1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 349 MB 1 00:00:09,130 --> 00:00:11,660 Shanshu. 2 00:00:12,730 --> 00:00:14,900 Shanshu. 3 00:00:16,329 --> 00:00:19,170 Nebo je to shushan. 4 00:00:19,928 --> 00:00:23,370 Pořád se snažíš rozluštit to slovo? Co ti na tom trvá tak dlouho? 5 00:00:24,730 --> 00:00:28,699 Já ti nevím, Cordelie. To proroctví bylo napsáno za posledních 4000 let... 6 00:00:29,530 --> 00:00:32,509 ...v tuctu různých jazyků, z nichž některé ani nejsou lidské! 7 00:00:33,130 --> 00:00:37,380 Proč prostě neseženeme Falanjoid démona, aby mi vysál mozek. Možná to věci urychlí. 8 00:00:39,130 --> 00:00:40,670 Je podrážděný, když překládá. 9 00:00:40,929 --> 00:00:44,368 To slovo je klíčové k celému proroctví o upírovi s duší. 10 00:00:45,130 --> 00:00:48,820 Tak sebou hoď a zjisti, co to říká o Angelovi. Protože chci zjistit, co to říká o mně. 11 00:00:49,929 --> 00:00:53,158 Jestli mě v budoucnu čeká vášnivý románek, ohromné bohatství. 12 00:00:53,530 --> 00:00:55,530 Když budu muset, spokojím se i s oslňující slávou. 13 00:00:55,929 --> 00:00:58,840 Tohle je starověký posvátný text, ne věštecká koule. 14 00:01:01,329 --> 00:01:04,379 - Nikdo nepochopil můj vtip. - Myslím, že to bylo zábavné. 15 00:01:04,930 --> 00:01:05,700 Hmm. 16 00:01:19,328 --> 00:01:20,560 Hej, pánové? 17 00:01:21,129 --> 00:01:23,799 Pamatujete si toho uvědomělýho právníka, co se chtěl dostat z Wolfram & Hart? 18 00:01:24,730 --> 00:01:27,328 - Lindsey? - Povýšili ho. 19 00:01:28,328 --> 00:01:29,239 Na mladšího partnera. 20 00:01:30,730 --> 00:01:34,379 Po všem cos pro něj udělal, zaprodal duši za 30 stříbrných. 21 00:01:34,930 --> 00:01:38,230 Spíš ji prodal za šestimístný plat a spoustu zaměstnaneckých výhod. 22 00:01:40,930 --> 00:01:44,019 To mě zklamal. Měl příležitost ke změně. 23 00:01:45,129 --> 00:01:46,069 Nevyužil ji. 24 00:01:54,730 --> 00:01:55,810 Co? 25 00:01:57,129 --> 00:01:58,879 Trochu pozdě na návštěvu. 26 00:02:13,930 --> 00:02:16,000 - Pan Nabbit? - David? 27 00:02:16,930 --> 00:02:18,050 Srdce... mám srdce až v krku. 28 00:02:18,127 --> 00:02:20,407 - To je mi líto. Nechtěl jsem... - To bylo děsivé. 29 00:02:22,330 --> 00:02:23,340 Můžeme si to zopakovat? 30 00:02:23,530 --> 00:02:25,490 Potřebujete pomoc? 31 00:02:25,930 --> 00:02:27,818 Já? Ne, jen se tak potloukám kolem. 32 00:02:28,330 --> 00:02:31,467 Zrušil jsem schůzku. Dneska jsem dungeon master. 33 00:02:32,530 --> 00:02:34,769 - Co si myslíte o mé pláštěnce? - Zářivá. 34 00:02:36,729 --> 00:02:37,960 Nechcete jít se mnou? 35 00:02:40,330 --> 00:02:42,150 Vau, vau, vau. 36 00:02:49,930 --> 00:02:52,030 Tak tady se to všechno děje. 37 00:02:52,330 --> 00:02:54,788 Jsou bezmocní, trpí. 38 00:02:55,930 --> 00:02:59,455 Nemají se na koho obrátit, tak přijdou sem za vámi. 39 00:02:59,530 --> 00:03:02,479 Pijí tohle kafe, sedí na tomhle gauči. 40 00:03:03,729 --> 00:03:07,490 Nepopsatelný nepřítel je jim v patách. 41 00:03:10,930 --> 00:03:15,280 Co jsem udělal já? Rozšířil svou síť pageru, vydělal několik dalších milionů. 42 00:03:17,530 --> 00:03:21,108 Dobrá, bylo jich víc. Zadařilo se. Jaký to má význam? 43 00:03:21,729 --> 00:03:23,800 Už žádné nakupování ve slevách? 44 00:03:25,930 --> 00:03:27,580 Prostě, vy lidi... 45 00:03:27,729 --> 00:03:31,139 ...vaše životy jsou tak smysluplné, tak vzrušující. 46 00:03:32,530 --> 00:03:36,430 Bojujete s démony! Jeden by teď klidně mohl projít těmito dveřmi! 47 00:03:47,530 --> 00:03:49,318 Neviděli jste teď nedávno nějakýho senzačního démona? 48 00:03:49,330 --> 00:03:52,490 Tato posvátná země je připravena. Jeho čas nadešel. 49 00:03:53,530 --> 00:03:58,098 Jak bylo napsáno, z naprosté temnoty musí vyjít na světlo. 50 00:04:22,930 --> 00:04:25,870 Vítejte u Wolfram & Hart. Doufám, že jste měl příjemnou cestu. 51 00:05:34,610 --> 00:05:36,079 Vy, vy panové jste... 52 00:05:39,410 --> 00:05:41,899 Já nikdy nevím, co se tady stane. 53 00:05:47,209 --> 00:05:48,949 - Rád jsem vás viděl. - Nápodobně. - Pobavili jsme se. 54 00:05:49,009 --> 00:05:50,899 - Stav se zas někdy. - Brzy si vyrazíme. 55 00:05:55,009 --> 00:05:56,060 Vím, co to znamená. 56 00:05:56,209 --> 00:05:58,910 Velice bohatý muž s velice nudným životem? 57 00:05:59,810 --> 00:06:01,250 Ne. To slovo v tom svitku. 58 00:06:04,009 --> 00:06:06,750 - Ta "shoe-shine" věc? - Shanshu. 59 00:06:08,810 --> 00:06:12,319 Pokud to není frygické, ale pochází to z starověké maďarštiny... 60 00:06:13,009 --> 00:06:14,970 ...potom je základ praugrofinský. 61 00:06:16,009 --> 00:06:17,939 V tom případě by to mělo znamenat... 62 00:06:20,209 --> 00:06:21,470 Čekáme. 63 00:06:23,209 --> 00:06:24,399 Smrt. 64 00:06:25,009 --> 00:06:27,778 Říkals, že to všechno bylo o upírovi s duší. 65 00:06:32,810 --> 00:06:34,350 Angel zemře? 66 00:06:35,810 --> 00:06:37,319 Ještě něco? 67 00:06:38,810 --> 00:06:42,870 Rozhodně to vzal dobře. Je tohle vhodný čas promluvit si o zvýšení platu? 68 00:06:43,610 --> 00:06:46,939 Pravděpodobně to bude trvat roky, až po budoucích bitvách. 69 00:06:47,810 --> 00:06:49,040 Můj plat? 70 00:06:50,810 --> 00:06:53,199 Apokalyptická proroctví nejsou exaktní věda. 71 00:06:54,410 --> 00:06:58,480 A můžu být úplně vedle, takže není důvod se znepokojovat. 72 00:07:01,610 --> 00:07:03,709 Takže je dobře, že nejsi znepokojený. 73 00:07:05,209 --> 00:07:07,310 Ani vzdáleně znepokojený. 74 00:07:17,209 --> 00:07:19,949 - ...bolesti. - Bolestivě vraždící démon. 75 00:07:20,810 --> 00:07:22,350 Lék proti bolesti! 76 00:07:25,009 --> 00:07:29,218 Žena. Podle plastovýho pytle na hlavě ji tipuju na bezdomovkyni. 77 00:07:29,810 --> 00:07:31,740 - Proti slizkému démonovi. - Kde? 78 00:07:32,209 --> 00:07:35,509 Cítila jsem něco příšernýho, to bude ten démon... 79 00:07:38,209 --> 00:07:41,300 ...který žije za čističkou v El Segundo. 80 00:07:41,600 --> 00:07:42,300 Mám to. 81 00:07:42,310 --> 00:07:44,829 - Potřebuješ-- - Ne. Zůstaň tady a postarej se o ni. 82 00:07:48,410 --> 00:07:50,899 - Mám dost smradlavých vizí! - Tady máš. 83 00:07:52,009 --> 00:07:56,728 Díky. Pokud někdy potkám Síly, rozbiju jim nos! 84 00:07:59,810 --> 00:08:01,209 Myslíš, že mají nos? 85 00:08:03,569 --> 00:08:05,850 Ztratili jste svitek Aberjianů? 86 00:08:06,569 --> 00:08:10,259 - Byl ukraden z našeho trezoru. - Potřebujeme ho pro pozvednutí. 87 00:08:10,769 --> 00:08:14,250 - Rozumíme. - Byla to moje chyba. Napravím ji. 88 00:08:14,970 --> 00:08:19,009 Vy neuděláte nic. Sám se postarám o jeho znovuzískání. 89 00:08:19,009 --> 00:08:20,100 Kdo ho ukradl? 90 00:08:23,370 --> 00:08:25,300 - Angel. - Angel. 91 00:08:26,370 --> 00:08:28,470 Jsem povolán k pozvednutí... 92 00:08:28,769 --> 00:08:30,838 ...jediné věci, která ho může přivést k nám... 93 00:08:31,170 --> 00:08:34,860 ...odvést ho od Sil, a on má ten svitek? 94 00:08:35,970 --> 00:08:37,480 Jsme si vědomi ironičnosti této situace. 95 00:08:37,769 --> 00:08:41,139 Vlastní svitek. Jeho spojení se Silami je úplné. 96 00:08:41,970 --> 00:08:45,548 - Neměl dostatek času k prostudování textu. - Ne, a ani nebude mít. 97 00:08:46,168 --> 00:08:50,210 Všechny jeho cesty k Silám musí být přerušeny a svitek vrácen. 98 00:08:50,970 --> 00:08:53,220 - Jak můžeme pomoci? - Nechte to na mně. 99 00:08:59,970 --> 00:09:01,788 Dobrá, konec jednání? 100 00:09:07,769 --> 00:09:11,149 Říkal jsem, že se ukáže. Poslouchá bláznivý hlášení v rádiu. 101 00:09:11,370 --> 00:09:13,947 Jseš si jistej, že je nechytá na svůj mozkovej čip? 102 00:09:16,168 --> 00:09:20,668 Detektive, bylo zaznamenáno mnoho, cituji, "nadpozemských nářků a kvílení." 103 00:09:20,970 --> 00:09:24,360 V hlášení stojí něco o něčem slizkém vlekoucím bezdomovkyni. 104 00:09:24,570 --> 00:09:26,320 To hlášení jsem slyšela. Zůstaňte tady. 105 00:09:26,970 --> 00:09:29,899 - Nechcete nějaké posily, detektive? - Nebo spiritistickou tabulku? 106 00:09:53,370 --> 00:09:55,580 Vidíte co dělaj? Otočíte se zády a hned po vás jdou. 107 00:09:55,769 --> 00:09:58,470 - Už jste v bezpečí. - Jo, zabil si ho. Pěkně si ho rozřezal. 108 00:10:00,570 --> 00:10:02,460 Zachránil mě před jedním z jejich špiónů. 109 00:10:02,970 --> 00:10:06,940 A mimochodem. Nemám ráda, když mě zubařská asociace takhle sleduje. 110 00:10:10,168 --> 00:10:11,500 - Ahoj. - Co to bylo? 111 00:10:12,370 --> 00:10:14,975 - V pořádku. Nikomu jinýmu už to neublíží. - Co to bylo? 112 00:10:16,769 --> 00:10:18,307 Slizovej démon. 113 00:10:19,769 --> 00:10:23,700 Tohle město má všechno, že jo? Démony, monstra, upíry... 114 00:10:23,970 --> 00:10:28,230 Podívej. Vím, že to pro tebe není lehké. Většina lidí se s tím nedokáže vyrovnat. 115 00:10:28,668 --> 00:10:30,278 Možná bys měla uvažovat o-- 116 00:10:30,570 --> 00:10:34,749 Promiň. Někdo, kdo ani není člověk, mě poučuje o většině lidí. 117 00:10:34,769 --> 00:10:36,070 To je trochu legrační. 118 00:10:37,769 --> 00:10:39,418 Já to zvládnu. 119 00:10:40,168 --> 00:10:43,048 A nestarám se o lidi, nebo o to co si o mně myslí. 120 00:10:44,370 --> 00:10:47,278 To o co se starám je zbavit tohle město tvého druhu. 121 00:10:48,570 --> 00:10:50,639 - Mého druhu? - Tvého druhu. 122 00:10:51,570 --> 00:10:52,899 Toho druhu, co zabil mého otce. 123 00:10:53,370 --> 00:10:55,259 Myslel sis, že bych na to jen tak zapomněla? 124 00:10:57,570 --> 00:10:59,320 Já nic nezapomínám. 125 00:11:19,330 --> 00:11:20,840 Smrt. 126 00:11:31,927 --> 00:11:34,668 Všechny zdroje říkají, že je to smrt. 127 00:11:36,129 --> 00:11:39,820 Je to jen proroctví. To není jako kdyby to přišlo shůry. 128 00:11:40,927 --> 00:11:43,070 Přesně to proroctví je, Cordelie. 129 00:11:43,927 --> 00:11:48,070 Dobrá. Ale Angel čelí smrti neustále... 130 00:11:48,730 --> 00:11:51,918 ...stejně jako obyčejný člověk čelí vaflím nebo hranolkám. 131 00:11:52,927 --> 00:11:56,048 Je to něco čemu čelí každý den, jako oběd. 132 00:11:57,129 --> 00:11:58,950 Nemáš hlad? 133 00:12:01,927 --> 00:12:04,557 To, že jeho smrt byla prorokována, což není zrovna dobrá zpráva... 134 00:12:06,129 --> 00:12:08,830 ...mě neznepokojuje tolik, jako jeho reakce na ni. 135 00:12:09,129 --> 00:12:13,750 Co? Nevřískal jako holka, jak by to udělali někteří z nás. Angel je v pohodě. 136 00:12:13,927 --> 00:12:15,370 Angel je mimo. 137 00:12:15,730 --> 00:12:19,057 Smrt ho netrápí, protože není nic, co by od života chtěl. 138 00:12:20,528 --> 00:12:23,129 Jsou to naše touhy, co nás dělá lidmi. 139 00:12:24,129 --> 00:12:27,570 Angel je trochu člověk. Má duši. 140 00:12:28,330 --> 00:12:31,807 Má duši, ale není součástí tohoto světa. 141 00:12:32,528 --> 00:12:34,177 Nikdy nemůže být součástí tohoto světa. 142 00:12:34,927 --> 00:12:37,600 Protože nic nechce? To je směšný. 143 00:12:39,129 --> 00:12:41,158 - Hej. To chci já! - Co nás drží při životě? 144 00:12:41,528 --> 00:12:42,970 Zrovna teď? Mě drží koblihy. 145 00:12:43,927 --> 00:12:47,440 To, co nás drží při životě, je jednoduše to, že jsme součástí toho všeho. 146 00:12:48,129 --> 00:12:50,519 Žijeme, rosteme, měníme se. 147 00:12:53,528 --> 00:12:56,509 - Ale Angel... - Nic z toho dělat nemůže. 148 00:13:01,330 --> 00:13:02,840 Co tím vlastně chceš říct, Wesley? 149 00:13:03,730 --> 00:13:06,330 Že Angel nemá nic na co by se mohl těšit? 150 00:13:06,730 --> 00:13:11,298 - Že na tomhle světě bude navždy, ale odtržený? - Ano. 151 00:13:13,330 --> 00:13:15,427 To je pitomost! Musíme něco udělat. 152 00:13:16,330 --> 00:13:18,860 - Musíme mu pomoct. - Nejsem si jistý, jestli můžeme. 153 00:13:19,927 --> 00:13:23,259 O co ti jde? Všechny okolo otravuješ se svými zatuchlými svitky... 154 00:13:24,129 --> 00:13:25,950 ...a pak řekneš, že nemůžeme nic udělat? 155 00:13:26,528 --> 00:13:29,340 - Je to co je. - Je to Angel. Je dobrý. 156 00:13:29,528 --> 00:13:32,899 A pomáhá bezmocným, a teď je jedním z nich. 157 00:13:34,927 --> 00:13:37,899 Bude muset začít chtít od života všechny tyhle věci... 158 00:13:37,927 --> 00:13:39,509 ...ať chce nebo ne! 159 00:13:45,730 --> 00:13:48,149 - Dobrý ráno. - Dobré ráno. Chceš trochu kávy? 160 00:13:48,730 --> 00:13:50,057 Ne, díky. 161 00:13:50,528 --> 00:13:52,918 - Co takhle koblihu? Čokoládovou. - Ne. 162 00:13:53,528 --> 00:13:56,408 - S krémovou náplní? - Ne. Nechci nic. 163 00:14:00,129 --> 00:14:01,879 Měl bych snad vědět o co tu jde? 164 00:14:04,330 --> 00:14:07,307 My jsme se jen bavili o tom, jak... 165 00:14:10,330 --> 00:14:11,528 ...toho moc nechceš. 166 00:14:11,528 --> 00:14:14,668 Jsi odtržený od života. Ale neboj se, já ti s tím pomůžu. 167 00:14:15,129 --> 00:14:17,990 - Aha. Dobře. - Začneme maličkostí. Ať je to jednodušší. 168 00:14:18,730 --> 00:14:20,590 Jak by se ti líbilo štěně? 169 00:14:22,330 --> 00:14:25,240 Dobrá. Fíkus? Nepotřebují moc péče. 170 00:14:26,528 --> 00:14:27,720 Mravenčí farma? 171 00:14:28,330 --> 00:14:30,080 - Musím jít. - Kam jdeš? 172 00:14:30,730 --> 00:14:34,278 Do obchod s vzácnými knihami. Potřebuju něco zjistit kvůli překladu té věštby. 173 00:14:36,129 --> 00:14:37,950 Asi by nebylo nejmoudřejší brát svitek sebou. 174 00:14:38,528 --> 00:14:40,700 Ne, to ne. Zamknu ho ve skříni se zbraněmi. 175 00:14:40,927 --> 00:14:43,879 Angele, doufám, že se v tomhle mýlím, ale... 176 00:14:44,528 --> 00:14:46,278 ...možná je na čase poradit se s Věštci. 177 00:14:46,927 --> 00:14:48,259 Nepotřebuju se o tom radit s Věštci. 178 00:14:49,330 --> 00:14:50,840 Dobře, přemýšlej o tom. 179 00:14:58,330 --> 00:14:59,769 Věštci. 180 00:15:00,730 --> 00:15:02,408 Vyrazit ven z domu. 181 00:15:03,129 --> 00:15:04,570 Může to být zábava. 182 00:15:14,528 --> 00:15:17,355 - Jak troufalé vstoupit do těchto posvátných prostor. - Kdo si myslíš, že jsi? 183 00:15:17,528 --> 00:15:20,076 Nemáme rádi, když jsme povoláni nižší bytostí. 184 00:15:20,528 --> 00:15:22,350 O nic víc než přijít sem z rozmaru. 185 00:15:24,730 --> 00:15:28,288 - Nejsem zde z rozmaru. - My nejednáme s tvým druhem. 186 00:15:28,927 --> 00:15:32,846 Síly temnot nemají dovoleno překročit tento práh. Jak jsi se dostal dovnitř? 187 00:15:33,129 --> 00:15:36,548 Starý řád pominul a nový řád přichází. 188 00:15:36,730 --> 00:15:41,168 Ten kdo byl první, bude poslední, a ten kdo byl mrtvý, nyní musí povstat. 189 00:15:41,528 --> 00:15:44,548 Ano, a nezvaný narušitel nyní musí odejít. 190 00:15:46,330 --> 00:15:47,840 Dál se není o čem bavit. 191 00:15:51,129 --> 00:15:53,340 Ano, já vím. 192 00:16:33,490 --> 00:16:34,538 Malujete? 193 00:16:35,288 --> 00:16:37,500 Ale ne. Jen hledám něco pro přítele. 194 00:16:37,690 --> 00:16:40,570 Myslela jsem si, že možná kdyby měl koníčka... 195 00:16:41,288 --> 00:16:42,788 Je trochu izolovaný. 196 00:16:43,090 --> 00:16:45,168 Říká se, že umění je na tohle tou nejlepší terapií. 197 00:16:45,490 --> 00:16:46,538 - Opravdu? - Jistě. 198 00:16:46,690 --> 00:16:48,298 Běžně se užívá v ústavech. 199 00:16:48,340 --> 00:16:51,349 Malování a modelování pomáhá pacientům navázat kontakt. 200 00:16:52,090 --> 00:16:55,899 No, on není blázen nebo tak něco. Jen je jiný. 201 00:16:56,288 --> 00:16:57,450 Má depresi. 202 00:16:58,090 --> 00:17:00,019 Dobře, nosí hodně černé. 203 00:17:01,690 --> 00:17:04,740 - Kolik stojí tyhle pastely? - Ty jsou součástí celé sady... 204 00:17:05,288 --> 00:17:07,846 ...dostanete k nim kreslící papír a malý skládací stojan... 205 00:17:22,086 --> 00:17:25,528 Myslím, že máte všechno, co bude potřebovat, a něco navíc. Bylo mi potěšením. Díky. 206 00:17:26,288 --> 00:17:28,538 - Není zač. - Musíte být opravdu dobří přátelé. 207 00:17:28,690 --> 00:17:31,009 - To ano. Díky. - Opatrujte se. 208 00:17:31,690 --> 00:17:32,390 Nashle. 209 00:18:38,890 --> 00:18:41,380 Pomozte jí někdo! Volejte 911! 210 00:19:48,410 --> 00:19:49,278 Haló? 211 00:19:52,009 --> 00:19:54,605 Ano, co se jí stalo? Jsem její zaměstnavatel. 212 00:19:55,605 --> 00:19:58,125 Nikdo z její rodiny není ve městě. Co se stalo? 213 00:19:59,807 --> 00:20:01,105 Hned jsem tam. 214 00:20:38,210 --> 00:20:40,210 Hledám Cordelii Chaseovou. 215 00:20:41,210 --> 00:20:43,910 Teď je u ní doktor. Kdybyste se támhle posadil... 216 00:20:45,410 --> 00:20:47,269 Počkejte! Musíte nechat doktora, ať se o ni postará! 217 00:20:48,410 --> 00:20:50,200 Zkuste dalších pět mililitrů ativanu. 218 00:20:52,605 --> 00:20:54,048 - Hej, tady nemáte, co dělat. - Co se stalo? 219 00:20:54,410 --> 00:20:55,317 - Jste z rodiny? - Ano. 220 00:20:55,605 --> 00:20:57,855 Přivezli ji před několika hodinami. Nejsem si jistý, co se stalo. 221 00:20:59,210 --> 00:21:00,950 - Měla v minulosti duševní poruchy? - Ne. 222 00:21:01,009 --> 00:21:03,220 - Užívá nějaké drogy. - Ne. 223 00:21:03,220 --> 00:21:04,000 Dobrá. Má psychotický záchvat. 224 00:21:04,009 --> 00:21:06,000 Udělali jsem CAT scan. Pokud víme nedošlo k organickému poškození, 225 00:21:06,018 --> 00:21:07,986 ale nedaří se nám ji zklidnit. 226 00:21:10,605 --> 00:21:13,700 Cordelie, slyšíš mě? Cordelie! 227 00:21:17,210 --> 00:21:17,910 Cordelie! 228 00:21:18,410 --> 00:21:20,555 Zkoušíme podávat různé léky. Nevíte, zda není na něco alergická? 229 00:21:20,595 --> 00:21:22,140 O tom pochybuji. Léky ji nepomůžou. 230 00:21:22,740 --> 00:21:23,400 Něco musí. 231 00:21:23,403 --> 00:21:26,048 Měla bych vás informovat, že když nenajdeme způsob, jak to zastavit... 232 00:22:35,930 --> 00:22:38,210 Wesley! Wesley! 233 00:22:40,130 --> 00:22:41,288 Wesley! 234 00:22:46,130 --> 00:22:46,970 Wesi! 235 00:22:53,326 --> 00:22:54,450 Wesi, Wesley! 236 00:23:21,528 --> 00:23:23,165 Kolem tebe se pořád něco děje. 237 00:23:23,384 --> 00:23:24,217 Musím jít. 238 00:23:24,247 --> 00:23:27,998 Kdo si kruci myslíš, že jsi. Jseš hlavní svědek zločinu. Nikam nepůjdeš. 239 00:23:28,130 --> 00:23:31,605 - Chceš mě snad zkusit zastavit, Kate? - Jsem ráda, že už si nehrajeme na kamarády. 240 00:23:31,730 --> 00:23:35,278 Je mi na nic z tvýho postoje. Existuje totiž něco, čemu se říká zákon! 241 00:23:35,326 --> 00:23:39,970 Tohle není o zákonech, to je o věci zvané život. Tvého otce je mi líto, ale já ho nezabil. 242 00:23:40,730 --> 00:23:43,710 Je mi na nic z toho, jak mě obviňuješ ze všeho, co nedokážeš zvládnout! 243 00:23:44,326 --> 00:23:46,596 Chceš, abychom byli nepřátelé? Zatkni mě. 244 00:23:53,326 --> 00:23:55,650 Pal! V pořádku, máme ho zpátky. 245 00:24:56,930 --> 00:24:57,730 Cordelie. 246 00:25:01,130 --> 00:25:02,717 Já to dám do pořádku. 247 00:25:05,326 --> 00:25:06,660 Slibuju. 248 00:25:08,930 --> 00:25:10,680 Dostanu tě zpátky. 249 00:25:13,730 --> 00:25:15,410 Potřebuju tě mít zpátky. 250 00:25:35,086 --> 00:25:38,105 Přicházím k Věštcům pro radu a pokyny. 251 00:25:38,690 --> 00:25:40,548 Dožaduji se přístupu k vědoucím. 252 00:26:10,490 --> 00:26:11,788 Je to neblahé. 253 00:26:13,490 --> 00:26:17,105 Věci se třepí. Temní nyní ničí naše chrámy. 254 00:26:17,690 --> 00:26:20,038 - Můžete mi pomoci? - Nemohu zůstat dlouho. 255 00:26:20,690 --> 00:26:23,920 Už jsem chvíli mrtvá. Dost dlouho, aby se mi to nelíbilo. 256 00:26:24,288 --> 00:26:27,413 - Moje přítelkyně, která dostává vize-- - Má potíže. To je jeho znamení. 257 00:26:27,890 --> 00:26:31,509 - Koho? Kdo to udělal? - Vocah, bojovník podsvětí. 258 00:26:32,086 --> 00:26:38,048 Chce tě slabého. Tak zpřístupnil její mysl všem, kdo křičí v bolestech o pomoc. 259 00:26:38,690 --> 00:26:41,440 - Nemůže to vydržet dlouho. - Jak to můžu zastavit? 260 00:26:41,690 --> 00:26:46,116 Posvátný svitek Aberjianu je teď ve Vocahově držení. Ten svitek je to, co potřebuješ. 261 00:26:46,490 --> 00:26:48,307 - Počkej. - Najdi svitek. 262 00:26:49,490 --> 00:26:52,798 Slova Anatole, jen ta mohou odstranit znamení a zachránit tvou přítelkyni. 263 00:26:53,086 --> 00:26:55,815 - Řekni mi, kde ho najdu. Zaplatí za to, co udělal - Je zde kvůli pozvednutí. 264 00:26:56,086 --> 00:26:59,967 - Pozvednutí? - Jako mnozí z nich se schovává za lidské zákony. 265 00:27:01,490 --> 00:27:02,890 Zastav ho. 266 00:27:05,690 --> 00:27:06,880 Zastavím. 267 00:27:09,567 --> 00:27:11,846 To je dobré. Mnoho hladových lidí to ocení. 268 00:27:12,567 --> 00:27:16,605 Toto je boží dílo. Kdyby bůh byl sběrač nádobí, vypadal by jako ty, Jesusi. 269 00:27:17,365 --> 00:27:19,160 Nalož to bratře. V pořádku! 270 00:27:20,365 --> 00:27:21,170 Vy tam, opatrně! 271 00:27:25,769 --> 00:27:27,307 V klidu. Toho cvoka znám. 272 00:27:28,769 --> 00:27:31,576 - To bylo efektní. Co to má pod kapotou? - Potřebuju tvoji pomoc. 273 00:27:32,365 --> 00:27:34,509 To mě napadlo, že jsi se sem nepřihnal zeptat na moje zdraví. 274 00:27:34,769 --> 00:27:39,028 Ale je mi fajn, mimochodem. Máš dostatek železa? Jseš nějak pobledlej. 275 00:27:40,170 --> 00:27:44,077 OK, je zvykem mezi lidmi vtipkovat s tím, kdo ti v minulosti prokázal laskavost. 276 00:27:44,365 --> 00:27:45,420 Je na čase prokázat mi další. 277 00:27:45,567 --> 00:27:48,107 Pokud mám zas hodit upíra mezi pár právníků, tak to beru. 278 00:27:48,567 --> 00:27:49,959 Protože, přesně tak si představuju dobře strávenej čas. 279 00:27:49,969 --> 00:27:51,519 Moji lidé jsou v nemocnici St. Matthews. 280 00:27:52,170 --> 00:27:54,336 Jeden je na JIPce a jeden na neurologii. 281 00:27:55,170 --> 00:27:57,250 Potřebují ochranu než dostanu toho, kdo jim to udělal. 282 00:27:57,567 --> 00:27:59,106 Přijde si pro ně osobně, nebo někoho pošle? 283 00:27:59,365 --> 00:28:03,087 Ať přijde kdokoliv, nesmí je dostat. Znamenají pro mě hodně. 284 00:28:03,567 --> 00:28:04,940 Chápu. 285 00:28:20,970 --> 00:28:24,586 Připravili jsme svatyni v temnotě a požehnali ji olejem. 286 00:28:25,170 --> 00:28:28,750 Vzali jsme krev živým a shromáždili živé mrtvé. 287 00:28:30,567 --> 00:28:33,087 Jak bylo napsáno, nechť připraví cestu... 288 00:28:33,567 --> 00:28:36,327 ...a pravá brána pekelná se otevře. 289 00:28:36,567 --> 00:28:39,096 To, co je nahoře, se bude třást... 290 00:28:39,567 --> 00:28:42,200 ...před tím, co zdola povstane. 291 00:28:43,170 --> 00:28:44,920 A svět pozná bestii... 292 00:28:46,170 --> 00:28:48,730 ...a bestie pozná svět. 293 00:29:00,567 --> 00:29:01,615 Nejdeme pozdě? 294 00:29:01,769 --> 00:29:03,730 Nikdy nechtějte na obřad přijít včas. 295 00:29:04,170 --> 00:29:06,536 Chvalozpěvy, krvavé rituály, to trvá snad věčnost. 296 00:29:11,365 --> 00:29:12,557 Následujte nás. 297 00:29:14,365 --> 00:29:16,615 - Vím, že jste pokryli celou základnu. - Ano. 298 00:29:16,769 --> 00:29:18,769 Hlavní partneři nás důkladně sledují. 299 00:29:19,769 --> 00:29:21,933 -Nesmíme je zklamat. - Nezklameme. 300 00:29:25,170 --> 00:29:28,920 Pamatuješ, jak je zklamal Robert Price a oni ho donutili sníst vlastní játra? 301 00:29:30,567 --> 00:29:32,500 Ani nevím, proč jsem si na to vzpomněla. 302 00:30:02,970 --> 00:30:05,567 - Pět je jich bez dechu. - Přesto žijí. 303 00:30:10,769 --> 00:30:13,817 - Pět je jich bez času. - Přesto žijí. 304 00:30:22,769 --> 00:30:25,160 - Pět je jich bez duše. - Přesto žijí. 305 00:30:26,365 --> 00:30:28,759 Ještě se ani nedostali k latině. 306 00:30:30,567 --> 00:30:33,759 - Pět je jich bez slunce. - Přesto žijí. 307 00:30:49,769 --> 00:30:51,660 - Co to je? - Nevím. 308 00:31:04,170 --> 00:31:05,890 Lindsey. 309 00:31:20,365 --> 00:31:21,980 Pět je jich mrtvých. 310 00:31:23,970 --> 00:31:26,180 - Řekněte to! - Přesto žijí. 311 00:31:26,180 --> 00:31:31,000 A těchto pět bude obětováno a ten kdo je mrtvý bude žít. 312 00:31:31,170 --> 00:31:32,538 - Přiveďte sem stěhováky. - Ano, pane. 313 00:31:32,538 --> 00:31:35,400 A tak jako není rozdíl mezi životem a smrtí... 314 00:31:38,000 --> 00:31:42,000 ...je v temnotě světlo, ve světle je temnota. 315 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Povstaň! 316 00:31:45,500 --> 00:31:47,000 Povstaň! 317 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Povstaň! 318 00:31:52,500 --> 00:31:54,000 Povstaň! 319 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Povstaň! 320 00:31:56,500 --> 00:31:57,500 Povstaň! 321 00:32:07,890 --> 00:32:09,115 Odneste to odtud. 322 00:33:06,086 --> 00:33:07,528 Pěkný. 323 00:33:21,086 --> 00:33:23,788 Lindsey, dej mi ten svitek. 324 00:33:25,288 --> 00:33:27,980 Nikdy. Patří nám. 325 00:33:28,288 --> 00:33:31,490 "Nám." Slíbil jsi věrnost Wolfram & Hart. 326 00:33:31,890 --> 00:33:34,557 - Říkal jsi, že se musím rozhodnout. - A ty ses rozhodnul. 327 00:33:36,086 --> 00:33:36,690 Jo. 328 00:33:36,690 --> 00:33:40,130 Měl jsem krizi. Chci ti poděkovat, žes mi s ní pomohl. 329 00:33:40,890 --> 00:33:44,625 - Ale teď vidím věci mnohem jasněji. - Nevidíš nic. Ty nevíš, co je věrnost 330 00:33:45,690 --> 00:33:47,653 Vidím, že to co se tady dnes stalo, bylo předpovězeno. 331 00:33:47,692 --> 00:33:49,660 Což pro tebe nevěští nic dobrýho. 332 00:33:51,690 --> 00:33:55,269 Vidím, že nejsi jediný, kdo má sílu nebo je bezmocný. 333 00:33:55,890 --> 00:33:58,616 Páni. A víš, co ti udělám, když mi nedáš ten svitek? 334 00:33:58,890 --> 00:34:01,278 Potřebuješ slova Anatole, abys uzdravil přítelkyni. 335 00:34:01,317 --> 00:34:03,710 Ona je tvým spojením se Silami. 336 00:34:04,288 --> 00:34:08,768 A protože bylo předpovězeno, že přerušíme všechna tvá spojení, tak... 337 00:34:20,489 --> 00:34:23,250 Nevěř všemu, co ti bylo předpovězeno. 338 00:34:30,210 --> 00:34:33,969 A pokud tě bestie nalezne a dotkne se tě... 339 00:34:35,010 --> 00:34:37,289 ...budeš raněn na duši. 340 00:34:39,210 --> 00:34:41,030 A okusíš šílenství. 341 00:34:42,809 --> 00:34:45,340 Bestie tě napadne a zmrzačí. 342 00:34:46,409 --> 00:34:49,320 A nikdy víc nepoznáš ani přátele ani rodinu. 343 00:34:52,409 --> 00:34:54,409 Ale dílo bestie může být zvráceno. 344 00:34:54,809 --> 00:34:58,219 Najdi posvátná slova Anatole... 345 00:34:59,610 --> 00:35:02,349 ...a budeš uzdraven. 346 00:35:05,610 --> 00:35:08,280 Třikrát vyřkni tato slova. 347 00:35:09,809 --> 00:35:13,110 Odpoutat, odpoutat, odpoutat. 348 00:35:26,610 --> 00:35:29,380 - Ahoj. - Angele. 349 00:35:35,010 --> 00:35:36,800 Vítej zpátky. 350 00:35:38,610 --> 00:35:40,360 Přivedu doktorku Evansovou. 351 00:35:48,210 --> 00:35:52,000 Viděla jsem je všechny. Je v nich tolik bolesti. 352 00:35:57,809 --> 00:35:59,768 Musíme jim pomoct. 353 00:36:00,210 --> 00:36:01,369 To víš, že jo. 354 00:36:03,809 --> 00:36:04,889 Pomůžeme. 355 00:36:24,809 --> 00:36:26,530 - Tady je něco. - Co je to? 356 00:36:27,210 --> 00:36:31,989 Bestie Amalfi, šestioký posel smrti se zubama jako břitva. 357 00:36:33,210 --> 00:36:36,650 Ne, počkej, očekává se, že povstane v roce 2003 v Resedě. 358 00:36:37,409 --> 00:36:39,510 Já bych spíš tipoval v Tarzaně. 359 00:36:41,610 --> 00:36:43,639 Raději to ještě zkontroluju. 360 00:36:44,610 --> 00:36:47,309 Je mi líto. Ale netuším, co vyvolali v té bedně. 361 00:36:49,409 --> 00:36:50,389 Budu hledat dál. 362 00:36:50,610 --> 00:36:54,400 Už po tom pátráš dva dny. Potřebuješ odpočívat a dobýt energii. 363 00:36:54,809 --> 00:36:56,250 Tady máš. Jez. 364 00:36:59,010 --> 00:37:00,380 Ty taky. 365 00:37:02,610 --> 00:37:04,860 Neupejpej se. Jsme jedna rodina. 366 00:37:10,409 --> 00:37:11,739 Co? 367 00:37:12,809 --> 00:37:15,199 Já jen... nemůžu si zvyknout... 368 00:37:15,809 --> 00:37:17,478 Nemůže si zvyknout na tvé nové já. 369 00:37:20,610 --> 00:37:22,360 Teď už vím, co je tam venku. 370 00:37:22,409 --> 00:37:26,268 Spousta zla, se kterým musíme bojovat, spousta lidí, kterým musíme pomoct. 371 00:37:27,210 --> 00:37:30,780 Doufám, že tady hubeňour dokáže zjistit, co ti právníci vyvolali... 372 00:37:30,809 --> 00:37:33,409 ...dřív než se ta věštba vyplní a ty zhebneš. 373 00:37:36,210 --> 00:37:39,018 - Tohle bylo moje starý já? - Mě se líběj obě. 374 00:37:47,610 --> 00:37:48,309 Ups. 375 00:37:50,610 --> 00:37:51,840 Možná jsem udělal drobnou chybičku. 376 00:37:52,409 --> 00:37:55,518 To slovo Shanshu, o kterém jsem tvrdil, že znamená, že zemřeš... 377 00:37:56,010 --> 00:37:58,139 ...ve skutečnosti znamená, že budeš žít. 378 00:37:59,010 --> 00:38:03,079 Dobře, chybička se vloudila, ale tahle není zrovna drobná. 379 00:38:03,210 --> 00:38:07,849 Shanshu má kořeny v tolika různých jazycích. Ten nejstarší je prabantuský. 380 00:38:08,010 --> 00:38:10,469 Oni považovali život a smrt za jednu a tu samou věc. 381 00:38:11,010 --> 00:38:12,619 Je to součást kruhu. 382 00:38:13,409 --> 00:38:15,869 Jen věc, která není živá, nikdy nezemře. 383 00:38:16,409 --> 00:38:18,969 Stojí tu, že oživneš, poté co zemřeš. 384 00:38:20,010 --> 00:38:24,289 To znamená.... To znamená, že se staneš člověkem. 385 00:38:27,809 --> 00:38:29,460 To je to proroctví? 386 00:38:32,010 --> 00:38:35,498 Upír s duší, jakmile naplní svůj osud... 387 00:38:35,610 --> 00:38:38,179 ...bude shanshu. Stane se člověkem. 388 00:38:39,809 --> 00:38:41,139 Je to jeho odměna. 389 00:38:41,610 --> 00:38:44,380 Vau. Angel, člověk. 390 00:38:47,010 --> 00:38:48,340 To by bylo fajn. 391 00:38:48,809 --> 00:38:52,809 Počkej. Co bylo to s tím, že musí nejdřív naplnit svůj osud? 392 00:38:53,610 --> 00:38:56,998 To znamená, že se to nestane zítra nebo pozítří. 393 00:38:57,809 --> 00:39:01,699 Musí přežít nadcházející temnotu, apokalyptické bitvy, pár pohrom... 394 00:39:02,010 --> 00:39:03,590 ...a nějaké... 395 00:39:05,010 --> 00:39:07,219 ...několik, ale ne moc... 396 00:39:08,010 --> 00:39:10,849 ...nestvůr, které rozpoutají peklo na zemi. 397 00:39:11,610 --> 00:39:13,570 Takže na otvírání šampaňského je ještě brzy. 398 00:39:14,010 --> 00:39:17,449 Ale jo, otevři šampaňské, Pinocchio. Tohle je velká událost. 399 00:39:23,610 --> 00:39:25,119 To asi je. 400 00:39:26,010 --> 00:39:27,239 Typické. 401 00:39:27,809 --> 00:39:31,639 Dám se dohromady s jedinou osobou v historii, která přišla do L.A., aby zestárla. 402 00:39:53,010 --> 00:39:56,099 Hlavní partneři byli ohromeni tvou obětí. 403 00:39:57,809 --> 00:40:00,579 Věř mi. Brzy s ním vyrovnáme skóre. 404 00:40:01,409 --> 00:40:02,570 Ano, vyrovnáme. 405 00:40:04,409 --> 00:40:07,079 Začneme tím, co je v té bedně. 406 00:40:09,809 --> 00:40:12,300 Jsme velice potěšeni tím, že jste zde. 407 00:40:13,409 --> 00:40:16,010 Vím, že je to poněkud matoucí... 408 00:40:17,010 --> 00:40:19,039 ...ale už brzy se to zlepší. 409 00:40:19,409 --> 00:40:21,018 Velice zlepší. 410 00:40:23,610 --> 00:40:24,219 Darlo. 411 00:40:35,000 --> 00:41:08,000 Subtitles translated by XanderH Correction made by Lena www.buffy-angel.org