1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 199 MB 2 00:00:27,027 --> 00:00:30,113 Hej! Co tu k sakru pálíte? Smrdí to jako... 3 00:00:31,406 --> 00:00:32,991 Jsi na špatném místě, chlape! 4 00:00:33,909 --> 00:00:37,370 Moji chlapy nebudou moc nadšení až sem přijdou a uvidí, jakej nepořádek jste tady udělali. 5 00:01:12,697 --> 00:01:16,159 Ty seš Marquez? Dobrá. Nerad zachraňuju ty nesprávné. 6 00:01:23,333 --> 00:01:26,419 Nikdy nevíš koho v týhle části města potkáš. Chceš svézt? 7 00:01:31,466 --> 00:01:33,384 - Opatrně. - Děkuju. 8 00:02:20,890 --> 00:02:25,186 Jsi ve městě nová? Vypadáš tak. 9 00:02:25,895 --> 00:02:29,023 Tahle část města je pro takovou mladou dámu v noci nebezpečná, víš? 10 00:02:29,648 --> 00:02:32,568 Spousta lidí může využít téhle situace. 11 00:02:33,402 --> 00:02:36,488 Hlavně pokud nemáš peníze, nebo kde zůstat. 12 00:02:37,781 --> 00:02:40,075 - Možná bych ti mohl pomoct. - Je mi zima. 13 00:02:40,284 --> 00:02:42,745 Neříkej? Teplo je mé prostřední jméno. 14 00:02:57,801 --> 00:03:01,597 Teď už mám peníze, i místo kde zůstat. 15 00:03:08,437 --> 00:03:10,439 Myslím, že tady se mi to bude líbit. 16 00:04:15,126 --> 00:04:18,171 - Už si můžu sundat ten šátek z očí? - Ne. 17 00:04:18,880 --> 00:04:22,842 - Můžu sundat něco jiného? - Až potom co ti dám dárek. 18 00:04:26,387 --> 00:04:29,890 Ty tohohle nikdy nebudeš mít dost. No tak. 19 00:04:46,407 --> 00:04:48,451 Všechno nejlepší, Angelusi. 20 00:04:50,161 --> 00:04:51,787 Je to cikánka. 21 00:04:53,914 --> 00:04:57,459 - Hledala jsem ji všude. - Co bych si bez tebe počal? 22 00:04:58,294 --> 00:04:59,962 Ztratil by ses a umřel. 23 00:05:02,673 --> 00:05:06,343 Není jen pro tebe. Budu se koukat. 24 00:05:38,333 --> 00:05:41,295 - Jediný způsob, kterým se vyvaruješ smrti je, že uděláš správnou věc. - Správnou věc pro koho? 25 00:05:41,461 --> 00:05:46,008 Příště až si pro tebe přijdou, tak tady nebudu. A nebudou tam ani tví přátelé. Ne po rozřezání a spálení. 26 00:05:48,343 --> 00:05:51,888 Tenhle chlap to nikdy neudělá. Takové plýtvání dobrých vizí. 27 00:05:52,723 --> 00:05:55,225 - To to jde tak špatně? - Věděla jsem to, už když jsi ho sem včera přivedl. 28 00:05:55,225 --> 00:05:59,312 Někdo, kdo má tolik tetování, má trochu jiné představy o civilních povinnostech. 29 00:06:00,230 --> 00:06:01,773 Po tom, co jsme mu zachránili život? 30 00:06:02,732 --> 00:06:06,027 A kdy naposledy jsi ty psal děkovný dopis? 31 00:06:06,486 --> 00:06:08,530 Věřím Angelovi. 32 00:06:08,989 --> 00:06:13,785 - Jestli ho někdo nedovede přesvědčit, aby... - Wesley, chlápek jako je tenhle, se nezmění. 33 00:06:15,245 --> 00:06:18,164 Vlastně, nezměníš žádnýho chlapa. 34 00:06:18,373 --> 00:06:22,961 Co vidíš, je to co dostaneš. Seškrábni povrch a co dostaneš? Další povrch. 35 00:06:24,004 --> 00:06:28,550 - To samé můžeme říct o Angelovi. - Prosím tě! Zakleli ho cikání. 36 00:06:30,260 --> 00:06:34,180 Co může Angel dělat? Dotáhnout jich pár sem a chtít, aby tomu chlapovi dali duši? 37 00:06:35,265 --> 00:06:37,392 Možná je to darebák, ale má duši... 38 00:06:37,767 --> 00:06:41,312 ...tam někde uvnitř – tam někde uvnitř určitě ví, co je správné. 39 00:06:42,147 --> 00:06:45,900 - Ani náhodou. Odcházím. - Sklapni a sedni si. 40 00:06:46,526 --> 00:06:49,654 Myslím, že máš pravdu, Wesley. Je přesně jako Dalai Lama. 41 00:06:50,905 --> 00:06:54,576 Ty ani nevíš proti čemu stojíš, že ne? Někdy musíš svých démonům čelit. 42 00:06:55,285 --> 00:06:58,705 - A co když jim nechci čelit? - Tak budeš muset čelit mě. 43 00:07:43,499 --> 00:07:44,667 Promiň! 44 00:07:46,002 --> 00:07:47,712 Ok, už jsem ti prominula. 45 00:07:49,130 --> 00:07:52,049 - To je můj přítel! - Fakt? 46 00:07:52,883 --> 00:07:55,761 Máš ho podepsanýho? Protože já nic nevidím. 47 00:07:57,263 --> 00:08:01,058 - Billy! Dělej něco! - Jo, Billy, udělej něco – jako tohle! 48 00:08:35,843 --> 00:08:38,470 Zatímco argumenty, které byly předloženy okresním prokurátorem, jsou svým způsobem zábavné. 49 00:08:38,971 --> 00:08:41,765 Tenhle případ je založen na svědectví svědků, kteří byli předvedeni. 50 00:08:42,724 --> 00:08:45,978 Vaše ctihodnosti, můžeme je předvést, pokud ale Wolfram & Hart přestane s jejich zastrašováním. 51 00:08:46,478 --> 00:08:48,855 Zastrašování svědků je vážné obvinění, ctihodnosti. 52 00:08:49,606 --> 00:08:52,442 A já za toto obvinění budu požadovat omluvu. 53 00:08:52,734 --> 00:08:54,903 Nemají žádného svědka. Ani důkazy. 54 00:08:55,862 --> 00:08:58,740 Požaduji stažení všech obvinění proti svému klientovi, 55 00:08:58,991 --> 00:09:01,284 jehož reputace byla těmito obviněnými silně porušena. 56 00:09:02,119 --> 00:09:05,080 Je to bezúhonný a poctivý... 57 00:09:05,872 --> 00:09:06,790 ...občan. 58 00:09:08,375 --> 00:09:11,336 To tvůj klient opravdu je, a taky dealer drog a vrah. 59 00:09:12,129 --> 00:09:15,423 Vaše ctihodnosti, stát předvolává pana Marqueze. 60 00:09:20,262 --> 00:09:21,638 Zvědněte pravou ruku. 61 00:09:22,138 --> 00:09:26,226 Přísahejte, že řeknete pravdu, celou pravdu a nic než pravdu. 62 00:09:26,518 --> 00:09:28,895 Ne, pane. Přijímám plnou odpovědnosti. Myslel jsem... 63 00:09:30,272 --> 00:09:34,150 Myslel jsem, že jsme udělali vše, co bylo možné. Radši bych neměl předpovídat zásah. 64 00:09:35,276 --> 00:09:39,864 Ano, pane. Angel. Nemůžu nesouhlasit. Ukázal se být velkým problémem. 65 00:09:40,907 --> 00:09:43,660 Můžu, samozřejmě, můžu to udělat. 66 00:09:44,661 --> 00:09:47,163 Ano, pane. Nashledanou. 67 00:09:50,291 --> 00:09:53,002 Nesnáším neúspěch, když tu není nikdo další na koho by se to dalo svést. 68 00:09:54,045 --> 00:09:56,840 Myslím, že jsem našel řešení našeho problému. 69 00:10:03,429 --> 00:10:06,933 Lee! Hledala jsem tě. Zavolej jim zpátky a řekni jim, že naše nabídka se ruší. 70 00:10:07,183 --> 00:10:10,228 A ujisti je, že to myslíme doslova, ne metaforicky. 71 00:10:10,937 --> 00:10:12,689 - Jak se máš? - Dobře! Ty? 72 00:10:13,439 --> 00:10:16,734 Skvěle. Slyšela jsem, že máš nějaký dobrý nápad, 73 00:10:17,193 --> 00:10:19,737 jak se vypořádat s naším sousedem upírem? 74 00:10:20,321 --> 00:10:23,950 Ne, mám skvělý nápad. Jak jsi všechno tohle zjistila tak rychle? 75 00:10:24,700 --> 00:10:28,371 Součást mé práce. Jak jsi zjistil, že ve městě je labilní Přemožitelka? 76 00:10:29,080 --> 00:10:32,583 Součást mé práce. Četl jsem policejní správy. 77 00:10:33,459 --> 00:10:37,421 - Byla trochu zaneprázdněná. - Ale nevíš, kde přesně teď je. 78 00:10:37,838 --> 00:10:41,133 - Brzy to budu vědět - Já už to vím. 79 00:10:45,346 --> 00:10:49,517 - Navážu kontakt. - To si nemyslím. To je moje záležitost. Já navážu kontakt. 80 00:10:51,602 --> 00:10:54,772 - Nech mě o tom přemýšlet... Ne. - Proč ne? 81 00:10:55,356 --> 00:10:58,734 Jde o schopnosti tvých lidí, žádné nemáš. 82 00:10:59,735 --> 00:11:01,654 - Ty mrcho. - Vidíš? 83 00:11:02,238 --> 00:11:05,115 Když se budeš chovat slušně, nechám tě jet limuzínou. 84 00:11:08,494 --> 00:11:12,498 Naneštěstí ne, my neřešíme rozvody. 85 00:11:13,499 --> 00:11:15,793 Ne, nejde o peníze. 86 00:11:17,253 --> 00:11:21,340 Ach, jde o hodně peněz! Kdy se můžeme sejít? 87 00:11:22,257 --> 00:11:23,926 Ano. Vím, kde to je. 88 00:11:26,011 --> 00:11:28,138 Dobře, uvidíme se zítra. 89 00:11:28,514 --> 00:11:30,849 Děkuji za zavolání. Nashle! 90 00:11:31,642 --> 00:11:32,768 Jak to šlo? 91 00:11:34,770 --> 00:11:36,688 - Vyhráli jsme. - Darebák svědčil? 92 00:11:37,272 --> 00:11:40,317 - Postavil se a řekl pravdu. - Co jsem ti říkala? 93 00:11:40,400 --> 00:11:43,403 - Že to nikdy neudělá. - No, další dobré zprávy. 94 00:11:44,780 --> 00:11:48,367 Možná mám nového klienta a tady je to nejlepší: může nám zaplatit! 95 00:11:49,159 --> 00:11:50,244 Co je to za případ? 96 00:11:51,036 --> 00:11:55,332 Stále jsem ve fázi, kdy shromažďuji informace. Ale zítra s ním máme oběd. 97 00:11:56,041 --> 00:11:58,710 Takže jsi spokojený s tím, jak všechno dopadlo? Vždycky na něm poznáš, že je šťastný. 98 00:12:00,420 --> 00:12:04,466 Mračí se... Mračí se poněkud méně. 99 00:12:06,051 --> 00:12:10,764 - Ten mladý muž je velmi šťastný, že tě potkal. - Jen potřebuje dohled, aby se vydal tím správným směrem. 100 00:12:11,681 --> 00:12:14,434 Zajímalo by mě, jak na to zareguje Wolfram & Hart. 101 00:12:20,440 --> 00:12:24,819 Myslím, že bysme se mohli někde sejít a popovídat si. I když já toho moc nenamluvím. Jsem spíš žena činu. 102 00:12:25,445 --> 00:12:28,740 Myslím, že nerozumíš mým záměrům. 103 00:12:29,824 --> 00:12:32,535 Ne, myslím, že vy nerozumíte mým. 104 00:12:32,953 --> 00:12:34,579 Líbí se mi vaše hodinky. 105 00:12:36,081 --> 00:12:37,457 Diamanty, že jo? 106 00:12:38,583 --> 00:12:41,127 - Faith-- - Jak znáte mé jméno? 107 00:12:42,962 --> 00:12:44,923 Nepamatuju si, že bych vám ho říkala. 108 00:12:46,091 --> 00:12:49,385 Všichni víme, kdo jsi, a co jsi udělala. Také víme, že jsi čelila určitým... problémům. 109 00:12:49,844 --> 00:12:54,599 A proto si myslím, že bysme dokázali přivést zpět do tvého života určitý řád. 110 00:12:55,475 --> 00:12:57,519 Dokázali, opravdu? 111 00:12:57,977 --> 00:13:01,564 Kdo my, a jakto, že o mě víte všechno a já o vás nic? 112 00:13:02,357 --> 00:13:06,736 Zelená je má oblíbená barva. Diamanty mi sluší. 113 00:13:07,987 --> 00:13:10,782 A ráda jezdím v limuzínách. 114 00:13:14,243 --> 00:13:16,954 Faith, můžeme si promluvit? 115 00:13:21,751 --> 00:13:22,794 Mám ráda černou. 116 00:13:49,234 --> 00:13:50,861 Angelusi? 117 00:13:52,988 --> 00:13:54,489 Jsi tu? 118 00:13:57,367 --> 00:13:58,410 Angelusi? 119 00:14:02,372 --> 00:14:04,207 Nikdo nekřičí. 120 00:14:07,377 --> 00:14:08,461 Cože? 121 00:14:10,505 --> 00:14:11,923 Když je zabiješ... 122 00:14:13,008 --> 00:14:16,636 Někteří tu jen stojí... zděšení. 123 00:14:18,013 --> 00:14:19,097 Zatímco ostatní... 124 00:14:20,515 --> 00:14:23,685 Co to děláš? Hrajeme nějakou hru? 125 00:14:27,397 --> 00:14:30,859 Děti, ty vždycky křičí. 126 00:14:33,027 --> 00:14:37,782 Ano. Vydávají stejný zvuk jako malá prasátka. Přivedl jsi mi nějaké? 127 00:14:39,284 --> 00:14:44,038 Myslíš si, že se nepodělím? Nemůžu uvěřit tomu, že si myslíš, že jsem tak necitlivá. 128 00:14:46,791 --> 00:14:50,837 Jak dlouho už zabíjíme a pijeme? 140 let. 129 00:14:51,170 --> 00:14:53,965 Všechny jsme je vysáli a oni už jsou mrtví. 130 00:14:57,427 --> 00:14:59,178 - Kde jsi byl? - Přestaň. 131 00:15:01,180 --> 00:15:04,851 O co jde? Potkal jsi někoho jiného? 132 00:15:13,693 --> 00:15:16,487 Ne. Pusť mě. Táhni ode mne! 133 00:15:18,698 --> 00:15:22,159 Co se s tebou děje? Angelusi, co se stalo? 134 00:15:23,077 --> 00:15:25,454 Ta cikánka, co jsi mi přivedla... 135 00:15:26,205 --> 00:15:28,958 ...její lidé se to dozvěděli. Něco mi udělali. 136 00:15:29,959 --> 00:15:32,169 - Kletbu? - Legrační. 137 00:15:33,087 --> 00:15:35,965 Mohla by sis myslet, že všechny ty lidi, 138 00:15:36,215 --> 00:15:38,676 které jsem zmrzačil a zabil... 139 00:15:39,343 --> 00:15:42,430 ...si nemůžu pamatovat na každého. 140 00:15:45,599 --> 00:15:46,934 Pomoz mi. 141 00:15:48,102 --> 00:15:52,147 Ta kletba... dali ti duši. 142 00:15:53,732 --> 00:15:55,067 Špinavou duši! Ne! 143 00:15:56,235 --> 00:15:58,195 - Jsi nechutný! - Darlo... 144 00:15:58,737 --> 00:16:01,490 - Ne, táhni ode mne. - Přivedla si ji sem. 145 00:16:05,619 --> 00:16:08,664 - Jsem jako ty. - Nejsi jako nic. 146 00:16:09,373 --> 00:16:11,542 Táhni ode mne. Vypadni! 147 00:16:12,501 --> 00:16:13,711 Zabiju tě! 148 00:16:31,395 --> 00:16:36,149 Zatykač s tvým jménem přišel ze Sunnydale a žádá okamžité zatčení, 149 00:16:38,902 --> 00:16:43,657 tvůj fyzický popis je docela přesný. Fotografie není moc lichotivá. 150 00:16:45,784 --> 00:16:50,580 Je tu spousta osobních záznamů, které mě nezajímají, ale zapomněli zmínit to nejdůležitější a to, že jsi Přemožitelka. 151 00:16:51,415 --> 00:16:53,959 A proto jsi pro nás tak zajímavá. 152 00:16:54,543 --> 00:16:59,089 Máš problém. My máme problém. Potřebujeme dobrého zabijáka a ty vypadáš, 153 00:17:00,173 --> 00:17:03,552 že máš v tomto oboru jisté znalosti. 154 00:17:03,927 --> 00:17:06,847 Je to dlouhý příběh, vlastně ne tak dlouhý. 155 00:17:07,681 --> 00:17:11,017 Až pro nás uděláš malou službu, vyhneš se trestu. 156 00:17:11,434 --> 00:17:14,104 Nemáte ani ponětí, kolik lidí mi už tohle slíbilo. 157 00:17:15,188 --> 00:17:18,024 Jsme si jistí, že tě nezklameme. 158 00:17:19,567 --> 00:17:21,361 Koho mám zabít? 159 00:17:23,321 --> 00:17:27,575 Abys věděla, ještě nikdy jsme nikoho nenajali na zabití živé osoby. 160 00:17:30,203 --> 00:17:33,456 Jmenuje se Angel. Je to soukromý... 161 00:17:33,957 --> 00:17:35,375 Bez problémů. 162 00:17:37,710 --> 00:17:40,797 - Nechceš toho vědět víc? - Jo. Kromě toho, že mě z toho dostanete, 163 00:17:42,090 --> 00:17:43,758 kolik mi za to zaplatíte? 164 00:17:44,592 --> 00:17:47,971 Možná by se ti mohlo vyplatit, kdybys o svém úkolu věděla víc. 165 00:17:48,346 --> 00:17:50,974 Takže než si popovídáme o penězích... 166 00:17:52,725 --> 00:17:53,768 Penězích. 167 00:17:55,228 --> 00:17:59,982 Jen tě chci ujistit, že tahle firma se v této záležitosti neangažuje v ničem, co děláš. 168 00:18:01,484 --> 00:18:05,655 Všechno je na mou odpovědnost. Nechci, abych díky tobě vypadal špatně. 169 00:18:08,991 --> 00:18:10,535 A jak vypadáš teď? 170 00:18:12,120 --> 00:18:13,830 Je velmi iniciativní. 171 00:18:18,376 --> 00:18:19,293 - Jesse. - Pane? 172 00:18:19,627 --> 00:18:22,129 Ten oběd bude jen pro 3, ne pro 4. 173 00:18:22,755 --> 00:18:23,673 Ano, pane. 174 00:18:24,006 --> 00:18:27,843 A je to podnikatel, takže oběd je jediný čas, kdy má volno. 175 00:18:29,011 --> 00:18:32,264 Není to takový případ jaký obvykle řešíme, ale měli bychom vyzkoušet všechno. 176 00:18:32,765 --> 00:18:36,811 - Proti jakému démonovi stojíme? - No, tady vlastně nejde o démona. 177 00:18:37,770 --> 00:18:39,730 Tak proti čemu stojíme? 178 00:18:40,272 --> 00:18:43,859 Stojíme proti… rozchodu muže a ženy. 179 00:18:44,026 --> 00:18:45,903 - Rozvod? - To si děláš srandu. 180 00:18:46,529 --> 00:18:48,864 - A co je na tom špatného? - To neděláme. 181 00:18:49,657 --> 00:18:52,910 Ale jeho manželka je opravdu čarodějnice. 182 00:18:54,662 --> 00:18:57,414 - Vypadá to pochybně. - To není pochybné! 183 00:18:57,790 --> 00:19:00,501 Je ve vládě. Jen si s ním promluvte. 184 00:19:00,918 --> 00:19:05,172 Měli bysme zaplatit ten oběd. Nic nevypadá víc neúspěšně než nezaplacený účet. 185 00:19:05,923 --> 00:19:08,175 - Nevzal jsem si sebou žádné peníze. - Fajn, Elvisi. 186 00:19:09,051 --> 00:19:11,011 Ty jsi tak velká hvězda, že s sebou nemusíš nosit žádné peníze. 187 00:19:11,553 --> 00:19:15,391 A když už jsme u toho - myslím, že jeden z nás by měl požádat o malou půjčku. 188 00:19:15,933 --> 00:19:20,062 Jen se dostat skrz tenhle hroznej kus. Chci říct, co je pro tebe třicetiletá půjčka? 189 00:19:24,066 --> 00:19:25,400 To bylo fakt super! 190 00:19:27,820 --> 00:19:29,279 Tohle bude zábava! 191 00:19:31,573 --> 00:19:35,536 - Panebože. Faith. - Myslel jsem, že je v komatu. 192 00:19:36,578 --> 00:19:38,205 To je pěkně živý koma. 193 00:19:43,085 --> 00:19:47,589 Giles říkal, že před týdnem opustila Sunnydale. Prý se její psychický stav hodně blíží psychopatickému stavu. 194 00:19:48,090 --> 00:19:50,300 - To vysvětluje její oblečení. - To není správné. 195 00:19:51,218 --> 00:19:53,887 Když se šílená Přemožitelka pokusí zabít tvého šéfa, to je velmi špatné. 196 00:19:54,346 --> 00:19:58,100 Myslím Gilese. Proč mi to nezavolal? Já jsem byl její Pozorovatel. 197 00:19:58,725 --> 00:20:01,478 Když se dostala z komatu, měl mě Giles okamžitě kontaktovat. 198 00:20:01,853 --> 00:20:05,607 Možná mu dalo hodně zabrat, aby ji udržel ve stavu, já nevím - nikoho nezabít? 199 00:20:06,233 --> 00:20:10,362 Nevěděl, že půjde po mě. Bál se o Buffy. 200 00:20:11,238 --> 00:20:13,740 - Je v pořádku? - Jo. 201 00:20:15,617 --> 00:20:18,078 - Co budeme dělat? - Pomozte mi jí vystopovat. 202 00:20:18,745 --> 00:20:22,165 Chci, abyste prohlédli policejní záznamy - bitky, vraždy – všechno, co je staré asi jeden týden... 203 00:20:23,124 --> 00:20:27,712 ...a stalo se poblíž autobusových zastávek a barů. A vy se schováte. Nechci jí nabízet žádné další terče. 204 00:20:28,755 --> 00:20:32,842 Byl jsi napaden šílencem! Určitě nechci utéct a schovat se. 205 00:20:33,134 --> 00:20:36,763 - Líbí se mi plán, ve kterém jsem ukrytá. - Musíme se dát dohromady. V množství je síla. 206 00:20:37,514 --> 00:20:39,474 - Ve dvou je síla. - Přijde si pro mě. 207 00:20:40,016 --> 00:20:42,644 - Musím se připravit na boj. Nechci, abyste mi stáli v cestě. - Myslel jsem, že jsme tým. 208 00:20:43,144 --> 00:20:46,981 Nejsme tým. Jsem tvůj šéf. Půjdete tam, kam vám řeknu. 209 00:20:48,149 --> 00:20:51,569 - Vypadá to, že si to bereš osobně. - No, snažila se mě střelit do mých zad, takže jo, beru. 210 00:20:51,903 --> 00:20:53,821 Udělala něco Buffy? 211 00:20:55,031 --> 00:20:56,950 Giles říkal, že to bylo hodně zlý. 212 00:20:58,785 --> 00:21:02,914 Tak to promiň. Ale jestli se necháš ovládnout emocemi, tak skončíš mrtvý. 213 00:21:03,164 --> 00:21:06,918 - Jo, to je to, co ta dáma chce. - To není dobrý nápad! Ona není démon, Angele. Je nemocná, je to nemocná dívka. 214 00:21:08,169 --> 00:21:11,756 - Jestli existuje šance, že by se jí dalo domluvit... - Šance byla. Loni jsem se jí snažil zachránit. 215 00:21:11,923 --> 00:21:14,258 Vytáhnul jsem jí ze situace, kdy jí nějaký Angličan unesl. 216 00:21:15,051 --> 00:21:17,386 A může za to, že ona teď nebude věřit jediné živé duši. 217 00:21:18,179 --> 00:21:22,266 Angele, to není Wesleyho chyba, že *nějaký* Angličan zničil... 218 00:21:23,184 --> 00:21:25,269 Počkat, to jsi byl ty. 219 00:21:26,938 --> 00:21:29,774 - Pokračuj. - Už nemusíš. 220 00:21:31,317 --> 00:21:32,818 Prostě se vraťte do práce. 221 00:22:21,992 --> 00:22:24,953 Ahoj zlato! Pojď mě obejmout. 222 00:22:26,371 --> 00:22:30,209 Doufal jsem, že se zastavíš. Vždycky rád vidím staré přátelé. 223 00:22:31,376 --> 00:22:33,879 Co je to? Dřevěné kulky? 224 00:22:34,505 --> 00:22:37,966 Dobrý nápad! Ale ne, tohle je pro tebe. 225 00:22:38,884 --> 00:22:42,429 Chystám se tě zabít pomalu a vynalézavě, 226 00:22:43,263 --> 00:22:45,307 takže ti dám poslední šanci. 227 00:22:50,145 --> 00:22:51,480 Slepé. 228 00:22:52,648 --> 00:22:53,690 Hezké. 229 00:22:54,524 --> 00:22:57,235 Než se dostaneme ke kolíkům, 230 00:22:57,652 --> 00:23:00,113 - tak si zahrajeme jednu hru. - Co je to přesně za hru, Faith? 231 00:23:00,781 --> 00:23:02,366 Nuda? Msta? 232 00:23:02,657 --> 00:23:06,161 Já za to dostanu zaplaceno. Oni tě nenávidí stejně jako já. 233 00:23:07,037 --> 00:23:09,956 - A napadlo tě někdy, že tohle bude větší zábava pro mě? - Myslíš? 234 00:23:10,791 --> 00:23:15,170 Protože jestli mě zabiješ, co tvůj jediný okamžik štěstí? Ups! 235 00:23:15,795 --> 00:23:18,757 To bych neměla vytahovat. No tak. Jen do mě. 236 00:23:19,549 --> 00:23:22,052 Projedeme se spolu peklem. No tak, Angele! 237 00:23:22,677 --> 00:23:25,430 Jsem celá tvoje! Dávám ti pozvánku. 238 00:23:26,431 --> 00:23:29,184 Bože, ty jsi ale patetický! Ty a tvá malá zmučená duše... 239 00:23:30,185 --> 00:23:33,521 ...si musí nejdřív všechno promyslet. No tak, přemýšlej rychle, lásko. 240 00:23:33,938 --> 00:23:36,399 Neuděláš to ty mě, udělám to já tobě! 241 00:23:40,820 --> 00:23:43,865 Bože. Ta nebyla slepá. 242 00:23:47,076 --> 00:23:48,745 Ať hra začne. 243 00:23:53,583 --> 00:23:55,668 Říkám ti, že tuhle situaci zvládneme. 244 00:23:56,085 --> 00:23:59,505 Četl jsem spis. Musí se to vyřešit! Musím si odskočit. 245 00:24:07,347 --> 00:24:08,556 Ty... 246 00:24:14,854 --> 00:24:17,106 - Setkali jsme se na schůzi v Gruberu. - Správně. 247 00:24:17,356 --> 00:24:21,527 - Co to k sakru s těmi lidmi je? - Já vím, je to... - Je tohle vyjednávání? 248 00:24:22,361 --> 00:24:24,155 - Je to přesně to, co jsem se snažil říct Frankovi. - Kdo je Frank? 249 00:24:24,864 --> 00:24:27,742 - Pracuje s Louisem na smlouvách. - Smlouvy, problém není ve smlouvách! 250 00:24:28,618 --> 00:24:31,871 - To jsem se snažil říct... - Mluvte. 251 00:24:32,371 --> 00:24:33,122 Ano. 252 00:24:33,623 --> 00:24:35,458 Ano. Ne, ne. 253 00:24:36,125 --> 00:24:37,209 Čtvrtek! 254 00:24:38,628 --> 00:24:41,714 Musíme Gruber uzavřít hned teď, dřív než se nabídka zvýší a vklady půjdou... 255 00:24:42,381 --> 00:24:44,258 - Nad rozpočet! - Do hajzlu! 256 00:24:44,258 --> 00:24:46,260 Necháte mi zadní vrátka, že? Chci vědět, kdy to zabalili. 257 00:24:47,386 --> 00:24:49,138 Už to balí? 258 00:24:49,889 --> 00:24:52,850 - Podívej, musím běžet. Pošli mi e-mail. Rád jsem tě viděl. - Já tebe taky. 259 00:25:43,692 --> 00:25:47,571 - Copak nemáš žádnou úctu k zákonům? - Hezká kancelář. Pěkný výhled. 260 00:25:49,323 --> 00:25:50,407 Kde je Faith? 261 00:25:51,199 --> 00:25:53,785 - Mohl bych vědět o čem to mluvíš? - O tvém novém zaměstnanci. 262 00:25:54,328 --> 00:25:58,790 Je to velká firma. Řekni mi, co můžu udělat. Můžu ti dát číslo na personální. Myslím, že tam ti rádi pomohou s tvým problémem. 263 00:25:59,333 --> 00:26:02,044 Měla by sis jí pamatovat. Hezká, tmavé vlasy, zabíjí? 264 00:26:03,086 --> 00:26:05,464 Ujišťuji tě, že máme přísné podmínky pro přijetí. 265 00:26:05,589 --> 00:26:07,716 Takže jak se máš? 266 00:26:09,342 --> 00:26:11,762 Úspěšný právník ve velké firmě, 267 00:26:13,096 --> 00:26:15,640 služební auto, hezká kancelář, 268 00:26:16,224 --> 00:26:19,186 bonus - můžeš si najmout zabijáka, kdykoliv tě to napadne. Pochopil jsem to? 269 00:26:19,352 --> 00:26:21,938 Dobře, přidáme urážku na cti, a neoprávněný vstup. 270 00:26:22,480 --> 00:26:26,860 Když už jsme u toho, vzpomínám si, že jednou jsi mého klienta vyhodil z okna. 271 00:26:28,111 --> 00:26:31,781 - A zabil, pokud se nepletu. - Ano, taky si vzpomínám. 272 00:26:33,742 --> 00:26:36,119 Tohle okno bylo přesně jeho velikost. 273 00:26:38,747 --> 00:26:42,375 Škoda, že to tělo shořelo dřív než dopadlo na zem. Možná budu potřebovat dobrého právníka. 274 00:26:43,126 --> 00:26:47,839 - Omlouvám se, ale my jednáme jen s určitým druhem klientů. - Jsem si jistý, že už jsem zabil dost lidí. 275 00:26:48,757 --> 00:26:50,008 Kde je? 276 00:26:50,633 --> 00:26:55,346 Víš, že upír sem nemůže vkročit aniž bysme to věděli. Máme vysoce propracovaný bezpečnostní systém, 277 00:26:56,264 --> 00:27:00,768 založený na mystických bariérách a tak. Je hezké vědět, že se naše investice vyplatí. 278 00:27:03,146 --> 00:27:06,524 - Stejně si myslím, že to bylo plýtvání peněz. - No, jeden dole. Další na cestě. 279 00:27:06,900 --> 00:27:10,778 A už to ví i policie. Tohle všechno je taky nahráváno. 280 00:27:11,279 --> 00:27:15,616 Takže, navzdory faktu, že by to byl velice zajímavý večer pozorovat tě, jak bojuješ o život, 281 00:27:16,909 --> 00:27:20,079 netřeba dodávat jaké jsem měl štěstí, že jsem to nahrál. 282 00:27:20,663 --> 00:27:22,248 Musím na večeři. 283 00:27:30,673 --> 00:27:32,717 Rád jsem tě viděl, Lindsey. 284 00:27:33,801 --> 00:27:35,553 Tohle vyřešíme již brzy. 285 00:27:40,683 --> 00:27:44,895 Víš, když už si myslím, že tě dobře znám, tak se tady objevíš v obleku. 286 00:27:50,693 --> 00:27:54,196 Tady je další napadení, jen dva bloky odtud. Rvačka v baru, několik zatčených. 287 00:27:54,447 --> 00:27:58,701 A je tu i žena, která pasuje na Faithin popis, ta ale zadržena nebyla. 288 00:27:59,452 --> 00:28:00,995 To byla tak okouzlující, že jí pustili? 289 00:28:01,954 --> 00:28:05,082 Vlastně dokázala pouty přelomit policistovi čelist a zmizela ve tmě. 290 00:28:05,708 --> 00:28:10,254 Pro Faith, to je okouzlující. 291 00:28:17,595 --> 00:28:21,557 Fantome Dennisi, pusť nás dovnitř. Vše je v pořádku. To je jenom Wesley. 292 00:28:30,733 --> 00:28:33,819 - Dennis, tvůj duch, domnívám se? - Ano. Je žárlivý. 293 00:28:34,486 --> 00:28:37,865 Neboj se. To by dřív zamrzlo peklo, než bych se s ním vyspala. 294 00:28:38,866 --> 00:28:42,494 Díky za malou dobrou radu. Znovu se pokusím dovolat se Angelovi. 295 00:28:43,245 --> 00:28:47,124 - Fajn. Jdu si zabalit věci. - Cordelie, prosím, jen pár věcí. Nejedeme na safari. 296 00:28:48,250 --> 00:28:49,918 Mám malý problém. 297 00:28:51,378 --> 00:28:53,589 Nemyslím si, že Angel je úplně ve hře. 298 00:28:53,881 --> 00:28:56,592 Ale myslím si, že ty jsi klíč. 299 00:28:57,009 --> 00:29:00,846 Tak co můžu udělat, aby mě opravdu nenáviděl? 300 00:29:02,014 --> 00:29:03,640 - Faith. - Sklapni, Wesley. 301 00:29:03,890 --> 00:29:08,645 - Poslouchej mě. Ještě není tak pozdě. - Na cappuccino? Protože to mě vždycky nabudí. 302 00:29:09,521 --> 00:29:14,317 - Ještě není tak pozdě ti pomoct. - Ano. Chceme ti pomoct. 303 00:29:15,152 --> 00:29:18,613 Uvědomil jsem si, že na obou stranách bylo spoustu nezdarů. 304 00:29:19,531 --> 00:29:23,160 Ale stále věřím, že nejsi špatná osoba. 305 00:29:27,664 --> 00:29:29,499 A teď už tomu věříš? 306 00:29:33,920 --> 00:29:36,631 Tak fajn, Wesi! Teď je řada na mě. 307 00:30:07,326 --> 00:30:08,286 Mám hlad. 308 00:30:08,369 --> 00:30:09,912 Vypadni! 309 00:30:10,454 --> 00:30:12,540 Nech ho být! Je to jen žebrák. 310 00:30:14,625 --> 00:30:16,168 Tady máš pintu. 311 00:30:18,796 --> 00:30:20,339 Nechci tvoje peníze! 312 00:30:20,881 --> 00:30:23,467 Jak se opovažuješ! 313 00:30:24,010 --> 00:30:24,969 Chci jí! 314 00:30:25,052 --> 00:30:26,595 Je to zrůda! 315 00:30:27,138 --> 00:30:28,681 Já jsem zrůda! 316 00:30:29,223 --> 00:30:30,766 Já jsem zrůda! 317 00:30:41,735 --> 00:30:43,279 Jsi v pořádku? 318 00:31:06,802 --> 00:31:08,721 - Cordelie. - Angele. 319 00:31:10,556 --> 00:31:13,684 Už tady byla. Nevěděla jsem to. 320 00:31:14,309 --> 00:31:18,897 Přiměla jsem Wesleyho, aby šel se mnou jen pro pár věcí. 321 00:31:19,314 --> 00:31:23,944 Byla jako zvíře. Říkala, že nejsi ve hře. 322 00:31:24,945 --> 00:31:28,865 - Nemohli jsme nic dělat. - Uklidni se. 323 00:31:29,950 --> 00:31:31,451 Omlouvám se. 324 00:31:38,083 --> 00:31:41,044 - A co Wesley, je v pořádku? - Není tu. 325 00:32:07,487 --> 00:32:12,242 Všechny tyhle malé ranky a modřiny, ozývá se ve mně mateřský cit. 326 00:32:15,620 --> 00:32:18,832 No tak. Hlavně to na mě nezkoušej! 327 00:32:19,374 --> 00:32:22,335 Jinak všechno půjde hodně rychle, 328 00:32:23,128 --> 00:32:25,880 ty budeš mrtvý a já budu... 329 00:32:27,507 --> 00:32:28,758 ...znuděná. 330 00:32:31,886 --> 00:32:35,598 No tak, Wesley! Kde je ten přísný horní ret? 331 00:32:41,271 --> 00:32:45,984 Teď jsme dokončili teprve jednu z pěti základních skupin mučení. 332 00:32:46,901 --> 00:32:48,611 Už jsme udělali... 333 00:32:48,778 --> 00:32:52,782 ...hrubost, ale stálé zbývá ostrost, chlad, teplo a křik. 334 00:32:53,783 --> 00:32:55,451 Upřednostňuješ něco? 335 00:32:59,414 --> 00:33:03,751 Super! Vždycky je lepší, když publikum spolupracuje. 336 00:33:06,295 --> 00:33:08,339 Tak jaké je tvé přání? 337 00:33:15,054 --> 00:33:17,014 Byl jsem tvůj Pozorovatel, Faith. 338 00:33:18,182 --> 00:33:20,017 Znám tvé skutečné já... 339 00:33:21,936 --> 00:33:25,606 ...a i když mě zabiješ, chci, aby sis navždy pamatovala jednu věc. 340 00:33:27,566 --> 00:33:31,862 - A to je co, lásko? - Že jsi jen kus hov... 341 00:33:32,571 --> 00:33:34,156 Chtěl bys mluvit, co? 342 00:33:35,700 --> 00:33:38,160 Asi se budu muset trochu víc snažit. 343 00:33:51,340 --> 00:33:53,509 Tak se pustíme do ostrosti. 344 00:34:00,683 --> 00:34:04,436 V pondělí, tady zmlátili nějakého chlápka, sebrali mu peněženku a klíče. 345 00:34:05,062 --> 00:34:06,730 Je stále v nemocnici. 346 00:34:07,564 --> 00:34:12,319 Čtyři bloky odtud... byla další bitka, v úterý. 347 00:34:13,195 --> 00:34:17,699 A tady další chlap narazil na něco, co popsal jako - děvka z pekla, 348 00:34:18,200 --> 00:34:21,453 o toho se taky museli postarat doktoři. To bylo ve středu. 349 00:34:22,579 --> 00:34:27,376 Ten první. Jak mu vzali peněženku a klíče. Je stále v nemocnici? 350 00:34:28,210 --> 00:34:31,380 - Jo. Musíme za ním zajít a promluvit si s ním. - Kde bydlí? 351 00:35:06,121 --> 00:35:09,291 To je tak osvěžující. Ale je mi zima. 352 00:35:09,875 --> 00:35:11,835 Co kdybychom to tu trochu zahřáli? 353 00:35:13,629 --> 00:35:17,466 Zajímalo tě někdy, co by se stalo, kdybychom se nikdy nepotkali. 354 00:35:18,634 --> 00:35:22,513 Co kdybys měl Buffy a Giles by byl můj Pozorovatel? 355 00:35:23,639 --> 00:35:28,394 Myslíš, že bys byl tady? Nebo by na téhle židli seděl Giles? 356 00:35:31,146 --> 00:35:34,608 Nebo je to osud. Ale ty nemáš na výběr. 357 00:35:35,526 --> 00:35:40,072 Byl by jsi tady i tak. Věříš v to? 358 00:35:41,782 --> 00:35:44,451 Osud, předurčení. 359 00:35:46,787 --> 00:35:47,871 Já ne. 360 00:35:56,171 --> 00:35:58,590 Ne, že by tohle byla tvoje chyba. 361 00:36:00,550 --> 00:36:04,888 Tohle je asi poslední šance, kdy k sobě můžeme upřímní. 362 00:36:05,555 --> 00:36:09,017 Cítím, že to je má povinnost ti říct, že kdybys byl lepší Pozorovatel, 363 00:36:09,935 --> 00:36:12,562 možná bych měla kladnější roli! 364 00:36:17,442 --> 00:36:19,945 Postav se tomu, Wesley, fakt jsi byl magor. 365 00:36:20,570 --> 00:36:25,325 Vždycky ses procházel kolem jako kdybys měl zaraženej obrovskej kolík v tom svým Anglickým tunelu. 366 00:36:28,703 --> 00:36:31,289 Chci tě slyšet křičet. 367 00:36:33,083 --> 00:36:34,751 To nikdy. 368 00:36:39,964 --> 00:36:41,716 Přiznej si to, Wesley. 369 00:36:42,467 --> 00:36:45,261 Já se ti vždycky líbila, že jo? 370 00:36:53,102 --> 00:36:54,479 Přesně na čas, chlapečku s duší. 371 00:36:55,605 --> 00:36:56,981 Jsi připraven si hrát? 372 00:36:59,984 --> 00:37:01,194 Jsem připraven. 373 00:37:09,783 --> 00:37:10,784 Nemůžu, Bože, já nemůžu. 374 00:37:44,693 --> 00:37:48,238 Ok, objevil ses. Ale jak mám vědět, že si chceš opravdu hrát? 375 00:37:48,447 --> 00:37:52,033 Chci říct, když ho zabiju, pomůže to, nebo to bude jen děsná legrace? 376 00:37:52,826 --> 00:37:54,911 Myslíš si, že nevím o co ti jde? Vím to. 377 00:37:55,954 --> 00:37:59,040 Já tě musím zabít. Wesley je tu jen pro efekt. 378 00:37:59,082 --> 00:38:02,252 - Tady nejde o Wesleyho. Tady jde o tebe a mě. - Ne, zlato, on je pomsta. 379 00:38:02,836 --> 00:38:04,921 Za co? Myslel jsem si, že jsi sama se sebou spokojená. 380 00:38:05,964 --> 00:38:08,717 Mimochodem, ještě si mi neřekla na kolik si mé zpopelnění cení. 381 00:38:09,092 --> 00:38:13,096 - 15 000 plus náklady. - To si děláš srandu. 382 00:38:14,097 --> 00:38:16,683 Jsem mladá a ochotná spolupracovat. 383 00:38:17,225 --> 00:38:19,060 Cítíš se mladě, opravdu, Faith? 384 00:38:21,604 --> 00:38:23,565 Oproti mě vypadáš dost vyčerpaně. 385 00:38:42,875 --> 00:38:45,545 To je všechno, upíre? Pojď si hrát. 386 00:38:56,013 --> 00:38:58,516 No tak, Angele! Myslela jsem, žes byl zlej! 387 00:39:29,797 --> 00:39:32,174 Ty mě nezabiješ! To nedokáže nikdo! 388 00:39:51,694 --> 00:39:52,987 No tak. 389 00:40:03,539 --> 00:40:04,999 Zemřeš. 390 00:40:10,421 --> 00:40:11,547 Slyšíš mě? 391 00:40:12,297 --> 00:40:14,550 Ty nevíš, co je zlo! 392 00:40:19,179 --> 00:40:20,347 Já jsem zlá! 393 00:40:24,810 --> 00:40:26,228 Tak bojuj! 394 00:40:37,948 --> 00:40:39,533 Hezký pokus, Faith. 395 00:40:42,953 --> 00:40:44,454 Vím, co chceš. 396 00:40:46,081 --> 00:40:47,833 Neudělám to. 397 00:41:01,721 --> 00:41:03,848 Neusnadním ti to. 398 00:41:05,475 --> 00:41:08,687 Jsem zlá! Jsem špatná. Slyšíš mě? 399 00:41:09,854 --> 00:41:12,941 Jsem zlá! Angele, jsem špatná! 400 00:41:14,234 --> 00:41:17,737 Špatná. Slyšíš mě? 401 00:41:18,613 --> 00:41:21,616 Jsem zlá! Zlá! 402 00:41:23,618 --> 00:41:24,702 Prosím. 403 00:41:26,121 --> 00:41:28,081 Angele, prosím, udělej to. 404 00:41:33,002 --> 00:41:34,879 Prostě to udělej. 405 00:41:35,505 --> 00:41:37,090 Zabij mě. 406 00:41:38,633 --> 00:41:40,093 Zabij. 407 00:41:49,269 --> 00:41:50,895 To bude dobrý. Jsem tady. 408 00:42:06,994 --> 00:42:39,902 Subtitles by Dawnie Correction made by Lena www.buffy-angel.org 409 00:42:39,903 --> 00:42:42,903 Synchro na Angel S1 E18 - Five by Five Arax