1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 349 MB 1 00:00:15,358 --> 00:00:16,453 Faith. 2 00:00:18,487 --> 00:00:19,696 Pojď. 3 00:00:34,753 --> 00:00:35,994 Je to v pořádku. 4 00:00:43,512 --> 00:00:44,606 Odpočiň si tady. 5 00:01:06,659 --> 00:01:08,087 Teď si odpočiň. 6 00:01:14,793 --> 00:01:16,544 Položím ti sem věci. 7 00:01:24,802 --> 00:01:26,085 Budu poblíž. 8 00:01:31,685 --> 00:01:32,780 Angele. 9 00:01:34,186 --> 00:01:35,241 Jo? 10 00:01:42,321 --> 00:01:43,530 Nic. 1 00:03:26,331 --> 00:03:27,572 Děvka. 2 00:03:28,207 --> 00:03:29,491 Ne ty, samozřejmě. 3 00:03:31,335 --> 00:03:34,338 Ani nemůžu říct, jak moc je mi líto toho, co se ti stalo. 4 00:03:35,716 --> 00:03:39,520 Věřím, že to byl loket Faith, co se mi vrazil do tváře. 5 00:03:41,345 --> 00:03:42,805 Nebyla to tvá chyba. 6 00:03:45,100 --> 00:03:47,185 Přinejmenším jsi dostala jenom loktem. 7 00:03:50,104 --> 00:03:54,869 Dobře. Jestli to je nějaká útěcha, tak vypadáš jako by.. tě mučila velmi rozložitá žena. 8 00:03:56,986 --> 00:04:00,865 - Stále tu je, předpokládám. - Poskytl ji svou postel. 9 00:04:04,494 --> 00:04:06,246 - Wesley. - Angele. 10 00:04:06,370 --> 00:04:10,249 Nečekal jsem tě dnes tady. Jak se cítíš? 11 00:04:12,001 --> 00:04:14,931 - Tak dobře, jak se dá předpokládat - Dobře. 12 00:04:18,257 --> 00:04:19,467 Koblihy? 13 00:04:23,888 --> 00:04:26,046 Rozvinula se u tebe chuť na sladké? 14 00:04:26,391 --> 00:04:28,769 - Jsou s marmeládou? - Všechny. 15 00:04:32,648 --> 00:04:36,567 Nebude pro ní těžké jíst chutné marmeládové koblihy... 16 00:04:37,653 --> 00:04:40,759 ...když je - jeden by čekal - svázaná a má roubík? 17 00:04:43,282 --> 00:04:46,097 - Wesley… probírali jsme to celou minulou noc. - Ano, měl jsi pravdu 18 00:04:46,410 --> 00:04:49,153 Policie není zařízená pro odchyt Přemožitelky a pro její sílu. 19 00:04:49,538 --> 00:04:51,802 Rozumím, proč jsi jí nevydal. 20 00:04:52,667 --> 00:04:56,765 Nicméně nechápu, proč žena, která mě brutálně mučila včerejší noc... 21 00:04:57,673 --> 00:04:59,830 ...dneska ráno dostává cukroví! 22 00:05:02,051 --> 00:05:04,616 Já opravdu nic jiného dole nemám. 23 00:05:06,430 --> 00:05:08,370 Co chceš dělat, Wesley? Nechat jí vyhladovět? 24 00:05:08,934 --> 00:05:12,228 To přesně ne. Jsou i lidštější způsoby, jak se domluvit s divokým zvířetem. 25 00:05:12,687 --> 00:05:14,188 - Ona není zvíře. - Ne? 26 00:05:14,563 --> 00:05:18,036 Je to člověk. V případě, že jsi zapomněl, my to s lidmi nevzdáváme. 27 00:05:19,569 --> 00:05:23,156 Neopovažuj se proti mně moralizovat, potom co udělala. 28 00:05:23,323 --> 00:05:26,285 Já věřím v zachraňování lidí. Ale nevěřím ve spasení vrahů. 29 00:05:27,076 --> 00:05:29,673 Není to tak dlouho, co jsi se i ty snažil jí pomoc s rehabilitací. 30 00:05:30,204 --> 00:05:33,603 Není to tak dlouho, co jsem cítil, že se něco děje s mou pravou paží. 31 00:05:34,583 --> 00:05:38,097 - Chce se změnit. - V té dívce je zlo, Angele. 32 00:05:38,964 --> 00:05:43,948 Nezáleží na tom, co chce nebo říká, že chce. Pustíš ji a ona bude znovu zabíjet. 33 00:05:55,229 --> 00:05:57,054 - Bude se držet okolo. - Wesley? 34 00:05:58,357 --> 00:06:00,849 Jistě! Lidé vždycky mají strašnou legraci potom... 35 00:06:01,485 --> 00:06:04,488 ...co byli sadisticky mučeni. 36 00:06:05,240 --> 00:06:08,388 Dobře… měl by jsi vědět, že potřebuju tady tvůj podpis. 37 00:06:11,496 --> 00:06:14,750 - Chápeš, proč musíme pomoc Faith, že? - Naprosto. A tady. 38 00:06:15,249 --> 00:06:18,065 My jen tak přece nemůžeme rozhodnout čí duši zachráníme a kterou ne. 39 00:06:18,377 --> 00:06:20,536 Já vím. A tady jeden? 40 00:06:24,009 --> 00:06:25,468 Díky. 41 00:06:25,886 --> 00:06:28,628 - Počkej. Tyhle jsou všechny od tebe. - Jo. 42 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 Placená dovolená. 43 00:06:32,767 --> 00:06:36,500 Jako že budu čekat tady, zatímco vyšinutý psychopat může utéct... 44 00:06:37,146 --> 00:06:40,776 ...se třemi tunami středověkých zbraní? Ne! 45 00:06:41,526 --> 00:06:43,570 A jak tak přemýšlím... 46 00:06:44,655 --> 00:06:47,397 ...teď i s vysokým obsahem cukru? Možná to není nejlepší nápad. 47 00:07:02,214 --> 00:07:04,039 Kontrolují to vzadu. 48 00:07:07,843 --> 00:07:10,513 - Zjistěte, jestli sousedé něco nezaslechli. - Jistě. 49 00:07:20,356 --> 00:07:24,714 - Kate. Co tady děláte? - Jsem detektiv, Kendricku. 50 00:07:25,361 --> 00:07:27,666 Vidíte? Pátrám. 51 00:07:29,116 --> 00:07:32,149 - Slyšela jsem, že máme podezřelého na útěku. - Jo. 52 00:07:33,495 --> 00:07:37,051 Těžký zločin, co má podobný charakter jako něco, co se stalo v Sunnydale. Díval sem se na to. 53 00:07:37,873 --> 00:07:40,365 Takže si myslíme, že je to ta stejná, co udělala tady tu párty? 54 00:07:41,002 --> 00:07:43,453 Muž, který tu žije, jí identifikoval jako ženu, která ho okradla. 55 00:07:43,505 --> 00:07:46,581 Dostala ho do špitálu. Vzala mu klíče a peněženku. 56 00:07:47,258 --> 00:07:50,188 Sbíráme teď otisky. Myslím, že máme případ. 57 00:07:55,392 --> 00:07:56,705 Ještě něco jiného? 58 00:07:58,520 --> 00:08:01,991 Tady to je. Mohla by jsi mi říct, proč to tady vůbec vyšetřuješ, když ti to nebylo přiděleno? 59 00:08:02,274 --> 00:08:04,139 - Vypadalo to zajímavě. - Správně. 60 00:08:05,402 --> 00:08:07,340 - Slyšela jsi o těch fámách, že? - O jakých fámách? 61 00:08:07,904 --> 00:08:11,199 Ty víš o čem mluvím. Tahle holka má pravděpodobně nějakou nadpřirozenou sílu. 62 00:08:12,283 --> 00:08:13,890 - Skutečně? - No tak, Kate. 63 00:08:14,161 --> 00:08:16,507 Každý ví, že jste celá Scullyová. 64 00:08:17,289 --> 00:08:20,469 Pokaždé když se něco takového semele a někdo to dostane přidělený, tak jste vždy na místě. 65 00:08:21,043 --> 00:08:22,835 Co se to s vámi děje? 66 00:08:23,545 --> 00:08:25,661 Scullyová je ta skeptická. 67 00:08:26,047 --> 00:08:26,881 Co? 68 00:08:27,299 --> 00:08:30,187 Mulder je ten, co tomu věří. Scullyová je ta skeptická. 69 00:08:31,678 --> 00:08:34,608 - Scullyová je ta, co tomu moc nevěří, co? - Ano. 70 00:08:34,806 --> 00:08:38,581 - Ale ona je ta, co tomu nechce věřit. - A ty ano. 71 00:08:40,436 --> 00:08:42,261 Já už věřím. 72 00:08:43,564 --> 00:08:45,025 A to je ten problém. 73 00:09:00,457 --> 00:09:01,582 Faith? 73 00:09:11,357 --> 00:09:12,300 Faith... 74 00:09:14,220 --> 00:09:15,430 Mám koblihy. 75 00:09:22,354 --> 00:09:25,242 Chápu, čím teď procházíš. 76 00:09:27,985 --> 00:09:29,559 A chci ti pomoct. 77 00:09:32,988 --> 00:09:35,439 Ale je pár věcí, co musíš udělat. 78 00:09:36,117 --> 00:09:37,619 Zaprvé… 79 00:09:39,870 --> 00:09:41,915 Potřebuju, abys mi dala ten nůž. 80 00:10:05,522 --> 00:10:06,951 Měla bys odpočívat. 81 00:10:08,650 --> 00:10:10,840 Spala jsem osm měsíců. 82 00:10:12,404 --> 00:10:13,832 Ty si odpočiň. 83 00:10:21,329 --> 00:10:22,642 - Našli jsme jí. - Kde? 84 00:10:23,206 --> 00:10:25,438 - Je s ním. - Je mrtvý? 85 00:10:25,709 --> 00:10:29,920 No víš, je to upír… takže technicky vzato, ano, je mrtvý. 86 00:10:31,340 --> 00:10:32,840 Ale ne její rukou. 87 00:10:33,215 --> 00:10:35,229 - Je jeho hostem. - Co? 88 00:10:35,719 --> 00:10:40,411 Přesně tak. Rozum naší malé vražedkyně není v pořádku, a tím svým touláním zanechává stopu. 89 00:10:41,350 --> 00:10:44,207 - Poslali jsme jí, aby ho zabila. - Věřím, že jsem to pojistila s tou častí o zabití. 90 00:10:44,478 --> 00:10:47,407 - A on to završí tím, že s ní ještě stráví noc. - Říkala jsem ti, že to s ním nebude jednoduché. 91 00:10:48,231 --> 00:10:52,224 Nemůžeš si ho koupit, zřejmě nemůže být ani zabit… kromě Přemožitelky upírů. 92 00:10:53,236 --> 00:10:57,230 - Nějaký fámy říkají, že dokonce s jednou chodil. - Kdo ještě kromě nás o tom ví? 93 00:10:58,240 --> 00:11:00,691 Nikdo kromě nás… už nikdo. 94 00:11:01,369 --> 00:11:03,528 Jestli se tohle dostane ke hlavním partnerům, tak to nedopadne dobře. 95 00:11:03,872 --> 00:11:06,582 Spikli jsme se s ní… zaplatili jsme jí… 96 00:11:07,000 --> 00:11:09,378 A teď vypadáme díky ní jako hlupáci. 97 00:11:11,379 --> 00:11:14,821 Takže… otázka je… jak to vyřešíme? 98 00:11:18,261 --> 00:11:20,201 Já říkám, zabijeme jí. 99 00:11:24,518 --> 00:11:25,425 Faith, ne! 100 00:11:29,522 --> 00:11:32,629 - Zabila jsi člověka. - Je mi to fuk. 101 00:11:40,158 --> 00:11:40,888 Faith. 102 00:11:45,788 --> 00:11:47,873 Nejsi ve stavu, abys mohla odsud odejít. 103 00:11:48,290 --> 00:11:51,690 Vyjdeš z těchto dveří a budeš utíkat po zbytek svého života. A podle mě… to bude velmi krátký zbytek života. 104 00:11:52,671 --> 00:11:56,371 - Víš co? Nezáleží na tom. - Záleží na tom. Mě na tom záleží. 105 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 Proč tohle děláš? Proč jsi ke mě laskavý? 106 00:12:00,803 --> 00:12:02,231 Přestaň s tím. 107 00:12:04,557 --> 00:12:06,435 Půjdeš stranou nebo se vrhneme do propasti? 108 00:12:06,435 --> 00:12:08,999 - Jsem teď tvůj vězeň? - Ne. Nejsi můj vězeň. 109 00:12:09,563 --> 00:12:12,669 - Takže jsem volná. - Nepochybuju o tom. 110 00:12:17,069 --> 00:12:18,457 A dveře jsou otevřené. 111 00:12:21,450 --> 00:12:24,307 Kam půjdeš? Zpátky do temnoty? 112 00:12:25,828 --> 00:12:29,927 Jednou jsem ti říkal, že jsi do toho nemusela spadnout. Vzpomínáš? 113 00:12:30,208 --> 00:12:33,837 Byla to tvoje volba. A vybrala jsi si. 114 00:12:38,341 --> 00:12:42,626 Myslela jsi, že se toho zvládneš jen trochu dotknout a že budeš v pořádku. 115 00:12:44,597 --> 00:12:46,682 Pět na pět, správně, Faith? 116 00:12:47,100 --> 00:12:48,852 Ale pohltilo tě to. 117 00:12:50,228 --> 00:12:51,542 Tak mi řekni... 118 00:12:53,357 --> 00:12:54,742 Jak se ti to líbilo? 119 00:13:05,869 --> 00:13:07,151 Pomůžeš mi? 120 00:13:10,247 --> 00:13:11,301 Jo. 121 00:13:47,159 --> 00:13:48,620 Zdravím, Wesley. 1 00:14:00,797 --> 00:14:02,954 Takže, Los Angeles. 2 00:14:08,929 --> 00:14:09,837 Kalifornie. 3 00:14:13,310 --> 00:14:14,988 Kdo by předpovídal, že tady skončíš. 4 00:14:15,185 --> 00:14:18,408 No, zdálo se to jako dobré místo k reohodnocení mé situace... 5 00:14:18,940 --> 00:14:21,973 ...poté, co jsem byl vyzván Radou k rezignaci. 6 00:14:23,318 --> 00:14:26,280 A kvůli počasí. Dospěl jsem k tomu, že je.. 7 00:14:28,325 --> 00:14:29,232 ...suché. 8 00:14:29,575 --> 00:14:32,390 Nechtěli ti dát peníze na letenku do Anglie, že? 9 00:14:32,703 --> 00:14:34,018 Ne, nechtěli. 10 00:14:34,581 --> 00:14:38,386 Všichni tihle alchymisti Rady… a oni nás pořád nutí létat druhou třídou. 11 00:14:38,959 --> 00:14:41,003 Lakomí bastardi. 12 00:14:42,087 --> 00:14:44,591 Lakomí jsou dost, ale buď si jistý, že ne pitomí. 13 00:14:44,591 --> 00:14:47,405 A já myslím, že na to přijdeš, když zjistíš, že jsou ochotni připustit svou chybu. 14 00:14:50,221 --> 00:14:53,183 - Svou chybu? - Jak by se ti líbilo jet domů, Wesley? 15 00:14:53,975 --> 00:14:56,978 - Zpět do Anglie s námi. - Domů? 16 00:14:57,103 --> 00:15:01,681 Rada je ochotná tě přijmout zpět - vrátí ti tvou funkci pozorovatele. 17 00:15:03,984 --> 00:15:07,613 To v Sunnydale byla velmi nepříjemná věc, ale nikdo tě neviní. 18 00:15:08,364 --> 00:15:13,087 Opravdu? Měl jsem dojem, že mě viní, když mě vyhodili. 19 00:15:15,246 --> 00:15:16,966 Jak jsem řekl - chyba. 20 00:15:19,625 --> 00:15:22,514 Jedna chyba, která může být opravena s tvou pomocí. 21 00:15:27,759 --> 00:15:31,824 My víme, kde je. A víme, že k ní máš přístup. 22 00:15:39,019 --> 00:15:43,785 - Ne, to by není možné. - Jsi teď loajální vůči upírovi, co? 23 00:15:45,901 --> 00:15:49,009 To je v pořádku. To není důvod, proč jsme tady. 24 00:15:50,906 --> 00:15:55,672 Ničemná Přemožitelka, Wesley. O hodně nebezpečnější, než jeden samotný upír. 25 00:15:57,162 --> 00:16:00,563 - Jistě mi rozumíš. - Příliš dobře. 26 00:16:01,542 --> 00:16:03,116 Takže nám pomůžeš? 27 00:16:03,419 --> 00:16:07,372 Proč jste přišli za mnou? Víte, kde je. Tak proč si jí nevezmete sami? 28 00:16:08,425 --> 00:16:11,678 Vy tři jste nejlepší. Elita Rady. 29 00:16:14,681 --> 00:16:16,985 Dostala vás, co? 30 00:16:18,435 --> 00:16:23,158 Zradila nás... Radu… tebe. 31 00:16:24,691 --> 00:16:28,351 Má moc a je ochotna tuhle moc použít pro zlo. 32 00:16:29,069 --> 00:16:30,529 Musí být zastavena. 33 00:16:43,167 --> 00:16:45,252 Jak to funguje? 34 00:16:47,547 --> 00:16:49,777 Na to není jednoduchá odpověď. 35 00:16:51,301 --> 00:16:54,929 Nebudu ti lhát a říkat ti, že to bude snadné, protože nebude. 36 00:16:56,305 --> 00:17:00,111 Jen proto, že jsi se rozhodla změnit, neznamená, že svět je pro to připravený stejně jako ty. 37 00:17:01,311 --> 00:17:04,417 Pravdou je… že nezáleží na tom, jak moc trpíš. 38 00:17:05,064 --> 00:17:08,463 Nezáleží, kolik dobrých skutků jsi udělala v minulosti a jak se zkoušíš ospravedlnit. 39 00:17:09,444 --> 00:17:12,155 Nikdy to nemůžeš vyvážit. 40 00:17:13,198 --> 00:17:16,012 Jedinou věc, kterou ti můžu slíbit, je že tě to bude pronásledovat. 41 00:17:16,952 --> 00:17:19,183 Možná po zbytek tvého života. 42 00:17:21,330 --> 00:17:23,229 Takže jak tohle funguje? 43 00:17:31,341 --> 00:17:34,009 Uh… nastavíš výkon, čas a start. 44 00:17:35,720 --> 00:17:40,484 - Bude ti ten popcorn stačit? - Jo… já můžu žít z těchle věcí. 45 00:17:41,977 --> 00:17:45,562 - Řekni Cordelii, že jí to vrátím. - Myslím, že to patřilo Wesleymu. 46 00:17:48,233 --> 00:17:51,486 - Možná bysme… nemuseli bysme se o tom prostě nezmiňovat. - Možná můžem. 47 00:17:53,862 --> 00:17:56,793 - Říkáš, že bych se měla omluvit? - Myslíš, že můžeš? 48 00:17:58,868 --> 00:18:00,327 Nevím… 49 00:18:01,370 --> 00:18:04,008 Jak můžeš říct "Jééé, velmi se omlouvám, že jsem tě zmučila skoro až ke smrti."? 50 00:18:04,498 --> 00:18:06,178 No, za prvé by bylo dobré vynechat to "Jééé". 51 00:18:07,002 --> 00:18:09,962 A zadruhé myslím, že se musíš ptát sama sebe - můžeš? 52 00:18:10,754 --> 00:18:12,768 - Co? - Říct omlouvám se. 53 00:18:17,011 --> 00:18:21,109 A co když to já nemůžu říct? Jsou nějaké věci, které prostě nemůžeš vzít zpět a nezáleží na tom, jak moc je ti to líto, ne? 54 00:18:22,016 --> 00:18:26,594 - Ano, jsou. Mám v tomhle oboru zkušenosti. - Správně. Ty jsi na to měl stovku let! 55 00:18:27,022 --> 00:18:30,347 - Já to nezvládnu v příštích deseti minutách. - Tak to zvládni v příštích pěti minutách, v příští minutě. 56 00:18:31,400 --> 00:18:33,893 - Nemyslím si, že můžu. - Ale ano, můžeš. 57 00:18:34,528 --> 00:18:37,854 - Bože, bolí to. Nenávidím, když to takhle bolí. - Dobře, předpokládá se, že to bude bolet. 58 00:18:38,283 --> 00:18:41,171 Všechna ta bolest. všechno to utrpení, co cítíš, se vrátí zpět. 59 00:18:42,036 --> 00:18:46,206 Musíš to cítit. Poddej se tomu. Potom možná dostaneš šanci být volná. 60 00:18:48,918 --> 00:18:52,870 Jsem první Přemožitelka v historii, co jí pomáhá upír. 61 00:18:54,548 --> 00:18:56,925 Jo, dobře. Mám nějaké zkušenosti i v téhle oblasti. 62 00:18:57,676 --> 00:19:01,628 Ach Bože, Bé. Jak jsem mohla udělat tyhle věci právě jí? 63 00:19:02,681 --> 00:19:04,214 Faith, to není o Buffy. 64 00:19:04,559 --> 00:19:07,739 Za celý můj život to byla jediná osoba, co zkoušela být mou kámoškou. 65 00:19:08,313 --> 00:19:11,170 Nedělala jsem to po jejím, neměla jsem žádný právo ani důvod to od ní čekat. 66 00:19:12,066 --> 00:19:16,529 A zradila jsem jí. A to se nezmiňuju o jejím příteli, jen… doslova. 67 00:19:20,825 --> 00:19:23,786 - Faith, ty a já jsme ve skutečnosti nikdy… - Ne ty. Ten nový. 68 00:19:28,333 --> 00:19:29,760 Ó můj Bože… 69 00:19:30,834 --> 00:19:33,327 - Angele, já se tak moc omlouvám. Já… - Ne, za tohle. 70 00:19:34,589 --> 00:19:35,830 Můžeš to říct… 71 00:19:37,091 --> 00:19:38,478 To je dobře. 72 00:19:42,097 --> 00:19:43,191 Dobře. 73 00:19:46,141 --> 00:19:49,030 Chtěli bychom vám poděkovat, že jste sem přišel v tak krátkém čase. 74 00:19:49,896 --> 00:19:52,199 Věříme, že se můžeme spolehnout na vaši profesionalitu. 75 00:19:52,398 --> 00:19:55,797 V minulosti jsme měli nějaké problémy s externími pracovníky. 76 00:19:56,778 --> 00:19:58,238 Chcete smetanu? 77 00:19:59,280 --> 00:20:00,928 Ne. Dobře. 78 00:20:03,034 --> 00:20:04,244 Tohle je cíl. 79 00:20:04,286 --> 00:20:08,237 Nedejte se mýlit tím obrázkem. Je odolnější než vypadá. 80 00:20:09,291 --> 00:20:13,283 Nemluvíme tu teď o něčem speciálním… o něčem pomalém nebo bolestivém. 81 00:20:14,294 --> 00:20:18,465 - Ale nějaká bolest by mohla být dobrá. - Otázkou je… chceme její smrt? 82 00:20:18,675 --> 00:20:20,938 Ano. Smrt. 83 00:20:21,803 --> 00:20:23,013 A hodně. 84 00:20:23,679 --> 00:20:27,380 Takže, ujasněme si to. Nebudeme nic z tohohle dávat na papír. 85 00:20:28,059 --> 00:20:31,094 Tohle je čistě dohoda mezi námi. 86 00:20:31,812 --> 00:20:35,764 Není přece nutné, abyste v tomhle byl namočený. Nemá to s vámi, co dělat. 87 00:20:36,818 --> 00:20:40,071 Tohle se týká i mě. Omlouvám se, jestli… 88 00:20:42,448 --> 00:20:45,014 …jsem vás urazila. Jakkoli. 89 00:20:56,837 --> 00:20:59,141 Opatrně. Sedativa v té stříkačce... 90 00:20:59,965 --> 00:21:04,105 ...jsou schopná skolit dva muže jako ty, nebo Přemožitelku. 91 00:21:04,971 --> 00:21:07,712 - Jak to funguje? - Jak myslíš? 92 00:21:08,725 --> 00:21:11,143 Prostě jí to píchneš, chápeš? 93 00:21:13,729 --> 00:21:16,733 Jen malé zatlačení do kůže… a v momentě to bude působit. 94 00:21:17,484 --> 00:21:19,495 - Takže zamýšlíte nechat jí naživu. - Ano. 95 00:21:19,985 --> 00:21:22,802 Bude dostatečně dlouho v bezvědomí, abychom jí zajistili transport zpět do Anglie. 96 00:21:23,113 --> 00:21:25,459 Tam začne se svou rehabilitací. 97 00:21:26,241 --> 00:21:28,985 Rada skutečně věří, že je jí možné ještě změnit? 98 00:21:29,370 --> 00:21:31,164 Máme všechna pověření. 99 00:21:32,498 --> 00:21:36,669 Dáš nám signál, jakmile jí to píchneš. My přijdeme a postaráme se o zbytek. 100 00:21:40,631 --> 00:21:41,581 Díky. 101 00:21:43,134 --> 00:21:45,323 Mám i svoje podmínky. 102 00:21:46,887 --> 00:21:48,275 Vlastně jen jednu. 103 00:21:48,765 --> 00:21:51,403 - Nic se nesmí stát tomu upírovi. - Nebuď hlupák! 104 00:21:51,893 --> 00:21:54,123 Tak to je. Pokud nesouhlasíte, tak vám nepomůžu. 105 00:21:54,395 --> 00:21:58,127 - Nemáme žádné námitky, co se týká upíra. - Když připouštíš, že on je upír. 106 00:21:58,775 --> 00:22:02,654 Tohle je zvláštní případ. Je jiný… má duši. 107 00:22:05,656 --> 00:22:09,243 Podle mě jsem se konfrontoval s větším zlem, přemohl víc démo… 108 00:22:11,288 --> 00:22:14,322 Přemohl víc démonů - ve zkratce - udělal jsem víc dobrého s Angelem... 109 00:22:15,040 --> 00:22:17,971 ...než jsem kdy udělal jako zaměstnanec Rady. 110 00:22:18,795 --> 00:22:21,725 - Vynaložíme veškerou snahu. - Ne veškerou snahu. 111 00:22:21,923 --> 00:22:24,853 Nic se mu nestane. Musím mít vaše slovo. 112 00:22:27,553 --> 00:22:28,649 Domluveno. 114 00:22:36,353 --> 00:22:38,075 Co jsi s ním měla? 115 00:22:38,857 --> 00:22:41,358 Za chvíli budeme zpět... 116 00:22:41,358 --> 00:22:44,726 Přicházejí zprávy na kanálu 3. Místní rada... 117 00:22:55,748 --> 00:22:56,802 Je tam všechno v pořádku? 118 00:22:56,999 --> 00:23:00,806 Jsem s tebou ve spojení a ty čtyři minuty, co jsi mě tu nechal samotnou, jsem zvládla. 120 00:23:10,763 --> 00:23:15,372 Los Angeles pátrá s pomocí fedarálních agentů po ženě z dnešní noci... 121 00:23:16,394 --> 00:23:20,315 Tato žena je těžký zločinec, který utekl z Kalifornského města Sunnydale. 122 00:23:20,773 --> 00:23:21,577 Faith? 123 00:23:22,024 --> 00:23:24,288 …přiletěla do Los Angeles v těchto dnech. 124 00:23:24,527 --> 00:23:26,393 - Očití svědci jí identifikovali… - Co se děje? 125 00:23:27,029 --> 00:23:31,419 ...jako zapojenou do několika nedávných přepadení. Policie žádá o pomoc při jejím hledání. 126 00:23:32,035 --> 00:23:36,200 Faith, je to v pořádku. Věděli jsme o tom. Nic se nezměnilo, správně? Nic se… 127 00:23:36,413 --> 00:23:39,270 Každý s jakoukoli informací o hledané osobě... 128 00:23:40,168 --> 00:23:42,659 ...by měl kontaktovat odpovídající úřady. 129 00:23:42,670 --> 00:23:47,436 Nepřibližujte se k ní. Je násilná a nevypočitatelná. Nyní odpovím na pár otázek. 130 00:23:48,926 --> 00:23:52,992 Poslouchej mě, Faith. Jsi tu v bezpečí. Slyšíš mě? Jsi v bezpečí. 131 00:24:20,207 --> 00:24:20,937 Ne. 132 00:24:29,591 --> 00:24:31,938 Hej, hej. Shh. Hej. 133 00:24:33,971 --> 00:24:36,464 Posaď se. Je to v pořádku. 134 00:24:36,474 --> 00:24:38,591 Bude to v pořádku. Jasný? 135 00:24:40,227 --> 00:24:41,354 V pořádku. 1 00:24:59,511 --> 00:25:00,606 Buffy. 2 00:25:02,640 --> 00:25:04,245 - Nevěděl jsem... - Co--? 3 00:25:06,394 --> 00:25:07,342 Jak-- 4 00:25:10,148 --> 00:25:13,661 - Co tu děláte? - Ona... byli jsme napadni. 5 00:25:15,779 --> 00:25:16,905 My? 6 00:25:18,280 --> 00:25:20,699 - Ty a... - Faith. 7 00:25:23,285 --> 00:25:24,599 Ty a Faith. 8 00:25:27,665 --> 00:25:31,982 - Není to tak, jak myslíš. - Ty si fakt myslíš, že zrovna teď můžu přemýšlet? 9 00:25:33,921 --> 00:25:35,276 Giles slyšel, že… 10 00:25:37,049 --> 00:25:38,770 Že se tě pokusila zabít. 11 00:25:42,681 --> 00:25:43,889 To je pravda. 12 00:25:45,182 --> 00:25:47,997 Takže jsi se jí rozhodl potrestat přísným objetím. 13 00:25:48,310 --> 00:25:52,189 - To je proč jsi tady? Ztrestat jí? - Bála jsem se o tebe. 14 00:25:55,818 --> 00:25:57,060 Buffy. 15 00:26:00,823 --> 00:26:02,064 Panebože. 16 00:26:07,079 --> 00:26:10,333 - Nemyslela jsi si, že bych tě našla, že? - Buffy, promluvíme si. 17 00:26:11,458 --> 00:26:14,024 - Nemyslím, že to je právě teď to nejlepší. - Potřebuje pomoct. 18 00:26:14,586 --> 00:26:17,735 - Pomoct? Máš vůbec ponětí, co mi udělala? - Ano. 19 00:26:21,469 --> 00:26:22,856 A je ti to jedno? 20 00:26:23,346 --> 00:26:27,486 - Chce se změnit. Má šanci. - Ne. Žádná šance. Vězení. 21 00:26:28,976 --> 00:26:30,875 - Myslíš, že to pomůže? - Buffy. 22 00:26:32,731 --> 00:26:36,056 - Já se oml.. - Omluv se mi a zabiju tě. 23 00:26:38,987 --> 00:26:41,406 - Začni. - To se nestane. 24 00:26:41,488 --> 00:26:43,063 Zastavíš mě? Protože to budeš muset. 25 00:26:43,366 --> 00:26:45,336 - Ne… takhle. - Faith, jdi nahoru. Hned! 26 00:26:45,868 --> 00:26:47,297 - Ty si myslíš, že ji nechám jen tak jít? - Buffy, brzdi. 27 00:26:47,745 --> 00:26:50,269 - Neexistuje žádný způsob, jak ji dostat z mého dohledu. - Faith, běž! 28 00:26:50,873 --> 00:26:52,114 Nehýbej se… 29 00:26:59,633 --> 00:27:00,726 Omlouvám se. 30 00:27:03,385 --> 00:27:04,626 Omlouvám se. 31 00:27:15,273 --> 00:27:16,179 Faith. 32 00:27:17,776 --> 00:27:22,541 - Jdeš někam? - Ne. Jen chtěli být sami. 33 00:27:25,909 --> 00:27:27,295 Angel je dole? 34 00:27:28,410 --> 00:27:29,213 Jo. 35 00:27:32,165 --> 00:27:33,260 Dobře. 36 00:27:43,176 --> 00:27:44,897 - Takže? - Přežili to. 37 00:27:46,929 --> 00:27:50,255 To je směšné. První nájemný vrah zabije druhého nájemného vraha 38 00:27:50,684 --> 00:27:53,322 Vyslali jsme prvního vraha, který - ač jsme ho na to najali - nezabil. 39 00:27:53,812 --> 00:27:57,691 Druhého vraha jsme si zajistili, aby zabil toho prvního. 40 00:28:00,068 --> 00:28:03,144 - Dobře. Takhle to evidentně nefunguje. - Myslíš? 41 00:28:04,447 --> 00:28:06,970 - Udělali jsme něco špatně. - Co tím myslíš? 42 00:28:07,576 --> 00:28:10,650 My jsme právníci. Je chyba, že zkoušíme pracovat mimo zákon. 43 00:28:11,329 --> 00:28:13,373 - Je ironický. - Ne ve všem. 44 00:28:13,832 --> 00:28:18,368 Je čas, abychom zkusili bojovat na našem vlastním trávníčku. Vím, co mám udělat. Postarám se o to. 45 00:28:19,461 --> 00:28:21,767 - Ona neuteče, Buffy. - Správně, proč by měla? 46 00:28:22,589 --> 00:28:27,282 Když má svého statečného hrdinu, co jí chrání. Dostala tě. 47 00:28:28,221 --> 00:28:32,434 Pláčem? Vyšpulenými rty? Nadýmající se hrudí? 48 00:28:34,477 --> 00:28:38,209 - Já myslela, že potřebuješ pomoc. - Myslíš, že jsem chtěl, aby se to stalo? 49 00:28:40,107 --> 00:28:41,203 Uhodil si mě. 50 00:28:41,358 --> 00:28:44,175 Sice nejsme na dětském pískovišti, ale ty jsi mě uhodila první. 51 00:28:45,113 --> 00:28:47,970 V případě, že jsi zapomněla, tak jsi o trochu silnější než já. 52 00:28:48,867 --> 00:28:49,992 Udělal jsi to pro ní. 53 00:28:50,118 --> 00:28:52,714 Udělala jsi si závěr během tří sekund. Málem kvůli tobě utekla, a ty to víš. 54 00:28:53,246 --> 00:28:55,843 - Má teď před sebou nejdůležitější rozhodnutí v životě.. - Jen si s tebou hraje. 55 00:28:56,374 --> 00:28:58,720 - Zkoušela tě zabít. - To byl jen… 56 00:28:59,502 --> 00:29:02,974 - Výkřik o pomoc. - Výkřik o pomoc je když říkáš hlasitě "pomoc". 57 00:29:03,882 --> 00:29:06,373 - Já vím, co hrozného ti Faith udělala. - Není možné, aby jsi to věděl. 58 00:29:07,010 --> 00:29:09,501 A není možné, abys věděla, co udělá teď. 59 00:29:11,388 --> 00:29:12,921 A ty samozřejmě ano, že? 60 00:29:13,266 --> 00:29:17,291 Omlouvám se. Nemůžu být ve vašem klubu. Nikdy jsem nikoho nezabila. 61 00:29:19,522 --> 00:29:22,086 - Faith, říkal jsem ti… - Nepatrná změna plánu 62 00:29:22,651 --> 00:29:25,070 - Faith, vem si kabát. - Wesley, co se dějě? 63 00:29:25,779 --> 00:29:30,500 Asi za dvacet minut sem dorazí operační tým Rady. Budou očekávat, že tu nebudeš a Faith bude zdrogovaná tímhle. 64 00:29:30,784 --> 00:29:32,066 - Kolik jich je? - Tři. 65 00:29:32,661 --> 00:29:35,987 - Ahoj Buffy. Obávám se, že jsi nepřišla ve správnou chvíli. - Taky myslím. 66 00:29:36,413 --> 00:29:38,906 - Proč jsi je sem přivedl? - Nemohl jsem jim bránit. Musel jsem předstírat, že jim pomáhám. 67 00:29:39,541 --> 00:29:41,513 - A předstíral jsi? - Znám ty chlápky. Jsou to zabijáci. 68 00:29:42,045 --> 00:29:45,819 - Obklopili budovu. - Zkontroluju kanály, jestli jsou čistý. Všechno zvládneme. Faith? 69 00:29:47,676 --> 00:29:49,792 - Musela proklouznout ven. - Směřovala by na střechu. Můžou to tam mít zajištěný. 70 00:29:50,177 --> 00:29:53,034 - Buffy může ochránit Faith. - Nejsem si jistý, že je to v jejím zájmu. 71 00:29:53,305 --> 00:29:56,632 - Kanály jsou naše nejlepší úniková cesta. - Pokud o nich nevědí. 72 00:29:57,686 --> 00:29:59,917 - Angele, to nebylo kvůli ní. - Já vím. 73 00:30:00,188 --> 00:30:01,836 To proto, že ti věřím. 74 00:30:02,690 --> 00:30:05,725 No, víc než třem maniakům s pistolemi. 75 00:30:07,903 --> 00:30:12,668 Proč bych měla naslouchat tomu, co mi chcete říct? Opovrhuju vámi - vámi a vším co představujete. 76 00:30:13,535 --> 00:30:17,414 A když říkám "představovat", myslím tím vaše klienty. 77 00:30:19,164 --> 00:30:23,931 Tak to možná je. Věřím ale, že mám nějaké informace, která vás budou zajímat. 78 00:30:24,796 --> 00:30:27,245 Protože, i když je pravda, že se v něčem lišíme... 79 00:30:27,924 --> 00:30:32,647 - ...tak máme jednu věc společnou. - Naše těla jsou z 80% tvořena vodou? 80 00:30:36,056 --> 00:30:37,517 Nepřítele. 81 00:30:42,939 --> 00:30:44,806 - Nevím o čem to mluvíte. - Ne, samozřejmě, že ne. 82 00:30:44,816 --> 00:30:48,548 A nemůžeme to zcela vysvětlit, protože zákon v těchto záležitostech není dost jasný, že? 83 00:30:49,195 --> 00:30:52,928 Vezměte si tento příklad… tyhle nestvůry zabily vašeho otce. 84 00:30:56,702 --> 00:31:01,060 Nikdy nemohly být potrestány tradičním způsobem, dokonce i kdyby měly přežít. 85 00:31:01,708 --> 00:31:05,221 A osobně… cítím, že vy byste použila cokoli... 86 00:31:06,086 --> 00:31:10,695 ...extra legálního - co byste shledala nezbytným. 87 00:31:14,221 --> 00:31:16,785 - Co chcete? - Ty bytosti, detektive... 88 00:31:17,349 --> 00:31:21,706 ...které jsou povzneseny nad zákon a pravidla, co my lidé stanovili. 89 00:31:22,354 --> 00:31:25,575 A tenhle muž je taková bytost. Cítí, že je taky povznesen nad zákon... 90 00:31:26,733 --> 00:31:30,611 Pomáhá a poskytuje azyl známým zločincům 91 00:31:34,866 --> 00:31:36,805 Ta žena, kterou hledáte...? 92 00:31:37,994 --> 00:31:39,277 Je s ním. 93 00:31:51,131 --> 00:31:53,176 Neutečeš, Faith. 94 00:31:55,512 --> 00:31:59,536 Co chceš udělat? Shodíš mě ze střechy? Znovu? 95 00:32:01,142 --> 00:32:03,228 Nějaký důvod, proč bych neměla? 96 00:32:06,147 --> 00:32:10,360 Není tu nic, co bych pro tebe mohla udělat, B. Nikdy nemůžu udělat nic správně.. 97 00:32:11,777 --> 00:32:16,064 Takže se zase jen vypaříš. Opustíš nás a zase nás necháš uklidit po tobě ten nepořádek. 98 00:32:17,409 --> 00:32:18,941 Mohlo by to být pro tebe snažší. 99 00:32:19,285 --> 00:32:23,205 Až tě ta celá věc s vinou přestane bavit, tak se tvé pravé já vrátí zpět a začneš zase řádit? 100 00:32:24,290 --> 00:32:27,763 - To se nestane. - Máš pravdu. Nestane. 101 00:32:30,546 --> 00:32:32,850 Angel říkal, že není jakákoliv šance, abys mi odpustila. 102 00:32:33,049 --> 00:32:37,742 Dala jsem ti tunu šancí! Zkoušela jsem ti pomoc tak moc a ty jsi na mě jen plivla. 103 00:32:39,930 --> 00:32:43,037 Můj život byl pro tebe jen hra. 104 00:32:43,685 --> 00:32:45,363 Angel, Riley… 105 00:32:46,186 --> 00:32:49,262 Všechno, co jsi mi mohla vzít, jsi mi vzala. 106 00:32:51,192 --> 00:32:53,382 Už jsem předtím prohrála. 107 00:32:53,694 --> 00:32:56,843 Ale nikdo jiný ze mě neudělal oběť. 108 00:32:59,326 --> 00:33:02,109 A ty to nemůžeš zkousnout. Máš všechno pod kontrolou. 109 00:33:02,454 --> 00:33:07,030 Nemáš ponětí, jaké to je na druhé straně. Když nic není pod kontrolou, když nic nedává smysl. 110 00:33:08,083 --> 00:33:11,931 Jen bolest a nenávist a všechno co děláš, nic neznamená. Nikdy nemůžeš… 111 00:33:12,463 --> 00:33:13,485 Sklapni! 112 00:33:16,843 --> 00:33:19,189 Jen mi řekni, jak to zlepšit. 113 00:33:25,602 --> 00:33:27,353 Přichází to ze střechy. 114 00:33:31,858 --> 00:33:34,641 - Nedal jsem vám signál. - Drž hubu! 115 00:33:36,863 --> 00:33:37,958 Upír. 116 00:33:38,114 --> 00:33:41,076 Myslím, že můžeme zkusit utéct na jinou budovu. Jdi. Teď. 1 00:34:16,425 --> 00:34:19,169 - Weatherby, poslechněte si důvod. - Důvod? 2 00:34:19,553 --> 00:34:22,557 Pozorovatel, co pracuje pro upíra. To je perverzní. 3 00:34:23,308 --> 00:34:27,479 Musíme ty chlápky dostat odsud pryč. Ten s pistolí támhle půjde po mně. Ty zůstaň tady. 4 00:34:28,313 --> 00:34:29,596 Dobře. 5 00:34:38,949 --> 00:34:40,199 Zkus udržet helikoptéru v klidu. 6 00:34:40,199 --> 00:34:41,107 Weatherby. 7 00:34:41,450 --> 00:34:45,299 Vše, na co jsi přísahal, když jsi se stal Pozorovatelem, pro tebe nyní nic neznamená? 8 00:34:46,455 --> 00:34:50,189 No, ve skutečnosti znamená. Přísahal jsem chránit nevinné. 9 00:34:50,835 --> 00:34:52,409 - Dostaň se na střechu. Pomoz jim. - Cože? 10 00:34:52,712 --> 00:34:54,828 - Teď! - Bastarde! 11 00:35:08,979 --> 00:35:10,730 180. 12 00:35:18,988 --> 00:35:20,886 To je za to, že jsi mi řekl chudáku. 13 00:35:55,275 --> 00:35:56,630 Dolů. Přistaň. 14 00:36:05,285 --> 00:36:06,046 Faith? 15 00:36:41,570 --> 00:36:42,781 Kde je? 16 00:36:45,325 --> 00:36:48,036 Dostal jsi jednu kulku, Angele. Kde je? 17 00:36:50,329 --> 00:36:53,697 Zatkněte ho. Začněte s napomáháním a plánováním těžkého zločinu. 18 00:37:11,600 --> 00:37:17,100 Myslím, že se ti bude líbit v cele, co pro tebe máme, Angele. Je otočená na východ. Budeš mít krásný výhled na východ slunce, který nastane za pár hodin. 19 00:37:17,232 --> 00:37:19,942 - Cože? - To je dobrý. - Vy víte kdo je? - Kdo jste? 20 00:37:20,360 --> 00:37:22,665 - Není to nikdo. - Počkat. To je vražda. 21 00:37:23,488 --> 00:37:24,697 - Buffy, to je v pořádku. - To není v pořádku. 22 00:37:24,739 --> 00:37:28,295 - Odveďte jí odtud! - Proč se nebráníš, Angele? - Ven! - To se nestane! 23 00:37:29,119 --> 00:37:30,245 Buffy. 24 00:37:51,642 --> 00:37:53,685 Chtěla bych učinit přiznání. 25 00:38:05,821 --> 00:38:08,313 Měl jsi mi říct, co se dělo. 26 00:38:09,575 --> 00:38:12,724 Nemyslím, že to byla tvoje věc. 27 00:38:15,206 --> 00:38:18,136 - Nebyla má věc? - Potřeboval jsem s Faith víc času. Nejsem si jistý… 28 00:38:18,334 --> 00:38:19,909 Ty jsi potřeboval… 29 00:38:20,837 --> 00:38:25,603 Máš vůbec ponětí, jaké to pro mě bylo tě s ní vidět? 30 00:38:27,094 --> 00:38:29,731 - Scházeli jste se za mými zády… - Buffy, tohle nebylo o tobě! 31 00:38:30,222 --> 00:38:34,831 To bylo o záchraně něčí duše. To je to, co dělám. A ty s tím nemáš nic společného. 32 00:38:36,478 --> 00:38:39,553 Byl to tvůj nápad, vzpomínáš? Udržíme si od sebe odstup. 33 00:38:40,856 --> 00:38:44,224 - Přišla jsem, protože jsi byl v nebezpečí. - Já jsem v nebezpečí každý den. 34 00:38:45,237 --> 00:38:46,843 Přišla jsi kvůli Faith. Hledala jsi pomstu. 35 00:38:47,113 --> 00:38:49,710 - Mám na ni právo. - Ne v mém městě. 36 00:39:00,251 --> 00:39:02,555 V mém životě mám teď někoho nového. 37 00:39:05,881 --> 00:39:07,311 Koho miluju. 38 00:39:08,384 --> 00:39:12,336 Není to, co jsme měli my dva. Je to velmi nové. 39 00:39:15,891 --> 00:39:17,540 A víš, proč je to nové? 40 00:39:19,020 --> 00:39:20,521 Věřím mu. 41 00:39:22,148 --> 00:39:23,723 Znám ho. 42 00:39:28,404 --> 00:39:31,335 To je báječné. Je hezké… 43 00:39:32,159 --> 00:39:34,274 ...že jsi se pohla z místa. Já nemůžu. 44 00:39:35,287 --> 00:39:38,727 Našla jsi si někoho nového. Já nemám šanci, vzpomínáš? 45 00:39:39,041 --> 00:39:42,512 Vidím tě a řeže mě to uvnitř a ta osoba, co se na tom podílí, jsem já! 46 00:39:43,419 --> 00:39:45,099 Už mě neznáš. Tak se nechlub svým novým... 47 00:39:45,297 --> 00:39:48,695 ...báječným životem a neočekávej, že věci půjdou podle tebe. 48 00:39:50,301 --> 00:39:51,470 Jdi domů! 49 00:40:06,568 --> 00:40:07,809 Vidíš? 50 00:40:09,070 --> 00:40:10,718 Faith zase vyhrála. 51 00:40:12,824 --> 00:40:13,846 Jdi. 52 00:40:33,469 --> 00:40:34,856 Jsi v pořádku? 53 00:40:36,597 --> 00:40:40,549 Na zamlklého a tajemného chlápka moc mluvím. 54 00:40:41,603 --> 00:40:45,001 - Chceš jít za ní? - Ano. 55 00:40:49,110 --> 00:40:51,707 Nevím, jak moc je pro tebe můj názor důležitý... 56 00:40:52,238 --> 00:40:54,731 - Ale myslím, že jsi udělal správnou věc. - Řvát na Buffy? 57 00:40:55,366 --> 00:40:57,379 Ne, mám na mysli něco jiného. 58 00:40:59,120 --> 00:41:00,289 Já nic neudělal. 59 00:41:01,622 --> 00:41:03,009 To Faith. 60 00:41:04,750 --> 00:41:07,129 Doufám, že je dost silná, aby to dokázala. 61 00:41:07,878 --> 00:41:10,224 Najít klid není jednoduché. 62 00:41:13,509 --> 00:41:14,970 Má šanci. 62 00:41:21,109 --> 00:41:56,400 Subtitles by Dawnie Correction made by Lena www.buffy-angel.org