1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 199 MB 2 00:00:09,509 --> 00:00:12,179 Shanshu. 3 00:00:13,263 --> 00:00:15,515 Shanshu. 4 00:00:17,017 --> 00:00:19,978 Nebo je to shushan. 5 00:00:20,771 --> 00:00:24,357 Pořád se snažíš rozluštit to slovo? Co ti na tom trvá tak dlouho? 6 00:00:25,776 --> 00:00:29,905 Já ti nevím, Cordelie. To proroctví bylo napsáno za posledních 4000 let... 7 00:00:30,781 --> 00:00:33,909 ...v tuctu různých jazyků, z nichž některé ani nejsou lidské! 8 00:00:34,534 --> 00:00:38,955 Proč prostě neseženeme Falanjoid démona, aby mi vysál mozek. Možná to věci urychlí. 9 00:00:40,790 --> 00:00:42,417 Je podrážděný, když překládá. 10 00:00:42,667 --> 00:00:46,254 To slovo je klíčové k celému proroctví o upírovi s duší. 11 00:00:47,047 --> 00:00:50,884 Tak sebou hoď a zjisti, co to říká o Angelovi. Protože chci zjistit, co to říká o mně. 12 00:00:52,052 --> 00:00:55,430 Jestli mě v budoucnu čeká vášnivý románek, ohromné bohatství. 13 00:00:55,805 --> 00:00:57,891 Když budu muset, spokojím se i s oslňující slávou. 14 00:00:58,308 --> 00:01:01,352 Tohle je starověký posvátný text, ne věštecká koule. 15 00:01:03,938 --> 00:01:07,108 - Nikdo nepochopil můj vtip. - Myslím, že to bylo zábavné. 16 00:01:07,692 --> 00:01:08,485 Hmm. 17 00:01:22,707 --> 00:01:24,000 Hej, pánové? 18 00:01:24,584 --> 00:01:27,378 Pamatujete si toho uvědomělýho právníka, co se chtěl dostat z Wolfram & Hart? 19 00:01:28,338 --> 00:01:31,049 - Lindsey? - Povýšili ho. 20 00:01:32,091 --> 00:01:33,051 Na mladšího partnera. 21 00:01:34,594 --> 00:01:38,389 Po všem cos pro něj udělal, zaprodal duši za 30 stříbrných. 22 00:01:38,973 --> 00:01:42,435 Spíš ji prodal za šestimístný plat a spoustu zaměstnaneckých výhod. 23 00:01:45,229 --> 00:01:48,441 To mě zklamal. Měl příležitost ke změně. 24 00:01:49,609 --> 00:01:50,610 Nevyužil ji. 25 00:01:59,619 --> 00:02:00,745 Co? 26 00:02:02,121 --> 00:02:03,956 Trochu pozdě na návštěvu. 27 00:02:19,638 --> 00:02:21,807 - Pan Nabbit? - David? 28 00:02:22,766 --> 00:02:23,934 Srdce... mám srdce až v krku. 29 00:02:24,018 --> 00:02:26,395 - To je mi líto. Nechtěl jsem... - To bylo děsivé. 30 00:02:28,397 --> 00:02:29,481 Můžeme si to zopakovat? 31 00:02:29,648 --> 00:02:31,692 Potřebujete pomoc? 32 00:02:32,151 --> 00:02:34,111 Já? Ne, jen se tak potloukám kolem. 33 00:02:34,653 --> 00:02:37,948 Zrušil jsem schůzku. Dneska jsem dungeon master. 34 00:02:39,033 --> 00:02:41,368 - Co si myslíte o mé pláštěnce? - Zářivá. 35 00:02:43,412 --> 00:02:44,705 Nechcete jít se mnou? 36 00:02:47,166 --> 00:02:49,084 Vau, vau, vau. 37 00:02:57,176 --> 00:02:59,386 Tak tady se to všechno děje. 38 00:02:59,678 --> 00:03:02,264 Jsou bezmocní, trpí. 39 00:03:03,432 --> 00:03:07,102 Nemají se na koho obrátit, tak přijdou sem za vámi. 40 00:03:07,186 --> 00:03:10,272 Pijí tohle kafe, sedí na tomhle gauči. 41 00:03:11,565 --> 00:03:15,485 Nepopsatelný nepřítel je jim v patách. 42 00:03:19,072 --> 00:03:23,618 Co jsem udělal já? Rozšířil svou síť pageru, vydělal několik dalších milionů. 43 00:03:25,954 --> 00:03:29,708 Dobrá, bylo jich víc. Zadařilo se. Jaký to má význam? 44 00:03:30,333 --> 00:03:32,502 Už žádné nakupování ve slevách? 45 00:03:34,713 --> 00:03:36,465 Prostě, vy lidi... 46 00:03:36,590 --> 00:03:40,135 ...vaše životy jsou tak smysluplné, tak vzrušující. 47 00:03:41,595 --> 00:03:45,682 Bojujete s démony! Jeden by teď klidně mohl projít těmito dveřmi! 48 00:03:57,235 --> 00:03:59,112 Neviděli jste teď nedávno nějakýho senzačního démona? 49 00:03:59,112 --> 00:04:02,407 Tato posvátná země je připravena. Jeho čas nadešel. 50 00:04:03,491 --> 00:04:08,246 Jak bylo napsáno, z naprosté temnoty musí vyjít na světlo. 51 00:04:34,147 --> 00:04:37,233 Vítejte u Wolfram & Hart. Doufám, že jste měl příjemnou cestu. 52 00:05:49,887 --> 00:05:51,431 Vy, vy panové jste... 53 00:05:54,892 --> 00:05:57,478 Já nikdy nevím, co se tady stane. 54 00:06:03,025 --> 00:06:04,861 - Rád jsem vás viděl. - Nápodobně. - Pobavili jsme se. 55 00:06:04,902 --> 00:06:06,863 - Stav se zas někdy. - Brzy si vyrazíme. 56 00:06:11,159 --> 00:06:12,285 Vím, co to znamená. 57 00:06:12,410 --> 00:06:15,246 Velice bohatý muž s velice nudným životem? 58 00:06:16,163 --> 00:06:17,665 Ne. To slovo v tom svitku. 59 00:06:20,543 --> 00:06:23,421 - Ta "shoe-shine" věc? - Shanshu. 60 00:06:25,548 --> 00:06:29,218 Pokud to není frygické, ale pochází to z starověké maďarštiny... 61 00:06:29,927 --> 00:06:31,971 ...potom je základ praugrofinský. 62 00:06:33,055 --> 00:06:35,057 V tom případě by to mělo znamenat... 63 00:06:37,435 --> 00:06:38,769 Čekáme. 64 00:06:40,563 --> 00:06:41,814 Smrt. 65 00:06:42,440 --> 00:06:45,317 Říkals, že to všechno bylo o upírovi s duší. 66 00:06:50,573 --> 00:06:52,199 Angel zemře? 67 00:06:53,701 --> 00:06:55,286 Ještě něco? 68 00:06:56,829 --> 00:07:01,083 Rozhodně to vzal dobře. Je tohle vhodný čas promluvit si o zvýšení platu? 69 00:07:01,834 --> 00:07:05,295 Pravděpodobně to bude trvat roky, až po budoucích bitvách. 70 00:07:06,213 --> 00:07:07,506 Můj plat? 71 00:07:09,341 --> 00:07:11,844 Apokalyptická proroctví nejsou exaktní věda. 72 00:07:13,095 --> 00:07:17,349 A můžu být úplně vedle, takže není důvod se znepokojovat. 73 00:07:20,602 --> 00:07:22,813 Takže je dobře, že nejsi znepokojený. 74 00:07:24,356 --> 00:07:26,567 Ani vzdáleně znepokojený. 75 00:07:36,868 --> 00:07:39,746 - ...bolesti. - Bolestivě vraždící démon. 76 00:07:40,622 --> 00:07:42,249 Lék proti bolesti! 77 00:07:45,002 --> 00:07:49,381 Žena. Podle plastovýho pytle na hlavě ji tipuju na bezdomovkyni. 78 00:07:50,006 --> 00:07:52,050 - Proti slizkému démonovi. - Kde? 79 00:07:52,509 --> 00:07:55,971 Cítila jsem něco příšernýho, to bude ten démon... 80 00:07:58,765 --> 00:08:01,977 ...který žije za čističkou v El Segundo. 81 00:08:02,310 --> 00:08:03,061 Mám to. 82 00:08:03,061 --> 00:08:05,689 - Potřebuješ-- - Ne. Zůstaň tady a postarej se o ni. 83 00:08:09,401 --> 00:08:11,987 - Mám dost smradlavých vizí! - Tady máš. 84 00:08:13,154 --> 00:08:18,076 Díky. Pokud někdy potkám Síly, rozbiju jim nos! 85 00:08:21,287 --> 00:08:22,747 Myslíš, že mají nos? 86 00:08:25,208 --> 00:08:27,585 Ztratili jste svitek Aberjianů? 87 00:08:28,336 --> 00:08:32,173 - Byl ukraden z našeho trezoru. - Potřebujeme ho pro pozvednutí. 88 00:08:32,715 --> 00:08:36,344 - Rozumíme. - Byla to moje chyba. Napravím ji. 89 00:08:37,095 --> 00:08:41,307 Vy neuděláte nic. Sám se postarám o jeho znovuzískání. 90 00:08:41,307 --> 00:08:42,433 Kdo ho ukradl? 91 00:08:45,853 --> 00:08:47,855 - Angel. - Angel. 92 00:08:48,982 --> 00:08:51,192 Jsem povolán k pozvednutí... 93 00:08:51,484 --> 00:08:53,653 ...jediné věci, která ho může přivést k nám... 94 00:08:53,987 --> 00:08:57,865 ...odvést ho od Sil, a on má ten svitek? 95 00:08:58,991 --> 00:09:00,576 Jsme si vědomi ironičnosti této situace. 96 00:09:00,868 --> 00:09:04,372 Vlastní svitek. Jeho spojení se Silami je úplné. 97 00:09:05,248 --> 00:09:09,001 - Neměl dostatek času k prostudování textu. - Ne, a ani nebude mít. 98 00:09:09,627 --> 00:09:13,840 Všechny jeho cesty k Silám musí být přerušeny a svitek vrácen. 99 00:09:14,632 --> 00:09:16,968 - Jak můžeme pomoci? - Nechte to na mně. 100 00:09:24,016 --> 00:09:25,935 Dobrá, konec jednání? 101 00:09:32,149 --> 00:09:35,695 Říkal jsem, že se ukáže. Poslouchá bláznivý hlášení v rádiu. 102 00:09:35,903 --> 00:09:38,614 Jseš si jistej, že je nechytá na svůj mozkovej čip? 103 00:09:40,908 --> 00:09:45,621 Detektive, bylo zaznamenáno mnoho, cituji, "nadpozemských nářků a kvílení." 104 00:09:45,913 --> 00:09:49,458 V hlášení stojí něco o něčem slizkém vlekoucím bezdomovkyni. 105 00:09:49,667 --> 00:09:51,502 To hlášení jsem slyšela. Zůstaňte tady. 106 00:09:52,169 --> 00:09:55,214 - Nechcete nějaké posily, detektive? - Nebo spiritistickou tabulku? 107 00:10:19,696 --> 00:10:22,032 Vidíte co dělaj? Otočíte se zády a hned po vás jdou. 108 00:10:22,199 --> 00:10:25,035 - Už jste v bezpečí. - Jo, zabil si ho. Pěkně si ho rozřezal. 109 00:10:27,204 --> 00:10:29,206 Zachránil mě před jedním z jejich špiónů. 110 00:10:29,706 --> 00:10:33,877 A mimochodem. Nemám ráda, když mě zubařská asociace takhle sleduje. 111 00:10:37,214 --> 00:10:38,632 - Ahoj. - Co to bylo? 112 00:10:39,508 --> 00:10:42,219 - V pořádku. Nikomu jinýmu už to neublíží. - Co to bylo? 113 00:10:44,096 --> 00:10:45,722 Slizovej démon. 114 00:10:47,224 --> 00:10:51,311 Tohle město má všechno, že jo? Démony, monstra, upíry... 115 00:10:51,603 --> 00:10:56,066 Podívej. Vím, že to pro tebe není lehké. Většina lidí se s tím nedokáže vyrovnat. 116 00:10:56,525 --> 00:10:58,193 Možná bys měla uvažovat o-- 117 00:10:58,485 --> 00:11:02,864 Promiň. Někdo, kdo ani není člověk, mě poučuje o většině lidí. 118 00:11:02,864 --> 00:11:04,241 To je trochu legrační. 119 00:11:05,992 --> 00:11:07,702 Já to zvládnu. 120 00:11:08,495 --> 00:11:11,498 A nestarám se o lidi, nebo o to co si o mně myslí. 121 00:11:12,874 --> 00:11:15,919 To o co se starám je zbavit tohle město tvého druhu. 122 00:11:17,254 --> 00:11:19,422 - Mého druhu? - Tvého druhu. 123 00:11:20,382 --> 00:11:21,758 Toho druhu, co zabil mého otce. 124 00:11:22,258 --> 00:11:24,219 Myslel sis, že bych na to jen tak zapomněla? 125 00:11:26,638 --> 00:11:28,473 Já nic nezapomínám. 126 00:11:49,327 --> 00:11:50,912 Smrt. 127 00:12:02,465 --> 00:12:05,343 Všechny zdroje říkají, že je to smrt. 128 00:12:06,844 --> 00:12:10,723 Je to jen proroctví. To není jako kdyby to přišlo shůry. 129 00:12:11,849 --> 00:12:14,102 Přesně to proroctví je, Cordelie. 130 00:12:14,977 --> 00:12:19,315 Dobrá. Ale Angel čelí smrti neustále... 131 00:12:19,982 --> 00:12:23,319 ...stejně jako obyčejný člověk čelí vaflím nebo hranolkám. 132 00:12:24,362 --> 00:12:27,615 Je to něco čemu čelí každý den, jako oběd. 133 00:12:28,741 --> 00:12:30,660 Nemáš hlad? 134 00:12:33,746 --> 00:12:36,499 To, že jeho smrt byla prorokována, což není zrovna dobrá zpráva... 135 00:12:38,125 --> 00:12:40,961 ...mě neznepokojuje tolik, jako jeho reakce na ni. 136 00:12:41,253 --> 00:12:46,092 Co? Nevřískal jako holka, jak by to udělali někteří z nás. Angel je v pohodě. 137 00:12:46,258 --> 00:12:47,760 Angel je mimo. 138 00:12:48,135 --> 00:12:51,597 Smrt ho netrápí, protože není nic, co by od života chtěl. 139 00:12:53,140 --> 00:12:55,851 Jsou to naše touhy, co nás dělá lidmi. 140 00:12:56,894 --> 00:13:00,481 Angel je trochu člověk. Má duši. 141 00:13:01,273 --> 00:13:04,902 Má duši, ale není součástí tohoto světa. 142 00:13:05,653 --> 00:13:07,363 Nikdy nemůže být součástí tohoto světa. 143 00:13:08,155 --> 00:13:10,950 Protože nic nechce? To je směšný. 144 00:13:12,534 --> 00:13:14,662 - Hej. To chci já! - Co nás drží při životě? 145 00:13:15,037 --> 00:13:16,538 Zrovna teď? Mě drží koblihy. 146 00:13:17,539 --> 00:13:21,210 To, co nás drží při životě, je jednoduše to, že jsme součástí toho všeho. 147 00:13:21,919 --> 00:13:24,421 Žijeme, rosteme, měníme se. 148 00:13:27,549 --> 00:13:30,677 - Ale Angel... - Nic z toho dělat nemůže. 149 00:13:35,682 --> 00:13:37,267 Co tím vlastně chceš říct, Wesley? 150 00:13:38,185 --> 00:13:40,896 Že Angel nemá nic na co by se mohl těšit? 151 00:13:41,313 --> 00:13:46,068 - Že na tomhle světě bude navždy, ale odtržený? - Ano. 152 00:13:48,195 --> 00:13:50,405 To je pitomost! Musíme něco udělat. 153 00:13:51,323 --> 00:13:53,992 - Musíme mu pomoct. - Nejsem si jistý, jestli můžeme. 154 00:13:55,077 --> 00:13:58,538 O co ti jde? Všechny okolo otravuješ se svými zatuchlými svitky... 155 00:13:59,456 --> 00:14:01,375 ...a pak řekneš, že nemůžeme nic udělat? 156 00:14:01,958 --> 00:14:04,920 - Je to co je. - Je to Angel. Je dobrý. 157 00:14:05,087 --> 00:14:08,590 A pomáhá bezmocným, a teď je jedním z nich. 158 00:14:10,717 --> 00:14:13,803 Bude muset začít chtít od života všechny tyhle věci... 159 00:14:13,845 --> 00:14:15,514 ...ať chce nebo ne! 160 00:14:21,978 --> 00:14:24,522 - Dobrý ráno. - Dobré ráno. Chceš trochu kávy? 161 00:14:25,106 --> 00:14:26,483 Ne, díky. 162 00:14:26,983 --> 00:14:29,486 - Co takhle koblihu? Čokoládovou. - Ne. 163 00:14:30,111 --> 00:14:33,114 - S krémovou náplní? - Ne. Nechci nic. 164 00:14:36,993 --> 00:14:38,828 Měl bych snad vědět o co tu jde? 165 00:14:41,372 --> 00:14:44,501 My jsme se jen bavili o tom, jak... 166 00:14:47,629 --> 00:14:48,880 ...toho moc nechceš. 167 00:14:48,880 --> 00:14:52,175 Jsi odtržený od života. Ale neboj se, já ti s tím pomůžu. 168 00:14:52,634 --> 00:14:55,637 - Aha. Dobře. - Začneme maličkostí. Ať je to jednodušší. 169 00:14:56,387 --> 00:14:58,348 Jak by se ti líbilo štěně? 170 00:15:00,141 --> 00:15:03,186 Dobrá. Fíkus? Nepotřebují moc péče. 171 00:15:04,520 --> 00:15:05,772 Mravenčí farma? 172 00:15:06,397 --> 00:15:08,232 - Musím jít. - Kam jdeš? 173 00:15:08,900 --> 00:15:12,612 Do obchod s vzácnými knihami. Potřebuju něco zjistit kvůli překladu té věštby. 174 00:15:14,530 --> 00:15:16,449 Asi by nebylo nejmoudřejší brát svitek sebou. 175 00:15:17,033 --> 00:15:19,327 Ne, to ne. Zamknu ho ve skříni se zbraněmi. 176 00:15:19,535 --> 00:15:22,622 Angele, doufám, že se v tomhle mýlím, ale... 177 00:15:23,289 --> 00:15:25,124 ...možná je na čase poradit se s Věštci. 178 00:15:25,791 --> 00:15:27,168 Nepotřebuju se o tom radit s Věštci. 179 00:15:28,294 --> 00:15:29,879 Dobře, přemýšlej o tom. 180 00:15:37,678 --> 00:15:39,180 Věštci. 181 00:15:40,181 --> 00:15:41,932 Vyrazit ven z domu. 182 00:15:42,683 --> 00:15:44,185 Může to být zábava. 183 00:15:54,570 --> 00:15:57,531 - Jak troufalé vstoupit do těchto posvátných prostor. - Kdo si myslíš, že jsi? 184 00:15:57,698 --> 00:16:00,367 Nemáme rádi, když jsme povoláni nižší bytostí. 185 00:16:00,826 --> 00:16:02,745 O nic víc než přijít sem z rozmaru. 186 00:16:05,206 --> 00:16:08,918 - Nejsem zde z rozmaru. - My nejednáme s tvým druhem. 187 00:16:09,585 --> 00:16:13,672 Síly temnot nemají dovoleno překročit tento práh. Jak jsi se dostal dovnitř? 188 00:16:13,964 --> 00:16:17,551 Starý řád pominul a nový řád přichází. 189 00:16:17,718 --> 00:16:22,348 Ten kdo byl první, bude poslední, a ten kdo byl mrtvý, nyní musí povstat. 190 00:16:22,723 --> 00:16:25,893 Ano, a nezvaný narušitel nyní musí odejít. 191 00:16:27,728 --> 00:16:29,313 Dál se není o čem bavit. 192 00:16:32,733 --> 00:16:35,068 Ano, já vím. 193 00:17:18,902 --> 00:17:19,986 Malujete? 194 00:17:20,778 --> 00:17:23,114 Ale ne. Jen hledám něco pro přítele. 195 00:17:23,281 --> 00:17:26,284 Myslela jsem si, že možná kdyby měl koníčka... 196 00:17:27,035 --> 00:17:28,620 Je trochu izolovaný. 197 00:17:28,912 --> 00:17:31,080 Říká se, že umění je na tohle tou nejlepší terapií. 198 00:17:31,414 --> 00:17:32,498 - Opravdu? - Jistě. 199 00:17:32,665 --> 00:17:34,334 Běžně se užívá v ústavech. 200 00:17:34,375 --> 00:17:37,545 Malování a modelování pomáhá pacientům navázat kontakt. 201 00:17:38,296 --> 00:17:42,258 No, on není blázen nebo tak něco. Jen je jiný. 202 00:17:42,675 --> 00:17:43,885 Má depresi. 203 00:17:44,552 --> 00:17:46,554 Dobře, nosí hodně černé. 204 00:17:48,306 --> 00:17:51,476 - Kolik stojí tyhle pastely? - Ty jsou součástí celé sady... 205 00:17:52,059 --> 00:17:54,729 ...dostanete k nim kreslící papír a malý skládací stojan... 206 00:18:09,577 --> 00:18:13,164 Myslím, že máte všechno, co bude potřebovat, a něco navíc. Bylo mi potěšením. Díky. 207 00:18:13,956 --> 00:18:16,292 - Není zač. - Musíte být opravdu dobří přátelé. 208 00:18:16,459 --> 00:18:18,878 - To ano. Díky. - Opatrujte se. 209 00:18:19,587 --> 00:18:20,337 Nashle. 210 00:19:29,656 --> 00:19:32,242 Pomozte jí někdo! Volejte 911! 211 00:20:42,145 --> 00:20:43,062 Haló? 212 00:20:45,898 --> 00:20:48,609 Ano, co se jí stalo? Jsem její zaměstnavatel. 213 00:20:49,652 --> 00:20:52,280 Nikdo z její rodiny není ve městě. Co se stalo? 214 00:20:54,031 --> 00:20:55,408 Hned jsem tam. 215 00:21:34,071 --> 00:21:36,157 Hledám Cordelii Chaseovou. 216 00:21:37,199 --> 00:21:40,035 Teď je u ní doktor. Kdybyste se támhle posadil... 217 00:21:41,579 --> 00:21:43,539 Počkejte! Musíte nechat doktora, ať se o ni postará! 218 00:21:44,707 --> 00:21:46,584 Zkuste dalších pět mililitrů ativanu. 219 00:21:49,086 --> 00:21:50,588 - Hej, tady nemáte, co dělat. - Co se stalo? 220 00:21:50,963 --> 00:21:51,922 - Jste z rodiny? - Ano. 221 00:21:52,214 --> 00:21:54,550 Přivezli ji před několika hodinami. Nejsem si jistý, co se stalo. 222 00:21:55,968 --> 00:21:57,803 - Měla v minulosti duševní poruchy? - Ne. 223 00:21:57,845 --> 00:22:00,139 - Užívá nějaké drogy. - Ne. 224 00:22:00,139 --> 00:22:00,973 Dobrá. Má psychotický záchvat. 225 00:22:00,973 --> 00:22:03,058 Udělali jsem CAT scan. Pokud víme nedošlo k organickému poškození, 226 00:22:03,058 --> 00:22:05,144 ale nedaří se nám ji zklidnit. 227 00:22:07,855 --> 00:22:11,066 Cordelie, slyšíš mě? Cordelie! 228 00:22:14,736 --> 00:22:15,487 Cordelie! 229 00:22:15,988 --> 00:22:18,240 Zkoušíme podávat různé léky. Nevíte, zda není na něco alergická? 230 00:22:18,282 --> 00:22:19,908 O tom pochybuji. Léky ji nepomůžou. 231 00:22:20,492 --> 00:22:21,201 Něco musí. 232 00:22:21,201 --> 00:22:23,954 Měla bych vás informovat, že když nenajdeme způsob, jak to zastavit... 233 00:23:38,818 --> 00:23:41,195 Wesley! Wesley! 234 00:23:43,197 --> 00:23:44,407 Wesley! 235 00:23:49,453 --> 00:23:50,329 Wesi! 236 00:23:56,961 --> 00:23:58,129 Wesi, Wesley! 237 00:24:26,365 --> 00:24:28,075 Kolem tebe se pořád něco děje. 238 00:24:28,325 --> 00:24:29,159 Musím jít. 239 00:24:29,201 --> 00:24:33,122 Kdo si kruci myslíš, že jsi. Jseš hlavní svědek zločinu. Nikam nepůjdeš. 240 00:24:33,247 --> 00:24:36,875 - Chceš mě snad zkusit zastavit, Kate? - Jsem ráda, že už si nehrajeme na kamarády. 241 00:24:37,000 --> 00:24:40,712 Je mi na nic z tvýho postoje. Existuje totiž něco, čemu se říká zákon! 242 00:24:40,754 --> 00:24:45,592 Tohle není o zákonech, to je o věci zvané život. Tvého otce je mi líto, ale já ho nezabil. 243 00:24:46,385 --> 00:24:49,513 Je mi na nic z toho, jak mě obviňuješ ze všeho, co nedokážeš zvládnout! 244 00:24:50,138 --> 00:24:52,516 Chceš, abychom byli nepřátelé? Zatkni mě. 245 00:24:59,523 --> 00:25:01,942 Pal! V pořádku, máme ho zpátky. 246 00:26:05,838 --> 00:26:06,673 Cordelie. 247 00:26:10,218 --> 00:26:11,886 Já to dám do pořádku. 248 00:26:14,597 --> 00:26:15,974 Slibuju. 249 00:26:18,351 --> 00:26:20,186 Dostanu tě zpátky. 250 00:26:23,356 --> 00:26:25,108 Potřebuju tě mít zpátky. 251 00:26:45,628 --> 00:26:48,798 Přicházím k Věštcům pro radu a pokyny. 252 00:26:49,382 --> 00:26:51,342 Dožaduji se přístupu k vědoucím. 253 00:27:22,540 --> 00:27:23,916 Je to neblahé. 254 00:27:25,668 --> 00:27:29,463 Věci se třepí. Temní nyní ničí naše chrámy. 255 00:27:30,047 --> 00:27:32,508 - Můžete mi pomoci? - Nemohu zůstat dlouho. 256 00:27:33,175 --> 00:27:36,553 Už jsem chvíli mrtvá. Dost dlouho, aby se mi to nelíbilo. 257 00:27:36,929 --> 00:27:40,182 - Moje přítelkyně, která dostává vize-- - Má potíže. To je jeho znamení. 258 00:27:40,682 --> 00:27:44,478 - Koho? Kdo to udělal? - Vocah, bojovník podsvětí. 259 00:27:45,062 --> 00:27:51,276 Chce tě slabého. Tak zpřístupnil její mysl všem, kdo křičí v bolestech o pomoc. 260 00:27:51,944 --> 00:27:54,822 - Nemůže to vydržet dlouho. - Jak to můžu zastavit? 261 00:27:55,072 --> 00:27:59,701 Posvátný svitek Aberjianu je teď ve Vocahově držení. Ten svitek je to, co potřebuješ. 262 00:28:00,077 --> 00:28:01,995 - Počkej. - Najdi svitek. 263 00:28:03,205 --> 00:28:06,667 Slova Anatole, jen ta mohou odstranit znamení a zachránit tvou přítelkyni. 264 00:28:06,959 --> 00:28:09,795 - Řekni mi, kde ho najdu. Zaplatí za to, co udělal - Je zde kvůli pozvednutí. 265 00:28:10,087 --> 00:28:14,132 - Pozvednutí? - Jako mnozí z nich se schovává za lidské zákony. 266 00:28:15,717 --> 00:28:17,177 Zastav ho. 267 00:28:20,097 --> 00:28:21,348 Zastavím. 268 00:28:24,142 --> 00:28:26,520 To je dobré. Mnoho hladových lidí to ocení. 269 00:28:27,270 --> 00:28:31,483 Toto je boží dílo. Kdyby bůh byl sběrač nádobí, vypadal by jako ty, Jesusi. 270 00:28:32,275 --> 00:28:34,152 Nalož to bratře. V pořádku! 271 00:28:35,403 --> 00:28:36,238 Vy tam, opatrně! 272 00:28:41,034 --> 00:28:42,661 V klidu. Toho cvoka znám. 273 00:28:44,162 --> 00:28:47,082 - To bylo efektní. Co to má pod kapotou? - Potřebuju tvoji pomoc. 274 00:28:47,916 --> 00:28:50,168 To mě napadlo, že jsi se sem nepřihnal zeptat na moje zdraví. 275 00:28:50,418 --> 00:28:54,881 Ale je mi fajn, mimochodem. Máš dostatek železa? Jseš nějak pobledlej. 276 00:28:56,049 --> 00:29:00,136 OK, je zvykem mezi lidmi vtipkovat s tím, kdo ti v minulosti prokázal laskavost. 277 00:29:00,428 --> 00:29:01,554 Je na čase prokázat mi další. 278 00:29:01,679 --> 00:29:04,349 Pokud mám zas hodit upíra mezi pár právníků, tak to beru. 279 00:29:04,808 --> 00:29:06,267 Protože, přesně tak si představuju dobře strávenej čas. 280 00:29:06,267 --> 00:29:07,894 Moji lidé jsou v nemocnici St. Matthews. 281 00:29:08,561 --> 00:29:10,813 Jeden je na JIPce a jeden na neurologii. 282 00:29:11,689 --> 00:29:13,858 Potřebují ochranu než dostanu toho, kdo jim to udělal. 283 00:29:14,192 --> 00:29:15,818 Přijde si pro ně osobně, nebo někoho pošle? 284 00:29:16,069 --> 00:29:19,948 Ať přijde kdokoliv, nesmí je dostat. Znamenají pro mě hodně. 285 00:29:20,448 --> 00:29:21,908 Chápu. 286 00:29:38,591 --> 00:29:42,386 Připravili jsme svatyni v temnotě a požehnali ji olejem. 287 00:29:42,970 --> 00:29:46,724 Vzali jsme krev živým a shromáždili živé mrtvé. 288 00:29:48,601 --> 00:29:51,229 Jak bylo napsáno, nechť připraví cestu... 289 00:29:51,729 --> 00:29:54,607 ...a pravá brána pekelná se otevře. 290 00:29:54,857 --> 00:29:57,485 To, co je nahoře, se bude třást... 291 00:29:57,985 --> 00:30:00,738 ...před tím, co zdola povstane. 292 00:30:01,739 --> 00:30:03,574 A svět pozná bestii... 293 00:30:04,867 --> 00:30:07,536 ...a bestie pozná svět. 294 00:30:21,882 --> 00:30:22,966 Nejdeme pozdě? 295 00:30:23,133 --> 00:30:25,177 Nikdy nechtějte na obřad přijít včas. 296 00:30:25,636 --> 00:30:28,096 Chvalozpěvy, krvavé rituály, to trvá snad věčnost. 297 00:30:33,143 --> 00:30:34,394 Následujte nás. 298 00:30:36,271 --> 00:30:38,607 - Vím, že jste pokryli celou základnu. - Ano. 299 00:30:38,774 --> 00:30:40,859 Hlavní partneři nás důkladně sledují. 300 00:30:41,902 --> 00:30:44,154 -Nesmíme je zklamat. - Nezklameme. 301 00:30:47,532 --> 00:30:51,453 Pamatuješ, jak je zklamal Robert Price a oni ho donutili sníst vlastní játra? 302 00:30:53,163 --> 00:30:55,165 Ani nevím, proč jsem si na to vzpomněla. 303 00:31:26,946 --> 00:31:29,657 - Pět je jich bez dechu. - Přesto žijí. 304 00:31:35,079 --> 00:31:38,249 - Pět je jich bez času. - Přesto žijí. 305 00:31:47,592 --> 00:31:50,094 - Pět je jich bez duše. - Přesto žijí. 306 00:31:51,346 --> 00:31:53,848 Ještě se ani nedostali k latině. 307 00:31:55,725 --> 00:31:59,062 - Pět je jich bez slunce. - Přesto žijí. 308 00:32:15,745 --> 00:32:17,747 - Co to je? - Nevím. 309 00:32:30,760 --> 00:32:32,553 Lindsey. 310 00:32:47,651 --> 00:32:49,361 Pět je jich mrtvých. 311 00:32:51,405 --> 00:32:53,699 - Řekněte to! - Přesto žijí. 312 00:32:53,699 --> 00:32:58,746 A těchto pět bude obětováno a ten kdo je mrtvý bude žít. 313 00:32:58,913 --> 00:33:00,331 - Přiveďte sem stěhováky. - Ano, pane. 314 00:33:00,331 --> 00:33:03,334 A tak jako není rozdíl mezi životem a smrtí... 315 00:33:06,045 --> 00:33:10,215 ...je v temnotě světlo, ve světle je temnota. 316 00:33:11,258 --> 00:33:12,301 Povstaň! 317 00:33:13,886 --> 00:33:15,429 Povstaň! 318 00:33:16,472 --> 00:33:17,514 Povstaň! 319 00:33:21,143 --> 00:33:22,728 Povstaň! 320 00:33:23,771 --> 00:33:24,813 Povstaň! 321 00:33:25,314 --> 00:33:26,398 Povstaň! 322 00:33:37,200 --> 00:33:38,493 Odneste to odtud. 323 00:34:37,886 --> 00:34:39,387 Pěkný. 324 00:34:53,526 --> 00:34:56,362 Lindsey, dej mi ten svitek. 325 00:34:57,905 --> 00:35:00,742 Nikdy. Patří nám. 326 00:35:01,034 --> 00:35:04,370 "Nám." Slíbil jsi věrnost Wolfram & Hart. 327 00:35:04,787 --> 00:35:07,582 - Říkal jsi, že se musím rozhodnout. - A ty ses rozhodnul. 328 00:35:09,167 --> 00:35:09,792 Jo. 329 00:35:09,792 --> 00:35:13,379 Měl jsem krizi. Chci ti poděkovat, žes mi s ní pomohl. 330 00:35:14,172 --> 00:35:18,092 - Ale teď vidím věci mnohem jasněji. - Nevidíš nic. Ty nevíš, co je věrnost 331 00:35:19,177 --> 00:35:21,220 Vidím, že to co se tady dnes stalo, bylo předpovězeno. 332 00:35:21,262 --> 00:35:23,347 Což pro tebe nevěští nic dobrýho. 333 00:35:25,433 --> 00:35:29,186 Vidím, že nejsi jediný, kdo má sílu nebo je bezmocný. 334 00:35:29,812 --> 00:35:32,648 Páni. A víš, co ti udělám, když mi nedáš ten svitek? 335 00:35:32,940 --> 00:35:35,443 Potřebuješ slova Anatole, abys uzdravil přítelkyni. 336 00:35:35,484 --> 00:35:37,987 Ona je tvým spojením se Silami. 337 00:35:38,571 --> 00:35:43,242 A protože bylo předpovězeno, že přerušíme všechna tvá spojení, tak... 338 00:35:55,463 --> 00:35:58,340 Nevěř všemu, co ti bylo předpovězeno. 339 00:36:05,598 --> 00:36:09,518 A pokud tě bestie nalezne a dotkne se tě... 340 00:36:10,603 --> 00:36:12,980 ...budeš raněn na duši. 341 00:36:14,982 --> 00:36:16,900 A okusíš šílenství. 342 00:36:18,736 --> 00:36:21,405 Bestie tě napadne a zmrzačí. 343 00:36:22,489 --> 00:36:25,534 A nikdy víc nepoznáš ani přátele ani rodinu. 344 00:36:28,746 --> 00:36:30,831 Ale dílo bestie může být zvráceno. 345 00:36:31,248 --> 00:36:34,793 Najdi posvátná slova Anatole... 346 00:36:36,253 --> 00:36:39,131 ...a budeš uzdraven. 347 00:36:42,509 --> 00:36:45,304 Třikrát vyřkni tato slova. 348 00:36:46,888 --> 00:36:50,350 Odpoutat, odpoutat, odpoutat. 349 00:37:04,406 --> 00:37:07,284 - Ahoj. - Angele. 350 00:37:13,165 --> 00:37:15,041 Vítej zpátky. 351 00:37:16,918 --> 00:37:18,753 Přivedu doktorku Evansovou. 352 00:37:26,928 --> 00:37:30,890 Viděla jsem je všechny. Je v nich tolik bolesti. 353 00:37:36,938 --> 00:37:38,982 Musíme jim pomoct. 354 00:37:39,441 --> 00:37:40,650 To víš, že jo. 355 00:37:43,194 --> 00:37:44,320 Pomůžeme. 356 00:38:05,091 --> 00:38:06,884 - Tady je něco. - Co je to? 357 00:38:07,593 --> 00:38:12,598 Bestie Amalfi, šestioký posel smrti se zubama jako břitva. 358 00:38:13,850 --> 00:38:17,437 Ne, počkej, očekává se, že povstane v roce 2003 v Resedě. 359 00:38:18,229 --> 00:38:20,440 Já bych spíš tipoval v Tarzaně. 360 00:38:22,608 --> 00:38:24,735 Raději to ještě zkontroluju. 361 00:38:25,736 --> 00:38:28,573 Je mi líto. Ale netuším, co vyvolali v té bedně. 362 00:38:30,741 --> 00:38:31,784 Budu hledat dál. 363 00:38:31,993 --> 00:38:35,955 Už po tom pátráš dva dny. Potřebuješ odpočívat a dobýt energii. 364 00:38:36,372 --> 00:38:37,873 Tady máš. Jez. 365 00:38:40,751 --> 00:38:42,169 Ty taky. 366 00:38:44,505 --> 00:38:46,882 Neupejpej se. Jsme jedna rodina. 367 00:38:52,638 --> 00:38:54,014 Co? 368 00:38:55,141 --> 00:38:57,643 Já jen... nemůžu si zvyknout... 369 00:38:58,269 --> 00:39:00,020 Nemůže si zvyknout na tvé nové já. 370 00:39:03,274 --> 00:39:05,109 Teď už vím, co je tam venku. 371 00:39:05,151 --> 00:39:09,196 Spousta zla, se kterým musíme bojovat, spousta lidí, kterým musíme pomoct. 372 00:39:10,155 --> 00:39:13,909 Doufám, že tady hubeňour dokáže zjistit, co ti právníci vyvolali... 373 00:39:13,909 --> 00:39:16,620 ...dřív než se ta věštba vyplní a ty zhebneš. 374 00:39:19,540 --> 00:39:22,459 - Tohle bylo moje starý já? - Mě se líběj obě. 375 00:39:31,427 --> 00:39:32,177 Ups. 376 00:39:34,555 --> 00:39:35,848 Možná jsem udělal drobnou chybičku. 377 00:39:36,432 --> 00:39:39,685 To slovo Shanshu, o kterém jsem tvrdil, že znamená, že zemřeš... 378 00:39:40,185 --> 00:39:42,396 ...ve skutečnosti znamená, že budeš žít. 379 00:39:43,313 --> 00:39:47,568 Dobře, chybička se vloudila, ale tahle není zrovna drobná. 380 00:39:47,693 --> 00:39:52,531 Shanshu má kořeny v tolika různých jazycích. Ten nejstarší je prabantuský. 381 00:39:52,698 --> 00:39:55,284 Oni považovali život a smrt za jednu a tu samou věc. 382 00:39:55,826 --> 00:39:57,494 Je to součást kruhu. 383 00:39:58,328 --> 00:40:00,914 Jen věc, která není živá, nikdy nezemře. 384 00:40:01,456 --> 00:40:04,126 Stojí tu, že oživneš, poté co zemřeš. 385 00:40:05,210 --> 00:40:09,673 To znamená.... To znamená, že se staneš člověkem. 386 00:40:13,343 --> 00:40:15,053 To je to proroctví? 387 00:40:17,722 --> 00:40:21,351 Upír s duší, jakmile naplní svůj osud... 388 00:40:21,476 --> 00:40:24,145 ...bude shanshu. Stane se člověkem. 389 00:40:25,855 --> 00:40:27,232 Je to jeho odměna. 390 00:40:27,732 --> 00:40:30,610 Vau. Angel, člověk. 391 00:40:33,363 --> 00:40:34,781 To by bylo fajn. 392 00:40:35,240 --> 00:40:39,411 Počkej. Co bylo to s tím, že musí nejdřív naplnit svůj osud? 393 00:40:40,245 --> 00:40:43,790 To znamená, že se to nestane zítra nebo pozítří. 394 00:40:44,624 --> 00:40:48,670 Musí přežít nadcházející temnotu, apokalyptické bitvy, pár pohrom... 395 00:40:49,003 --> 00:40:50,672 ...a nějaké... 396 00:40:52,132 --> 00:40:54,425 ...několik, ale ne moc... 397 00:40:55,260 --> 00:40:58,221 ...nestvůr, které rozpoutají peklo na zemi. 398 00:40:59,013 --> 00:41:01,057 Takže na otvírání šampaňského je ještě brzy. 399 00:41:01,516 --> 00:41:05,103 Ale jo, otevři šampaňské, Pinocchio. Tohle je velká událost. 400 00:41:11,526 --> 00:41:13,111 To asi je. 401 00:41:14,028 --> 00:41:15,321 Typické. 402 00:41:15,905 --> 00:41:19,909 Dám se dohromady s jedinou osobou v historii, která přišla do L.A., aby zestárla. 403 00:41:42,181 --> 00:41:45,393 Hlavní partneři byli ohromeni tvou obětí. 404 00:41:47,186 --> 00:41:50,064 Věř mi. Brzy s ním vyrovnáme skóre. 405 00:41:50,940 --> 00:41:52,149 Ano, vyrovnáme. 406 00:41:54,068 --> 00:41:56,862 Začneme tím, co je v té bedně. 407 00:41:59,698 --> 00:42:02,326 Jsme velice potěšeni tím, že jste zde. 408 00:42:03,452 --> 00:42:06,163 Vím, že je to poněkud matoucí... 409 00:42:07,206 --> 00:42:09,333 ...ale už brzy se to zlepší. 410 00:42:09,708 --> 00:42:11,377 Velice zlepší. 411 00:42:14,088 --> 00:42:14,713 Darlo. 412 00:42:25,975 --> 00:43:00,384 Subtitles translated by XanderH Correction made by Lena www.buffy-angel.org 413 00:43:00,385 --> 00:43:03,385 Synchro na Angel S1 E22 - To Shanshu in LA Arax