 00:11:34,850 --> 00:11:36,809 Vidím něco, co kypí energií. 138 00:11:37,250 --> 00:11:41,320 Liz, já vím, je čas na líhnutí a ty se na to těšíš, ale život je o něčem víc než pojídaní svých mladých. 139 00:11:42,649 --> 00:11:44,509 Teď mi dovol ti sdělit, co vidím ve tvé auře... 140 00:11:50,450 --> 00:11:51,639 Ahoj, Merle. 141 00:11:53,450 --> 00:11:56,289 - Spolknul jsi jazyk, Merle? - Nemám jazyk. 142 00:11:57,049 --> 00:11:57,820 Ou. 143 00:11:59,450 --> 00:12:02,289 - A drž toho vysávače krve ode mě. - Nemůže ti tady ublížit. 144 00:12:03,049 --> 00:12:06,240 Znám jeho reputaci, jasný? Nenávidí svůj vlastní druh. Mlátí démony, kdykoliv na ně natrefí. 145 00:12:06,649 --> 00:12:08,090 Zvláště když plýtvají mým časem. 146 00:12:13,850 --> 00:12:15,429 Hledáme Prio Motu. 148 00:12:16,850 --> 00:12:18,809 Nikdy jste neviděli žádného zblízka. 149 00:12:19,850 --> 00:12:23,990 Myslím tím, že Priové jsou chladnokrevní zabijáci. Mají takovéhle zuby, co... 150 00:12:25,250 --> 00:12:28,759 Musíte si to osladit... celý a hodně. A zapomeňte moje jméno. 151 00:12:34,250 --> 00:12:36,639 Ten Prios, co ho hledáte, se nerad pohybuje na povrchu. 152 00:12:37,250 --> 00:12:40,730 Takže bude cestovat jedním z těch podzemních tunelů Rodonda line. 153 00:12:42,649 --> 00:12:45,490 Priorové jsou odporní. Ne takovej velkej moskyt, jako ty... 154 00:12:46,250 --> 00:12:49,159 ...aby se obrátil v prach, když ho zabodneš. Hodně štěstí. 155 00:12:52,250 --> 00:12:54,879 Miluju tenhle kabát. Je to všechno o kabátu. 156 00:12:55,250 --> 00:12:56,299 Vítejte v Caritas. 157 00:12:57,049 --> 00:12:59,330 - Víte, co to znamená? - Latinské označení pro "milosrdenství". 158 00:12:59,450 --> 00:13:02,049 Chytrý a roztomilý. Co nás oblažit svým vystoupením? 159 00:13:03,649 --> 00:13:04,809 Nezpívám. 160 00:13:05,450 --> 00:13:07,590 Mordar the Bentback taky ne. 161 00:13:09,049 --> 00:13:10,909 Je to kočka, co taháte za ocas na dvou nohách. 162 00:13:11,450 --> 00:13:14,779 - Co je to za chlapa? - On je... anagogic. 163 00:13:16,250 --> 00:13:18,279 Opravdu? Vypadá, že hodně jí. 164 00:13:19,250 --> 00:13:21,990 Je spojený s psychikou. Je spojený s mystikou. 165 00:13:22,850 --> 00:13:26,470 Když zpíváš, obnažuješ před ním svou duši. Vidí do ní. 166 00:13:27,049 --> 00:13:31,230 Tohle není o pískání, kamaráde. Je to celé o duševnu. Nemohu v tobě číst, když nezpíváš. 167 00:13:31,850 --> 00:13:33,250 - Já nezpívám. - No tak, Angele. 168 00:13:33,649 --> 00:13:35,330 - Chci tě slyšet zpívat. - Ne. 169 00:13:36,049 --> 00:13:38,509 - Je to pro dobrý důvod. Můžeme se něco naučit. - Kdo je tu šéf? 170 00:13:39,049 --> 00:13:43,370 Vím, že se cítíš jistě, když děláš něco rutinního. Ale nepředchází právě tohle pádu? 171 00:13:47,450 --> 00:13:51,629 Jsou tři věci, co nedělám: Neopaluju se, nerandím... a nezpívám na veřejnosti! 172 00:13:54,649 --> 00:13:55,700 Rozhlédni se kolem. 173 00:13:56,450 --> 00:13:58,659 Jak skvěle bych vypadal v tomhle kabátu? 174 00:14:22,850 --> 00:14:26,399 Hej, je to v pořádku. Neublížím vám. Jste v pořádku? 175 00:14:28,250 --> 00:14:29,690 Dejte pozor! 176 00:15:02,450 --> 00:15:05,120 Je to v pořádku. Je mrtvý. 177 00:15:06,049 --> 00:15:08,580 Co jste to udělal? Můj Bože. 178 00:15:13,850 --> 00:15:18,169 Co jste to udělal? Co jste to udělal? 179 00:15:28,090 --> 00:15:29,950 Myslel jsem, že by vám ublížil. 180 00:15:30,490 --> 00:15:31,720 Byl to můj ochránce. 181 00:15:34,090 --> 00:15:35,139 Jděte ode mě! 182 00:15:35,889 --> 00:15:39,440 Je mi to líto. Byl jsem poslán, abych... Nejsem si přesně jistý, ale... 183 00:15:40,090 --> 00:15:42,090 - Poslán sem? - Silami... 184 00:15:42,490 --> 00:15:45,539 Je to dlouhý příběh. Pomáhám lidem. 185 00:15:46,090 --> 00:15:49,070 To je vtip, že? Nenávidím tohle město. 186 00:15:49,690 --> 00:15:51,200 Já opravdu... Proti čemu vás ochraňoval? 187 00:15:52,090 --> 00:15:53,629 - Věci, co byste nepochopil! - Jako co? 188 00:15:53,889 --> 00:15:58,309 Jako ten Tribunál... Podívejte, nevím, kdo jste nebo, co tu chcete. 189 00:15:59,289 --> 00:16:01,820 A je mi to jedno! Ochraňoval mě. 190 00:16:02,289 --> 00:16:06,429 Měla jsem na tomhle světě jednoho přítele a vy jste ho zabil! Takže, teď se ode mě zatraceně držte co nejdál. 191 00:16:11,889 --> 00:16:13,120 Byl dobrý? 192 00:16:16,690 --> 00:16:17,559 Jo. 193 00:16:21,490 --> 00:16:22,679 A ty... 194 00:16:26,289 --> 00:16:27,200 Jo. 195 00:16:29,289 --> 00:16:31,500 To je zlý. 196 00:16:33,490 --> 00:16:36,440 Což samozřejmě ty už... Správně. 197 00:16:37,090 --> 00:16:39,929 Byl to démon. Prostě jsem předpokládal... 198 00:16:40,690 --> 00:16:44,480 Proč by jsi neměl? Cordelie říkala, že to byl hnusný démon. 199 00:16:45,490 --> 00:16:48,610 No, "vypadal" hnusně! Neřekla jsem, že to byl zabiják, to ty! 200 00:16:49,090 --> 00:16:52,389 To je, co jsou Prio Motusové. Loví. Zabíjejí. 201 00:16:54,490 --> 00:16:58,809 Jsme snad předurčeni k tomu si myslet, že zrůda jako tahle se může náhle změnit přes noc? 202 00:16:59,889 --> 00:17:03,509 Změnit se v nějakého vznešeného ochránce a obránce... 203 00:17:07,089 --> 00:17:08,390 Bože. 204 00:17:08,890 --> 00:17:13,210 Necítila jsem žádný strach, když jsem ho viděla. Angel mu měl pravděpodobně pomoc, ne... 205 00:17:15,490 --> 00:17:18,789 Díky za nejasné vize. Pak se nám fakt daří. 206 00:17:20,289 --> 00:17:23,339 Zabil jsem nevinnou bytost. Byl to voják jako já. 207 00:17:24,490 --> 00:17:26,349 Cokoliv byl jeho úkol, tak je teď můj. 208 00:17:26,890 --> 00:17:29,940 No, to je začátek! Říkal jsi, že ochraňoval těhotnou ženu. 209 00:17:31,089 --> 00:17:34,319 - Před něčím, co se nazývá Tribunál. Chci, abyste vy dva našli, co to je. - Najdeme. 210 00:17:34,490 --> 00:17:37,569 Angele! Nevěděl jsi to. 211 00:17:38,289 --> 00:17:39,970 Myslím, že někdo ano. 212 00:17:40,609 --> 00:17:43,450 - Dneska nejsi pod ochranou podzemí, Merle. - Co chceš? - Pravdu. 213 00:17:44,210 --> 00:17:46,460 - Řekl jsem ti, kde ho najít. - Na tohle nemám celou noc. 214 00:17:47,210 --> 00:17:49,140 - Proč jsi lhal o Priotech? - Je vypsána odměna za tu ženu. 215 00:17:49,609 --> 00:17:51,539 - Tu ženu nebo to dítě? - Jo, to dítě. Dcera. 216 00:17:52,009 --> 00:17:53,429 Je předurčena k tomu být mocná, laskává... Já nevím. 216 00:17:53,509 --> 00:17:56,329 Ti z temné strany jí chtějí zničit. Takže jsou dva za cenu jedné i s matkou. 217 00:17:57,410 --> 00:18:01,519 Místní zprostředkovatelé nabízejí hotovost. Ale nikdo se nemohl dostat blíž, když byl ten Prio okolo. 218 00:18:02,809 --> 00:18:05,789 - Víš, teď když je ze hry ty a já bysme mohli... - Kde je? 219 00:18:06,410 --> 00:18:09,500 Koukni, kdybych to věděl, poflakoval bych se tady a nechal se od tebe mlátit? 220 00:18:10,009 --> 00:18:11,380 Tohle rozhlas! Nikdo se té ženy nedotkne. 221 00:18:11,809 --> 00:18:14,480 Na to je už trochu pozdě. Víš, kolik bestií po ní právě teď jde? 222 00:18:15,410 --> 00:18:17,339 - Kde ten Prio žil? - Nevím. Nevím to přesně. 223 00:18:17,809 --> 00:18:20,829 Boyle Heights, někde v podzemí, poblíž vody a energie. 224 00:18:22,009 --> 00:18:23,970 Pochybné části města, jestli víš, co tím myslím. 225 00:18:32,809 --> 00:18:34,390 Jen si vezměte to auto! 226 00:18:36,410 --> 00:18:37,460 Pozor! 227 00:18:56,809 --> 00:18:58,490 Měl by jsi teď jít asi domů. 228 00:19:03,410 --> 00:19:04,920 Není zač! 229 00:19:05,210 --> 00:19:08,930 Ti dnešní lidé. Zabilo by ho to, kdyby řekl "děkuju"? 230 00:19:10,009 --> 00:19:10,880 Angele. 231 00:19:11,809 --> 00:19:13,420 Už nějaký čas. Co ty? 232 00:19:14,210 --> 00:19:17,259 Dokonalý obrázek zdraví a souladu. Podívej se na sebe, chlape! Už léta jsi nekousl! 233 00:19:19,609 --> 00:19:21,930 - Chápu situaci. - Tolik k malému rozhovoru. 234 00:19:22,609 --> 00:19:25,910 Sweep Olympic vemte na Broadway. Připojím se k vám vzadu u jeslí. 235 00:19:27,410 --> 00:19:30,109 - Kde máte dneska domov? - Přátelské pohostinství na osmé. 236 00:19:30,410 --> 00:19:33,890 Udržujeme to místo v bezpečí pro demokracii, platí nám za to. 237 00:19:34,609 --> 00:19:37,940 - Slyšel jsi někdy o Prio Motu? - Je to něco jako Chevy z 62´ s velkou kamerou? 238 00:19:39,410 --> 00:19:40,670 Dobře. Mohl bych jen říct prostě "ne". 239 00:19:41,210 --> 00:19:43,000 Je to démon-bojovník. Žil tady. 240 00:19:43,609 --> 00:19:47,750 No, není to hezký? Myslel jsem, že se musíme vyhýbat jen švábům a upírům. Co tenhle démon dělá? 241 00:19:48,410 --> 00:19:51,960 Nic moc. Je mrtvý. Ale chtěl jsem se dozvědět, kde žil. Mělo by to být někde v podzemí blízko D.W.P. 242 00:19:52,609 --> 00:19:55,309 No, znám tohle místo. A myslím, že to chceš udělat právě teď. 243 00:19:56,210 --> 00:19:57,190 Je to naléhavé. 244 00:19:57,410 --> 00:19:59,829 - Jak jsou hluboko? - Hodně hluboko, kámo. 245 00:20:00,410 --> 00:20:02,390 Vyčistili jsme to tady od upírů minulý rok, co tu měli hnízdo. 245 00:20:02,410 --> 00:20:03,990 Teď to tu hlídáme při každé příležitosti. 246 00:20:05,210 --> 00:20:07,839 - Ten chlápek Prio Motu, co on dělal? - Chránil mladou těhotnou ženu. 247 00:20:08,210 --> 00:20:09,440 - Byl na naší straně? - Jo. 248 00:20:10,009 --> 00:20:13,380 - Přišel jsi na to, jakej parchant ho zabil? - Já jsem ten parchant, co ho zabil. 249 00:20:13,609 --> 00:20:14,450 Podívejme se. 250 00:20:14,809 --> 00:20:17,299 Páni. Počkej. To tu předtím nebylo. 251 00:20:23,809 --> 00:20:27,849 Cítíš, že by sem přicházel nějaký vzduch? Necítím žádný vzduch. 252 00:20:41,809 --> 00:20:43,529 Má docela pěknej bejvák. 253 00:21:10,009 --> 00:21:12,039 - "Kamal." - Cože to? 254 00:21:16,009 --> 00:21:17,269 To bylo jeho jméno. 255 00:21:35,210 --> 00:21:36,539 Hledáme něco? 256 00:21:42,410 --> 00:21:45,569 - Takovýho? - Nerad o něco žádám, ale-- 257 00:21:46,609 --> 00:21:50,440 - Noc je ještě mladá, co potřebuješ? - Pracuju s těmito lidmi na té adrese. 258 00:21:52,609 --> 00:21:56,569 Ten na zadní straně. Musí to hned vidět. Řekni, že to může mít nějakou spojitost s Tribunálem. 259 00:21:56,809 --> 00:22:00,529 Tribunál. Jasný. Co, ty se tady budeš poflakovat a nasávat pocit viny? 260 00:22:01,009 --> 00:22:02,549 Tak něco. 261 00:23:11,210 --> 00:23:14,720 Jsi v pořádku. To je fajn. 262 00:23:16,009 --> 00:23:18,680 Neměl by jsi tu být. Nemáš právo. 263 00:23:19,009 --> 00:23:23,329 Já vím. Není to zrovna to, co bych chtěl. Kamalova mise je teď moje. 264 00:23:24,410 --> 00:23:27,430 Mluvíš stejně jako on, pořád máte nějaký mise... 265 00:23:28,609 --> 00:23:31,869 ...prastarý práva, středověký kodexy cti. Nezajímá mě to. 266 00:23:32,210 --> 00:23:33,859 Chci jen ochránit své dítě. 267 00:23:34,609 --> 00:23:37,869 - Chápu. - Jak bys mohl? Ani já sama tomu nerozumím! 268 00:23:38,809 --> 00:23:42,319 Před šesti měsíci dělám na operačním registru v Costco. 269 00:23:43,009 --> 00:23:45,609 Začala jsem ve skladu a vypracovala se nahoru. 270 00:23:46,609 --> 00:23:50,720 Dovedla bych se o své dítě postarat. Teď mám starost jen o to, aby se vůbec narodila. 271 00:23:52,009 --> 00:23:53,059 Chci to samé. 272 00:23:53,210 --> 00:23:57,759 Jasně. Protože ona je nějaká věštkyně, vůdkyně nebo co já vím, Johanka z Arku. 273 00:23:58,009 --> 00:24:02,049 Víš, co je pro mě? Je to má dcera. 274 00:24:02,809 --> 00:24:04,529 Ne něčí posvátná mise. 275 00:24:06,410 --> 00:24:10,339 Ne, tak úplně to není. Je to tak trochu má práce. 276 00:24:12,410 --> 00:24:15,920 - Tvá práce? - Jo. Koukej, mám i vizitky. 277 00:24:17,210 --> 00:24:18,369 A kancelář. 278 00:24:19,009 --> 00:24:22,660 No, vlastně nám kancelář trochu vyletěla do vzduchu, ale sháníme nový prostory v Silverlake, provizorně. 279 00:24:26,210 --> 00:24:30,210 Dovol mi, abych i pomohl. Dovol mi, abych pomohl tvé dceři. 280 00:24:37,009 --> 00:24:38,900 Musíme najít erb. 281 00:24:40,609 --> 00:24:43,349 Kamal říkal, že tím musím obdarovat Tribunál. 282 00:24:43,609 --> 00:24:47,049 Možná když to udělám, tak celou tu věc-- Co? 283 00:24:49,609 --> 00:24:52,910 Je to takový kulatý bronzový amulet, asi takhle velký? 284 00:24:53,809 --> 00:24:56,509 - Ano. - Tak ten už jsem našel. 285 00:24:58,009 --> 00:24:59,940 Vážně? Kde je? 286 00:25:02,210 --> 00:25:03,150 Co? 287 00:25:04,009 --> 00:25:07,059 No, nemám to přímo u sebe. Myslel jsem, že nejlepší bude ho-- 288 00:25:07,609 --> 00:25:10,660 Vím, kde je. Můžu tě tam vzít. 289 00:25:11,210 --> 00:25:13,140 Ta adresa na vizitce-- 290 00:25:13,609 --> 00:25:16,519 Udělej pro mě něco. Přestaň mi pomáhat. 291 00:25:27,650 --> 00:25:28,589 Ustup! 292 00:25:29,450 --> 00:25:32,009 - Zvládnu to zabít. Jasný? - Dobře! 293 00:25:32,450 --> 00:25:35,470 Jsi si jistá? Nemůže být třeba hodný nebo tak? 294 00:25:36,049 --> 00:25:37,059 Zab to! 295 00:25:45,650 --> 00:25:48,809 Tak a teď bysme asi měli utíkat. 296 00:25:54,049 --> 00:25:56,980 - Kdo je tam? - Gunn. (pozn. v překladu "zbraň") 297 00:25:57,049 --> 00:25:59,369 - Cože to? - Něco o zbrani. 298 00:25:59,450 --> 00:26:02,640 Co když je to démon se zbraní? 299 00:26:03,650 --> 00:26:07,650 Poslechněte, ať jste kdo jste. Jsme ozbrojení a víme. jak bojovat. 300 00:26:08,450 --> 00:26:12,420 - Pokud víte. co je pro vás dobré-- - Jmenuju se Gunn. Poslal mě Angel. 301 00:26:20,450 --> 00:26:25,019 Tohle je trochu trapné. Pojď dál prosím. Pojď. 302 00:26:25,849 --> 00:26:28,759 Wesley, slyšel jsi, jak Angel mluvil o Gunnovi. 303 00:26:29,450 --> 00:26:32,329 Skvělý chlápek s bezva pouliční přezdívkou. 304 00:26:33,049 --> 00:26:36,980 - S čímže? - Je to jeho jméno, co používá v ulicích, troubo. 305 00:26:37,849 --> 00:26:40,480 Zbraň. Vědí, že se s tím nemazlíš. 306 00:26:40,849 --> 00:26:46,120 - Je to moje jméno. Charles Gunn. Se dvěma "N". - Ježiši, zarazíte mě už někdo konečně? 307 00:26:46,250 --> 00:26:50,819 Jmenuji se Wesley Wyndam-Pryce, a tohle je Cordelie Chase. 308 00:26:52,250 --> 00:26:55,299 - Rádi tě konečně poznáváme. - Já už vás viděl. 309 00:26:55,849 --> 00:26:58,759 - Opravdu? To muselo být v reklamě. - Viděl jsem tě v posteli. 310 00:26:59,450 --> 00:27:01,769 - Co?! - Do tohohle mi asi nic není. 311 00:27:02,450 --> 00:27:04,239 - Tebe taky. - Tak pozor-- 312 00:27:04,250 --> 00:27:06,740 V nemocnici, po tom, co vybouchl Angelův dům. 313 00:27:07,849 --> 00:27:09,510 Poslal mě, abych na vás dohlídl. 314 00:27:09,650 --> 00:27:11,509 - Jasně. - Patřím teď tak trochu k vám. 315 00:27:12,049 --> 00:27:16,259 Doufal jsem, že se dneska budou zabíjet démoni, ale místo toho jsem skončil jako poslíček. 316 00:27:19,250 --> 00:27:22,019 Angel říkal, že to má možná co dělat s Tribunálem. 317 00:27:22,250 --> 00:27:25,869 Mohl by to být symbol nebo nějaký ochranný amulet. 318 00:27:27,049 --> 00:27:29,119 Tohle všechno jsou vaše případy? 319 00:27:29,450 --> 00:27:33,730 - Tady jde asi jako po másle, co? - Zařadíme, zneškodníme. 320 00:27:34,250 --> 00:27:37,339 Teda tak to bylo, dokud Angel nezneškodnil nesprávného-- 321 00:27:38,450 --> 00:27:40,380 Teď to má určitě pod kontrolou. 322 00:27:42,650 --> 00:27:43,809 Co? 323 00:27:45,049 --> 00:27:46,420 Tudy. 324 00:27:52,250 --> 00:27:54,809 - Kde to jsme? - Honem. 325 00:28:13,849 --> 00:28:16,099 Už jsi tu byl. 326 00:28:20,450 --> 00:28:22,309 Nahání to tu hrůzu. 327 00:28:24,049 --> 00:28:24,920 Jo. 328 00:28:26,450 --> 00:28:27,920 Co je to ten Tribunál? 329 00:28:28,250 --> 00:28:32,359 Něco jako soud z jiného světa. Nejspíš můžou zachránit mě a mé dítě. 330 00:28:33,049 --> 00:28:35,190 Asi před ně předstoupíš, musíš mít ten amulet... 331 00:28:36,049 --> 00:28:39,559 Nevím, jak to funguje. Kamal říkal, že bude mým bojovníkem. 332 00:28:40,250 --> 00:28:42,779 - Víš ty co? K čertu s tím. Jedu pryč z města. - Ne! 333 00:28:43,250 --> 00:28:46,230 - Zkus mě zastavit. - Najdou si tě kdekoliv. Zůstaň se mnou. 334 00:28:46,849 --> 00:28:48,500 - Nemůžeš mě ochránit. - Můžu. 335 00:28:48,650 --> 00:28:52,930 Půjdeme za mými přáteli, vezmeme si amulet a já to všechno napravím. Slibuju. Vzadu je brána-- 336 00:28:54,049 --> 00:28:56,259 Jdi na tu adresu, co jsem ti dal. Jdi! 337 00:29:05,769 --> 00:29:08,819 - Angele, jsi v pořádku? Co se stalo? - Je tady? 338 00:29:09,970 --> 00:29:12,500 Ta těhotná žena? Ne. 339 00:29:13,569 --> 00:29:16,829 - Gunn nám přinesl ten amulet, ale... - Pracuji na tom. 340 00:29:20,170 --> 00:29:22,339 Řekl jsem jí, ať přijde sem. 341 00:29:23,170 --> 00:29:24,779 Nevěří mi. 342 00:29:26,170 --> 00:29:27,329 Proč by měla? 343 00:29:31,569 --> 00:29:35,500 Nemůžeš všechno vědět. Jsi jen upír, jako každý jiný... 344 00:29:35,769 --> 00:29:39,559 - Nevychází to hned. - Myslel jsem si, že jsem vyšel z tunelu. 345 00:29:42,970 --> 00:29:44,019 Jistě že ano. 346 00:29:45,970 --> 00:29:49,799 Protože ten tunel je, víš, je to něco co všichni... 347 00:29:50,170 --> 00:29:52,869 Mluvíme o skutečném tunelu, nebo symbolickém? Alespoň tohle mi řekni. 348 00:29:53,769 --> 00:29:57,140 Viděl jsem světlo na konci tunelu... 349 00:29:57,970 --> 00:30:00,569 ...že bych se jednoho dne mohl bych se stát člověkem. 350 00:30:06,970 --> 00:30:09,000 To světlo bylo tak jasné... 351 00:30:09,970 --> 00:30:11,930 ...myslel jsem si, že už jsem venku. 352 00:30:14,769 --> 00:30:18,210 Jo, všichni jsme trochu domýšliví, že jo? 353 00:30:20,769 --> 00:30:24,390 Bude to dlouhá doba, než najdeš cestu ven. 354 00:30:25,569 --> 00:30:28,170 Ale znám tě dobře natolik, že vím, že ji najdeš. 355 00:30:30,970 --> 00:30:33,359 A budu s tebou, dokud ji nenajdeš. 356 00:30:37,569 --> 00:30:41,569 - A ty jsi osudová hvězda? - Neříkám, že nebudu mít denní práci. 357 00:30:44,769 --> 00:30:46,769 Myslím, že něco máme. Je to středověké. 358 00:30:47,170 --> 00:30:51,740 Malý emblém nebo erb bude předložen před začátkem... 359 00:30:53,769 --> 00:30:56,819 - Zhruba přeloženo, je to Soudní stolice. - Tribunál. 360 00:30:57,369 --> 00:30:59,299 Správně. Starodávný soud k řešení žalob. 361 00:30:59,769 --> 00:31:03,390 - Myslíš s právníky a tak? - Tohle je poněkud více primitivní. 362 00:31:03,970 --> 00:31:06,109 - Je to boj na smrt. - To je důvod, proč potřebovala šampiona. 363 00:31:06,369 --> 00:31:08,970 - Kde se ten Tribunál konná? - To se nedá říct. Je to tajuplná událost. 364 00:31:09,970 --> 00:31:12,670 V naší realitě může povstat kdykoliv. 365 00:31:12,970 --> 00:31:15,880 Musíme ji hned najít, ať to stojí cokoliv. 366 00:31:17,769 --> 00:31:19,140 Je tu jen jeden způsob. 367 00:31:19,529 --> 00:31:24,759 You came and you gave Without taking 368 00:31:26,130 --> 00:31:29,359 But I sent you away Oh, Mandy 369 00:31:38,130 --> 00:31:39,599 Oh, Mandy 370 00:31:41,730 --> 00:31:44,819 Ten chlap udělá cokoliv, aby někoho zachránil. 371 00:31:50,730 --> 00:31:53,119 Stop me from shaking 372 00:31:53,730 --> 00:31:57,420 And I need you today Oh, Mandy 373 00:32:00,930 --> 00:32:02,720 Co tomu říkáte? Umělec. 374 00:32:03,329 --> 00:32:06,490 Nazvěme ho "Angel, upír s duší". 375 00:32:08,730 --> 00:32:11,009 Zatímco si budu povídat tady s panem "Vysokým, tajemným a úžasným"... 376 00:32:11,130 --> 00:32:13,589 ...otevře se vám tu Durthock, pojídač dětí. 377 00:32:14,130 --> 00:32:16,089 Kouzelník Gorrishyn mu ukradl jeho sílu... 378 00:32:16,529 --> 00:32:20,289 ...takže se cítí trochu venkovsky. Pomozme mu. 379 00:32:23,130 --> 00:32:24,990 Jsi prostě žhavý kandidát. 380 00:32:25,529 --> 00:32:29,079 Jen jedna noc, dvě volná místa, částečně zatarasený výhled. 381 00:32:29,730 --> 00:32:31,980 - Co mi můžeš říct? - Můžu ti říct, že jsi samá práce. 382 00:32:32,730 --> 00:32:33,920 Je v nebezpečí. 383 00:32:34,529 --> 00:32:37,549 Cítíš se tím hodně vinen. Udělal jsi čestnou chybu. 384 00:32:38,130 --> 00:32:40,589 Zabil jsi ho, aby jsi ji chránil. Řada chlápků by udělala to samé. 385 00:32:41,130 --> 00:32:43,940 Samozřejmě, teď musí čelit soudu bez šampiona. 386 00:32:44,130 --> 00:32:47,079 - To pro ni a dítě vypadá neradostně. - Tak mi řekni, kde jsou. 387 00:32:47,730 --> 00:32:52,119 Kdo je trochu odměřený? Kdo je tu malý Odměřenec Jürgens pod nepřítelem? 388 00:32:53,130 --> 00:32:55,410 Soud bude kdekoliv, kde je ona. Nemůže utéct. 389 00:32:56,130 --> 00:32:58,799 - A kde je? - Má otázka první. 390 00:32:59,130 --> 00:33:03,130 A odpověz pravdivě, protože víš, že já vím. Proč "Mandy"? 391 00:33:06,930 --> 00:33:09,000 Dobrá, znám slova. 392 00:33:12,930 --> 00:33:16,089 - Tak nějak si myslím, že je hezká. - To je, ty jeden blázne. 393 00:33:17,130 --> 00:33:20,849 Není ničitele světů, který by se mohl hádat s Manilowem. A dobře pro tebe, že jsi se přiznal. 394 00:33:21,329 --> 00:33:24,769 - Bude na Čtvrté a Spring. Zkouška bude tam. - Zkouška? Jak to funguje? 395 00:33:25,529 --> 00:33:29,109 Můžu ti jen říct, co jsem ti řekl. Zbytek je na tobě. 396 00:33:31,529 --> 00:33:34,690 - Můžu ji zachránit? - Zkus to a zjistíš to. 397 00:34:30,929 --> 00:34:34,300 - Kde je tvůj šampion. - Je mrtvý. 398 00:34:34,530 --> 00:34:38,039 - Nemáš amulet nebo šampiona? - Žádám o útočiště. 399 00:34:38,730 --> 00:34:42,489 Nedáváme útočiště. Dva jsou vybráni, aby se střetli v boji. 400 00:34:43,530 --> 00:34:47,809 Jeden může tvůj život zachránit, druhý ti ho vzít. Tohle je starověký zákon. 401 00:34:48,329 --> 00:34:51,449 Tvůj život propadl. Nemáš šampiona. 402 00:34:55,530 --> 00:34:57,280 Ano, má. 403 00:35:06,090 --> 00:35:08,480 Zkouška v boji může začít. 404 00:35:13,889 --> 00:35:16,980 Opravdu si vážím toho, že tím pro nás projdeš. 405 00:35:17,489 --> 00:35:21,739 Ale víš, že nejsi opravdu v ničem opravdu dobrý? Jsi si jistý, že tohle zvládneš? 406 00:35:22,289 --> 00:35:26,500 - Vyrostl jsem u koní. - Jak je to dlouho, co jsi na některém jel? 407 00:35:27,690 --> 00:35:31,659 Je to nějaká doba. Nedělej si starosti, není to něco, co zapomeneš. 408 00:35:32,489 --> 00:35:33,889 Zvládnu to. 409 00:35:35,489 --> 00:35:39,320 Hodný koníček. Snaž se, abych tu nevypadal jako blbec, dobře? 410 00:35:39,690 --> 00:35:40,849 Dobře. 411 00:36:07,289 --> 00:36:09,429 Řekl bych, že to znamená jeď. 412 00:37:44,489 --> 00:37:48,739 Šampion je poražen. Ona a její potomek jsou vaše. 413 00:37:54,090 --> 00:37:55,980 Přesouvám se k odvolání těhle pravidel. 414 00:38:04,889 --> 00:38:07,170 - Teď je v bezpečí, správně? - Vyhrál jsi. 415 00:38:07,889 --> 00:38:12,099 Je pod naší ochranou, stejně tak její dcera, dokud nedosáhne plnoletosti. 416 00:38:20,489 --> 00:38:22,099 Jsi v pořádku? 417 00:38:22,889 --> 00:38:24,079 Jo. 418 00:38:25,889 --> 00:38:30,210 - Jsi si jistý? Vypadá to, že hodně krvácíš. - To je součást práce. 419 00:38:38,090 --> 00:38:40,090 Dobrý nápad. Začít znovu s čistou tabulí. 420 00:38:40,489 --> 00:38:42,739 Vlastně, začínáme znovu bez tabule. 421 00:38:44,090 --> 00:38:47,420 Jistě, neměli bychom hlídat skóre. 422 00:38:47,690 --> 00:38:52,039 Neběžíme závod. Děláme práci, jedna duše za čas. 423 00:38:56,090 --> 00:38:59,349 Držte pevnost. Musím někde být. 424 00:39:00,289 --> 00:39:02,710 Zavřete dvůr, bloky cel A až C. 425 00:39:08,690 --> 00:39:09,559 Hej. 426 00:39:11,690 --> 00:39:12,559 Hej. 427 00:39:14,690 --> 00:39:17,079 - Jak se vede? - Poměrně dobře, řekla bych. 428 00:39:17,690 --> 00:39:19,230 Zapsala jsem se na to. 429 00:39:20,090 --> 00:39:21,769 Lituješ té volby? 430 00:39:22,489 --> 00:39:26,699 Špatný den. Holka se snažila vybudovat si reputaci skrze mě. 431 00:39:27,289 --> 00:39:31,010 Má malou sebeúctu a podomácku vyrobený nůž, takže... 432 00:39:33,289 --> 00:39:34,199 Je... 433 00:39:35,690 --> 00:39:36,769 ...však víš... 434 00:39:37,489 --> 00:39:38,650 ...naživu? 435 00:39:39,889 --> 00:39:42,980 Žije, aby vyprávěla příběh. Vzala jsem jí ten nůž. 436 00:39:43,489 --> 00:39:45,519 O jejím zápěstí toho nemůžu moc říct. 437 00:39:46,489 --> 00:39:49,510 - Takže jsi ji nezabila. - Vážně jsem chtěla. 438 00:39:50,090 --> 00:39:52,510 Taky jsem chytla pár dobrých ran od stráží. 439 00:39:54,889 --> 00:39:57,630 - To je mi líto. - Zasloužím si horší. 440 00:39:57,889 --> 00:39:59,889 Lidi jako my berou, že to přijde. 441 00:40:02,690 --> 00:40:06,309 - Musel jsem zpívat Barry Manilowa. - Děláš si srandu. 442 00:40:06,889 --> 00:40:08,429 Před lidma. 443 00:40:08,690 --> 00:40:10,969 A já tu mluvím o svých banálních problémech. 444 00:40:11,690 --> 00:40:15,380 - Chtěl jsem ti dát nějakou perspektivu. - "Copacabana"? 445 00:40:15,889 --> 00:40:18,280 "Mandy." Nechci se u toho zdržovat. 446 00:40:20,690 --> 00:40:23,010 Cesta ke spáse je kamenitá. 447 00:40:24,289 --> 00:40:25,480 To je. 448 00:40:26,690 --> 00:40:28,230 Myslíš si, že to zvládneme? 449 00:40:30,289 --> 00:40:31,619 Mohli bychom. 450 00:40:38,090 --> 00:40:41,780 - Zlepšuje se jídlo? - Je to podobné tomu, na čem jsem vyrůstala. 451 00:40:42,889 --> 00:40:46,369 Jen malá poznámka, jí se každý den to samé. 452 00:40:47,690 --> 00:40:49,369 Přemýšlím, jaké to je. 453 00:40:50,250 --> 00:41:05,250 Subtitles translated by Sarah, Síma and Sky Correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2005/6) www.buffy-angel.org 454 00:41:06,250 --> 00:41:08,250 I remember all my life 455 00:41:08,650 --> 00:41:11,630 How you kissed me And stopped me from shaking 456 00:41:12,250 --> 00:41:13,650 Mandy, um.... 457 00:41:15,250 --> 00:41:17,739 look in their eyes 458 00:41:18,250 --> 00:41:21,199 I see them in-- 459 00:41:22,449 --> 00:41:24,699 How you kissed me And stopped me 460 00:41:25,449 --> 00:41:28,329 It's shaking. Freaks in the house, up front. 461 00:41:29,050 --> 00:41:29,989 Oh, Mandy 462 00:41:30,250 --> 00:41:32,280 Why are you in my living room? 463 00:41:33,250 --> 00:41:34,510 Oh, Mandy