1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 199 MB 2 00:00:02,628 --> 00:00:03,754 To je náš konec. 3 00:00:03,879 --> 00:00:06,006 - Můžeme se dát na útěk. - Nemožné. 4 00:00:06,381 --> 00:00:08,675 - Přední východ? - Hned bychom byli spatřeni. 5 00:00:09,509 --> 00:00:10,927 Zadní východ? 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,972 - Zablokovaný. - A je to tady. 7 00:00:14,514 --> 00:00:17,434 - Jste v pasti. - Můžeme zkusit křičet "hoří!". 8 00:00:18,894 --> 00:00:20,687 Není to zrovna přeplněné divadlo. 9 00:00:20,771 --> 00:00:23,440 Jednou možná, ano... 10 00:00:24,524 --> 00:00:29,196 ...za hodně let, až ztratím svou krásu. 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,407 Nesměj se. 12 00:00:33,283 --> 00:00:34,409 Už jednom hodinu. 13 00:00:35,160 --> 00:00:38,747 Chci říct, samozřejmě, nastane čas, 14 00:00:39,539 --> 00:00:41,958 kdy Torvald není... 15 00:00:42,667 --> 00:00:44,294 Není... 16 00:00:47,047 --> 00:00:49,382 - Řádek! - "Není mi oddaný." 17 00:00:49,549 --> 00:00:50,550 Spíše dvě. 18 00:00:50,800 --> 00:00:52,469 - Co? - "Není mi oddaný." 19 00:00:53,303 --> 00:00:54,971 Správně, jasně, jasně. 20 00:00:55,180 --> 00:00:58,892 Kdy už mi Torvald není tak oddaný. 21 00:01:00,810 --> 00:01:02,771 A já myslel, že vím, co je to věčnost. 22 00:02:00,199 --> 00:02:02,577 Tak, co vy na to? 23 00:02:03,953 --> 00:02:05,830 No, tvá přeměna byla úžasná. 24 00:02:06,456 --> 00:02:09,167 Slyšel jsem každé slovo, a to jsme seděli pěkně vzadu. 25 00:02:10,209 --> 00:02:12,795 Fajn, bylo to hlasitý, ale byla jsem dobrá? 26 00:02:13,338 --> 00:02:16,299 Zahrála jsi tu roli po svém. 27 00:02:17,091 --> 00:02:20,887 Vážně? Díky. Angele, byla jsem dobrá? 28 00:02:22,096 --> 00:02:24,932 - Neříkal bych to, kdybych si to nemyslel. - Díky. 29 00:02:25,850 --> 00:02:27,185 - Neřekl jsi to. - Neřekl? 30 00:02:27,727 --> 00:02:30,897 - To snad ne! - Byla to nezapomenutelná noc. 31 00:02:31,480 --> 00:02:32,607 To je Oliver Simon! 32 00:02:33,983 --> 00:02:34,901 Kdo? 33 00:02:35,234 --> 00:02:37,904 Jeden z nejlepších talentových manažerů ve městě. 34 00:02:38,362 --> 00:02:40,114 Potkala jsem ho na párty. Byl jsi tam. 35 00:02:40,865 --> 00:02:41,907 Aha, jasně. 36 00:02:45,244 --> 00:02:46,704 - Dal mi svou vizitku. - Cože? 37 00:02:47,121 --> 00:02:49,415 Já ho zpracovávala celou noc a on dal TOBĚ vizitku? 38 00:02:50,249 --> 00:02:51,917 Myslel si, že ve mě něco je. 39 00:02:53,377 --> 00:02:54,754 Hele, kdo je s ním! 40 00:02:55,880 --> 00:02:57,006 Můžeme už jít? 41 00:02:57,131 --> 00:02:59,049 - Rebecca Lowell! - Kdo? 42 00:03:00,259 --> 00:03:03,220 Raven! Hrála Raven v On Your Own. 43 00:03:04,013 --> 00:03:06,599 Úspěšná televizní show, asi, no tak devět let. 44 00:03:07,766 --> 00:03:10,227 - Má některý z vás televizi? - Já ne. 45 00:03:10,895 --> 00:03:14,356 Byla to originální show, kterou zrušil nějaký idiot. 46 00:03:15,274 --> 00:03:18,235 Byla jsem na demonstraci, ale neměla jsem dost pohodlné boty... 47 00:03:27,161 --> 00:03:28,787 Angele! 48 00:03:33,417 --> 00:03:34,960 Panebože, Rebecco! 49 00:03:37,796 --> 00:03:39,298 Jsi v pořádku, drahá? 50 00:03:41,550 --> 00:03:44,303 Panebože! Co to mělo znamenat? 51 00:03:47,806 --> 00:03:49,808 Promiňte. Jste v pořádku? 52 00:03:50,309 --> 00:03:53,729 Je v pohodě. Bylo mu ctí vám zachránit život, slečno Lowell. 53 00:03:54,688 --> 00:03:57,441 Děkuji. Omlouvám se, ale nepostřehla jsem vaše jméno. 54 00:03:57,816 --> 00:04:00,694 Cordelie Chase. Jsem tak ráda, že jste ne-- 55 00:04:01,570 --> 00:04:04,573 On ani neví, kdo jste. 56 00:04:05,949 --> 00:04:07,701 Vy mě neznáte? 57 00:04:08,452 --> 00:04:11,872 Jistěže ne. Jsem si jist, že přijme nějakou odměnu. 58 00:04:12,831 --> 00:04:15,375 - Ne, děkuji. - Nenecháme se tady okrádat. 59 00:04:15,959 --> 00:04:17,836 Olivere, klid. Ani neví, kdo jsem. 60 00:04:18,462 --> 00:04:20,630 Je tak trochu kulturně retardovaný. 61 00:04:22,215 --> 00:04:23,466 Já jsem Rebecca. 62 00:04:24,092 --> 00:04:24,843 Angel. 63 00:04:25,343 --> 00:04:27,929 Takže tohle je tak nějak tvůj zvyk? 64 00:04:28,471 --> 00:04:31,766 Je to jen jeho smysl života. Angel je Temný Mstitel. 65 00:04:32,851 --> 00:04:34,561 Ale ne tak temný. Vesele temný. 66 00:04:35,353 --> 00:04:38,315 - Mám tady někde vizitku. - Cordelie. 67 00:04:39,107 --> 00:04:40,734 Ježiš. Kdo zavolal E.T.? 68 00:04:40,984 --> 00:04:43,236 - Emmu Thompson? - Entertainment Tonight, troubo. 69 00:04:44,112 --> 00:04:45,947 - Jsou tu kvůli večírku. - Olivere... 70 00:04:46,614 --> 00:04:49,075 Ráno to bude ve všech bulvárních plátcích, Beck. 71 00:04:49,117 --> 00:04:51,703 Měly bychom se k tomu vyjádřit jako první. 72 00:04:52,871 --> 00:04:55,582 - Hele ráda bych se omluvila.... - To on prostě dělá. 73 00:04:55,999 --> 00:05:00,753 Tady je naše vizitka. Pokud budete potřebovat zachránit, nebo se jen tak zastavit, zavolejte. 74 00:05:02,255 --> 00:05:03,965 - Pojďme. - No tak. 75 00:05:12,432 --> 00:05:16,144 Mám noviny. Včerejší noc je přes celou titulní stranu Calendar! 76 00:05:16,811 --> 00:05:19,022 Vážně? Na tvé hře byli kritici? 77 00:05:19,939 --> 00:05:23,401 Cože? Ne! Jako by kritik potřeboval vidět nějakou stoletou hru. 78 00:05:24,318 --> 00:05:26,904 Ta událost s Rebeccou Lowell. Jsem na fotce. 79 00:05:27,447 --> 00:05:29,115 - Kde? - Hned tady. 80 00:05:29,949 --> 00:05:32,493 - Kde? - No tady, vedle Rebeccy. 81 00:05:33,077 --> 00:05:34,662 To je můj loket. 82 00:05:35,580 --> 00:05:38,749 Můžeme zapomenout na Rebeccu Lowell? Chci říct, narazili jsme na herečku. 83 00:05:39,333 --> 00:05:43,045 Tady je Hollywood, to se stává. Máme hezkou fotku Cordeliina... 84 00:05:43,713 --> 00:05:45,881 ...loktu a článek o tom, jak zachraňuju TV hvězdu. 85 00:05:46,841 --> 00:05:49,343 - Jen proto, že noviny-- - Není tady o tobě ani zmínka. 86 00:05:49,343 --> 00:05:51,721 - Cože? - Nic. 87 00:05:54,974 --> 00:05:57,727 No, to je dobrý, ne? 88 00:05:58,728 --> 00:06:01,564 Chci říct, že o tenhle prospěch nám přece nejde. 89 00:06:01,856 --> 00:06:02,773 Co? 90 00:06:03,107 --> 00:06:05,901 Rebecca nehrála v žádném seriálu od doby, co zrušili On Your Own. 91 00:06:06,861 --> 00:06:08,863 To už je skoro rok a půl. 92 00:06:09,363 --> 00:06:11,365 A pak že tě Los Angeles nenechá dozrát. 93 00:06:11,866 --> 00:06:15,744 Musíme toho využít teď, než z ní bude jen další hvězda Pravého Hollywoodského Příběhu. 94 00:06:16,245 --> 00:06:18,747 Když se dostane na veřejnost, že chráníš hvězdy... 95 00:06:19,373 --> 00:06:21,166 ...budou stát u dveří frontu. 96 00:06:21,875 --> 00:06:23,711 To jsem tedy ráda, že jsem předběhla ten dav. 97 00:06:25,629 --> 00:06:27,589 Panebože. Ne! 98 00:06:30,009 --> 00:06:33,595 Já jsem nemyslela-- Kávu, čaj? Nemáme tady nic dobrýho. 99 00:06:35,013 --> 00:06:39,810 Ale náš asistent vám rád něco přinese, slečno Lowell. 100 00:06:41,895 --> 00:06:43,480 Můžeme si promluvit? 101 00:06:43,772 --> 00:06:45,816 Jistě, tady. 102 00:06:47,526 --> 00:06:48,443 Zůstaňte tady. 103 00:06:53,156 --> 00:06:54,199 Zůstaň. 104 00:07:09,423 --> 00:07:12,175 - Sluneční světlo asi moc nemiluješ. - Jsem noční pták. 105 00:07:13,176 --> 00:07:14,428 Já také. 106 00:07:15,679 --> 00:07:19,516 Jednodušeji se pak ukrývá. 107 00:07:20,684 --> 00:07:23,019 To máš špatné zaměstnání, jestli se chceš skrýt. 108 00:07:25,063 --> 00:07:29,568 Takže jsi skutečně nikdy neviděl ani jednu epizodu On Your Own? 109 00:07:30,068 --> 00:07:31,194 Ne. 110 00:07:33,196 --> 00:07:34,614 No tak se zastav. 111 00:07:35,699 --> 00:07:39,286 Udělám ti soukromé vysílání epizody, za kterou jsem nevyhrála Emmy. 112 00:07:41,955 --> 00:07:44,249 Díky za pozvání, ale... 113 00:07:45,083 --> 00:07:48,336 Hele, jsem slavná od svých 14 let. 114 00:07:48,837 --> 00:07:52,549 Je osvěžující potkat někoho, koho to nezajímá. 115 00:07:54,467 --> 00:07:57,053 Zdá se, že jsi obklopena lidmi, co se o tebe starají. 116 00:07:57,595 --> 00:08:00,849 Pracují pro mě. Jsou placeni za starání se. 117 00:08:02,600 --> 00:08:04,310 Tak jak ti můžu pomoct? 118 00:08:10,733 --> 00:08:15,154 Mám jich doma hromadu. Všechny stejné, napsané krví. 119 00:08:16,364 --> 00:08:18,992 Má také mé soukromé telefonní číslo. 120 00:08:19,492 --> 00:08:21,744 Děsivé telefonáty uprostřed noci. 121 00:08:21,995 --> 00:08:25,081 Většina mých fanoušků je neškodná, ale tyhle-- 122 00:08:25,748 --> 00:08:28,209 - Není to krev. - Jsi si jistý? 123 00:08:29,502 --> 00:08:32,380 - Zkoušela jsi policii? - Oliver chtěl, ale... 124 00:08:33,256 --> 00:08:37,009 ...to bych pak byla jen dalším soustem pro Enquirer. Ne, díky. 125 00:08:37,635 --> 00:08:39,846 Jak víš, že neudělám to samé? 126 00:08:41,389 --> 00:08:45,560 Nevím, ale vím, že jsi se vynořil odnikud a zachránil mi život. 127 00:08:46,394 --> 00:08:48,938 Vím, že jsi na oplátku nic nežádal. 128 00:08:49,522 --> 00:08:54,277 A vím, že se cítím bezpečněji v téhle kanceláři než doma. 129 00:09:00,783 --> 00:09:02,743 Chystám nový seriál. 130 00:09:03,911 --> 00:09:08,249 Jeden z těch riskantních pro kariéru Rebeccy, část druhá. 131 00:09:11,418 --> 00:09:15,756 Potřebuju duševní klid. 132 00:09:18,300 --> 00:09:20,344 To auto, co se na tebe řítilo, bylo... 133 00:09:20,803 --> 00:09:24,265 ...zelené, čerstvě nalakované '76 Chevy Nova. 134 00:09:25,182 --> 00:09:28,477 Našel jsem poznávací značku. Bylo kradené. 135 00:09:30,187 --> 00:09:33,399 A mrzí mě to, ale nemůžu vzít tvůj případ. 136 00:09:34,566 --> 00:09:36,193 Zešílel jsi? 137 00:09:38,946 --> 00:09:41,699 - Nechápu. - Dej ty informace svým lidem. 138 00:09:42,074 --> 00:09:45,327 Najdou toho chlápka. Nepotřebuješ mě. 139 00:09:51,291 --> 00:09:54,962 Moje první velké spojení s Hollywoodem, a ty ji vyhodíš z kanceláře. 140 00:09:56,296 --> 00:09:57,548 Říká ti něco networking? 141 00:09:57,548 --> 00:09:58,465 - Cordelie-- - Ne! 142 00:09:58,799 --> 00:10:02,719 Může bojovat s oslími démony, kteří lidem rvou střeva... 143 00:10:03,804 --> 00:10:06,431 ...ale nemůže pomoct bezbranné herečce z psycha? 144 00:10:06,932 --> 00:10:08,475 O co ti jde? 145 00:10:10,686 --> 00:10:12,062 Líbí se mu. 146 00:10:13,814 --> 00:10:15,774 Má strach ze sblížení. 147 00:10:18,193 --> 00:10:19,653 Kvůli jeho kletbě? 148 00:10:20,695 --> 00:10:23,115 To by ses musel dostat zatraceně blízko, abys do toho zase spadnul. 149 00:10:23,824 --> 00:10:25,200 Mezitím mi můžeš pomoct. 150 00:10:25,700 --> 00:10:28,078 Ten kdo potřebuje pomoc, je slečna Lowell. 151 00:10:28,829 --> 00:10:32,165 Dobře, může pomáhat nám oběma. Mysli na karmu. 152 00:10:32,582 --> 00:10:34,751 Možná to není pro tebe ten pravý případ. 153 00:10:35,085 --> 00:10:37,462 Možná bysme mohli najít někoho jiného, kdo by jí pomohl. 154 00:10:38,838 --> 00:10:41,091 Ach, ne. Teď ne! 155 00:10:43,218 --> 00:10:45,095 Co jsem viděla ve své vizi? 156 00:10:46,346 --> 00:10:49,766 Postavu, ženu Je to Rebecca! Je v nebezpečí. 157 00:10:50,100 --> 00:10:52,644 Ošklivém nebezpečí! 158 00:10:58,233 --> 00:10:59,818 Bezva, jasně, bezva. 159 00:11:00,110 --> 00:11:03,571 Protože má Pan Chladný problémy s intimitou, přišla jsem o svou možnou slávu. 160 00:11:04,489 --> 00:11:09,077 - Ježiši, Cordelie, je to jen člověk. - Mluvíš jako skutečný ne-člověk. 161 00:11:11,371 --> 00:11:13,748 Jen to že znáš nějakou hvězdu, ti vylepší život. 162 00:11:14,499 --> 00:11:16,376 Udělala bych cokoliv, abych žila v jejím světě! 163 00:11:17,627 --> 00:11:22,048 Za čelistí udělali vpich, pod očima a odsáli tuk. 164 00:11:23,883 --> 00:11:25,760 Musíš se bránit stárnutí. 165 00:11:26,386 --> 00:11:28,680 - Správně. - Christiana si to nechala udělat ve 24. 166 00:12:42,086 --> 00:12:43,295 Jsi...? 167 00:12:55,849 --> 00:12:59,478 Slečno Lowell, jste v pořádku? Volám policii. 168 00:13:10,694 --> 00:13:14,949 Ano, Olivere, jsem si jistá. Raději bych dnes večer byla sama. 169 00:13:15,699 --> 00:13:19,036 Po tom všem? Nechcete, aby byl alespoň někdo v domě? 170 00:13:19,453 --> 00:13:23,957 Polovina detektivů z celého LA mi táboří na trávníku. Dneska už se ten dotyčný nevrátí. 171 00:13:25,084 --> 00:13:27,961 Fajn, měl bych to raději asi zařídit s tiskem. 172 00:13:28,837 --> 00:13:30,214 To je na tobě, Olivere. 173 00:13:31,340 --> 00:13:32,674 Miluju tě, zlatíčko. 174 00:13:35,719 --> 00:13:38,138 - Ty to víš. - Vím. 175 00:13:55,739 --> 00:13:57,658 Vím, že jsi pořád tady. 176 00:14:05,123 --> 00:14:06,583 Nejsem to, co si myslíš. 177 00:14:07,626 --> 00:14:08,877 Nejsi? 178 00:14:09,503 --> 00:14:10,712 Protože... 179 00:14:12,005 --> 00:14:14,382 ...tajemný soukromý detektiv, bez odrazu... 180 00:14:15,133 --> 00:14:17,719 ...který ví, že dopisy nebyly psané krví. 181 00:14:18,261 --> 00:14:20,847 Člověk by řekl, že jsi upír. 182 00:14:22,015 --> 00:14:23,767 - Pak tedy-- - Což je nemožné. 183 00:14:24,517 --> 00:14:27,437 Bela Lugosi, Gary Oldman, to jsou upíři. 184 00:14:28,897 --> 00:14:30,774 Já věřil ztvárnění Frankem Langellou, ale-- 185 00:14:30,774 --> 00:14:32,067 Tohle je skutečné. 186 00:14:33,902 --> 00:14:35,362 Ty jsi skutečný. 187 00:14:38,281 --> 00:14:40,450 Piješ krev? 188 00:14:41,409 --> 00:14:43,286 Ano, ale ne lidskou. 189 00:14:44,537 --> 00:14:46,372 - Nejsi vrah. - Toho jsem nechal. 190 00:14:47,040 --> 00:14:50,668 No, v tomhle městě jsou pomocné skupiny snad pro všechno. 191 00:14:51,419 --> 00:14:53,755 - Je to dlouhý příběh. - Jak dlouhý? 192 00:14:54,547 --> 00:14:56,382 - Stovku let? - Dvě... 193 00:14:57,050 --> 00:14:58,801 ...stovky a nějaké drobné. 194 00:14:58,927 --> 00:15:01,679 Dvě stě let? Ale vypadáš... 195 00:15:03,306 --> 00:15:05,516 Když se tě dotknu, budeš studený? 196 00:15:10,813 --> 00:15:12,440 Už jsem cítila větší chlad. 197 00:15:14,567 --> 00:15:16,235 Ty se vážně nebojíš. 198 00:15:17,070 --> 00:15:17,862 Ne. 199 00:15:18,321 --> 00:15:22,116 - Většina lidí, co viděla to co ty-- - Nejsem většina lidí. 200 00:15:25,828 --> 00:15:27,497 Lhala jsem Oliverovi. 201 00:15:28,331 --> 00:15:31,000 Ve skutečnosti nechci být dnes večer sama. 202 00:15:42,553 --> 00:15:45,598 - Vzal ten případ? - Ano, volal dnes brzy ráno. 203 00:15:46,307 --> 00:15:47,975 Budeme sledovat to ukradené auto. 204 00:15:48,184 --> 00:15:50,686 - Jak to, že změnil názor? - Jak se zdá, tak nezměnil. 205 00:15:51,312 --> 00:15:53,189 Celou dobu na ni dával pozor. 206 00:15:53,814 --> 00:15:56,692 - A volal ti dnes brzy ráno? - Ano. 207 00:15:58,194 --> 00:16:01,155 - Nesnažili jsme se právě o tohle? - Jak brzo? 208 00:16:01,947 --> 00:16:03,407 Strávil tam noc? 209 00:16:03,824 --> 00:16:05,493 - Asi ano. - Skvělý. 210 00:16:05,701 --> 00:16:09,288 Strávil noc s představou miliónů, byli úplně sami. 211 00:16:10,080 --> 00:16:12,791 - Chránil ji. - Obáváš se kletby. 212 00:16:13,209 --> 00:16:14,210 - To je myslím zbytečné. - Hej! 213 00:16:15,085 --> 00:16:17,546 Tys tam nebyl, když se Angel posledně pomátl. 214 00:16:18,213 --> 00:16:20,883 Byla jsem v první vlně skupiny čistka. 215 00:16:21,342 --> 00:16:25,471 Pozná pravé štěstí, stane se zlým. Neříkej mi, ať se neobávám. 216 00:16:26,347 --> 00:16:29,141 Angel okamžik štěstí nastal, když byl s Buffy. 217 00:16:29,475 --> 00:16:32,811 Uvědomuješ si, jak je to vzácné? Opravdové štěstí? 218 00:16:34,480 --> 00:16:37,983 - Nezažil by ho s herečkou. - Co to mělo znamenat? 219 00:16:40,736 --> 00:16:43,447 Já... 220 00:16:45,115 --> 00:16:47,284 - Myslel jsem televizní herečku. - Ušetři si to. 221 00:16:48,243 --> 00:16:51,747 Angel strávil noc u Rebeccy. Za tu chudinku můžu já... 222 00:16:52,623 --> 00:16:56,293 ...že se bude krmit z mého jediné spojení se slávou. 223 00:17:02,633 --> 00:17:06,678 Cordelie, jsi tu. A přinesla jsi kříž. 224 00:17:07,637 --> 00:17:10,140 Spolu s třemi polovičními netučnými latté. 225 00:17:10,766 --> 00:17:11,975 - A křížem. - No... 226 00:17:12,017 --> 00:17:14,269 ...soudě podle oblečení můžu bezpečně vejít. 227 00:17:15,145 --> 00:17:17,564 Zlý Angel by si tyhle kalhoty nikdy nevzal. 228 00:17:19,524 --> 00:17:21,943 - Kde je Rebecca? - Šla na oběd. 229 00:17:22,652 --> 00:17:25,363 Na oběd? Ještě je poledne. 230 00:17:25,780 --> 00:17:27,949 Neměla by teď mít spíš něco mezi snídaní a obědem? 231 00:17:28,909 --> 00:17:30,952 Byla vzhůru před úsvitem, sportovala. 232 00:17:32,037 --> 00:17:36,791 Takže odešla na oběd a nechala tě tu šmátrat v jejích věcech? 233 00:17:38,918 --> 00:17:40,045 Ne. 234 00:17:40,795 --> 00:17:43,882 Řekl jsem jí, že jsem upír. Takže žádný oběd na terase. 235 00:17:44,549 --> 00:17:45,967 Děláš si srandu? 236 00:17:47,677 --> 00:17:48,970 Fakt jsem jí to řekl. 237 00:17:50,180 --> 00:17:54,184 Páni. Takže myslíš, že by mě ještě vzala ke svému manažerovi? 238 00:18:02,692 --> 00:18:05,528 - Vypadáš fantasticky. - Zrušili to, že ano? 239 00:18:10,199 --> 00:18:13,286 Jen odložili. Rozpory v naplánování. O nic nejde. 240 00:18:13,953 --> 00:18:16,581 - Olivere, řekls, že tu roli mám. - Ano. 241 00:18:17,081 --> 00:18:19,751 Chtějí, aby jsi přišla do jejich kanceláře na casting. 242 00:18:21,461 --> 00:18:22,795 Na casting. 243 00:18:23,963 --> 00:18:26,507 Víš, jak je to dlouho, co jsem naposledy byla na castingu? 244 00:18:27,091 --> 00:18:31,679 Nejsem rok a půl v televizi a najednou jsem zase nikdo. 245 00:18:33,347 --> 00:18:35,850 - Podle nich ne. - Podle nich... 246 00:18:36,476 --> 00:18:38,644 ...jsem spala s Ernestem Borgninem a mám bulimii. 247 00:18:39,604 --> 00:18:41,522 Slyšel jsem, že Borgnine je velmi dovedný milenec. 248 00:18:42,106 --> 00:18:44,817 Slyšíš mě? Chudák prachatá holka. 249 00:18:47,737 --> 00:18:50,031 - Každý máme problémy. - Jo, no... 250 00:18:51,490 --> 00:18:54,660 ...zrovna teď se potřebuju zbavit toho chlápka, co mě obtěžuje... 251 00:18:55,244 --> 00:18:56,746 ...a dostat tu roli. 252 00:18:57,747 --> 00:19:01,709 Poslední dobou jsem byla tak roztržitá, že jsme neměla ani čas hrát. 253 00:19:02,126 --> 00:19:03,544 Teď mám dojem, že prohrávám. 254 00:19:10,259 --> 00:19:13,304 - Tady to je, slečno Lowell. - Díky, Mario. 255 00:19:19,018 --> 00:19:20,561 Jakou máš velikost, 44? 256 00:19:21,520 --> 00:19:23,355 - Proč? - Dnes jdu na premiéru. 257 00:19:24,648 --> 00:19:26,900 Nemůžu jít bez svého bodyguarda, ne? 258 00:19:38,370 --> 00:19:40,372 Raven! Raven! 259 00:19:42,124 --> 00:19:44,460 Raven! Raven, tady! 260 00:19:48,380 --> 00:19:51,884 Raven. Myslí si, že jsem postava, kterou hraji. 261 00:20:19,661 --> 00:20:21,329 Film je v uličce? 262 00:20:22,164 --> 00:20:24,624 Ne, chodím na tyhle akce jen kvůli focení. 263 00:20:25,292 --> 00:20:26,960 Řidič čeká vzadu. 264 00:20:27,794 --> 00:20:31,548 Kdybych měla na všech těch filmech trčet, unudila bych se k smrti. 265 00:20:37,178 --> 00:20:38,388 Rebecco, dolů! 266 00:20:57,824 --> 00:20:58,742 Rebecco... 267 00:21:00,326 --> 00:21:02,328 Už je to dobrý. Jsem tu. 268 00:21:10,336 --> 00:21:13,131 --nemám žádné poznámky, pokud je chcete porovnat. 269 00:21:14,090 --> 00:21:16,968 Jen bych chtěl vaši výpověď projít ještě jednou, pane. 270 00:21:19,095 --> 00:21:20,430 Rebecco. 271 00:21:21,597 --> 00:21:25,476 Víckrát už ne. Jsi v pořádku? Přišel jsem hned, jak jsem se to dozvěděl. 272 00:21:25,977 --> 00:21:29,564 - A to bylo kdy přesně? - Co tím myslíš? 273 00:21:31,607 --> 00:21:34,318 Znám toho muže, co mě sledoval. Viděla jsem ho. 274 00:21:34,736 --> 00:21:36,154 Ve tvém domě. 275 00:21:37,238 --> 00:21:40,575 Je to kaskadér. Zastupoval jsi ho. 276 00:21:42,243 --> 00:21:44,495 Nedíval jsem se dost pozorně. 277 00:21:45,371 --> 00:21:49,041 Ale no tak, Olivere. Mé soukromé telefonní číslo, přístup do mého domu. 278 00:21:49,750 --> 00:21:53,838 Že jsem při premiéře nešla na film. Jen ty tohle všechno víš. 279 00:21:56,632 --> 00:21:59,427 Nikdy bych ti nenechal ublížit. Tomu musíš věřit. 280 00:22:01,637 --> 00:22:05,099 Publicita ti možná pomůže získat roli. Udělal jsem to z lásky. 281 00:22:06,017 --> 00:22:08,394 Neplatím ti za lásku. 282 00:22:09,770 --> 00:22:12,648 Ne. Tu máš zadarmo. 283 00:22:16,652 --> 00:22:18,237 Tu roli jsem nedostala, že? 284 00:22:20,406 --> 00:22:22,241 Chtěl jsem ti to říct dnes večer. 285 00:22:24,159 --> 00:22:27,580 Myslí si, že jsi pro tu roli moc vyzrálá. 286 00:22:27,913 --> 00:22:31,875 Možná to teď tak nevypadá, ale jakmile se odprostíš od Raven-- 287 00:22:32,918 --> 00:22:37,006 Olivere, ten seriál je úspěšný. Vždycky tady bude. 288 00:22:37,923 --> 00:22:41,010 - Beck-- - Raven bude vypadat vždy mladší než já. 289 00:22:41,677 --> 00:22:44,888 Zlato, tvůj život se ve 24 letech nezboří. 290 00:22:45,431 --> 00:22:47,391 Není mi 24! Je mi dvacet-- 291 00:22:49,184 --> 00:22:52,980 Raven je 22. Vždycky jí bude 22. 292 00:22:53,564 --> 00:22:57,109 Fajn, tak jí bude vždycky 22. Ty nejsi ona. 293 00:22:58,569 --> 00:23:02,531 A budeme muset čelit tomu, že nikdo není mladý věčně. 294 00:23:21,797 --> 00:23:25,384 Možná tě bude zajímat, že mám předběžnou soudní zprávu z divadla. 295 00:23:25,551 --> 00:23:26,844 - Náboje byli-- - Slepé. 296 00:23:27,428 --> 00:23:28,720 Ne, byli slepé. 297 00:23:30,556 --> 00:23:35,018 Žádné střely. Nebyli tam žádné díry ve zdech, nic. 298 00:23:35,561 --> 00:23:39,231 - Kdy používá vrah slepé náboje? - Když není vrah. Byl to podfuk. 299 00:23:41,191 --> 00:23:42,234 Slečna Lowell? 300 00:23:42,442 --> 00:23:44,987 Nemyslím si, že by to věděla. Jak jí to mám říct? 301 00:23:46,196 --> 00:23:47,614 Jsou to dobré zprávy, nebo ne? 302 00:23:48,073 --> 00:23:52,494 Záleží na tom, co by ji víc trápilo: že ji někdo pronásleduje, nebo nepronásleduje. 303 00:23:54,329 --> 00:23:57,165 - Herečky. - Povídej mi o tom. 304 00:23:57,457 --> 00:24:00,585 Díky, že jsi přišla. Jsem ráda, že sis našla čas. 305 00:24:03,088 --> 00:24:05,048 To myslíš vážně? 306 00:24:05,590 --> 00:24:09,845 Velké hvězdy mě zvou na oběd a nakupovací řádění neustále... 307 00:24:10,595 --> 00:24:11,930 ...v mých snech! 308 00:24:12,472 --> 00:24:14,516 Jsem jen herečka, jako ty. 309 00:24:14,975 --> 00:24:18,436 Ty jsi herečka, já jsem jen někdo, kdo chodí na konkurzy a konkurzy.... 310 00:24:19,354 --> 00:24:23,984 Takhle se prostě začíná. Jsem si jistá, že uděláš kariéru. 311 00:24:26,861 --> 00:24:30,323 Promiň, nechtěla jsem takhle fňukat na veřejnosti. 312 00:24:31,241 --> 00:24:35,704 Díky za zavolání. Musíš mít tunu přátel, které jsi mohla pozvat. 313 00:24:36,246 --> 00:24:39,833 Nikdo z nich by nevěděl, co koupit 200 let starému upírovi... 314 00:24:40,625 --> 00:24:41,960 ...jako vyjádření díku. 315 00:24:42,502 --> 00:24:45,713 Pro něj je nemožný nakupovat. Co on potřebuje? Víc ponožek? 316 00:24:46,256 --> 00:24:50,969 Tak jaký je mimochodem jeho příběh? Jak se stal tím, čím je? 317 00:24:51,886 --> 00:24:54,389 - Ach, bože. Máš tak osm hodin? - Mám celý den. 318 00:24:58,142 --> 00:24:59,477 Už to neudělám. 319 00:25:08,277 --> 00:25:10,029 Právě jsem šel za tebou. 320 00:25:12,031 --> 00:25:16,285 Nahoře nikdo nebyl, tak jsem šla rovnou dolů. Snad je to v pořádku. 321 00:25:17,662 --> 00:25:19,080 Jistě. Pojď dál. 322 00:25:22,667 --> 00:25:25,586 Byla jsem nakupovat s Cordelií, abych ti koupila něco jako poděkování, 323 00:25:26,420 --> 00:25:29,465 ale co potřebuje někdo, kdo všechno už viděl? 324 00:25:30,174 --> 00:25:32,593 Tak mě napadlo, co je lepší než šampaňské? 325 00:25:34,554 --> 00:25:38,724 - Můžeš... no, ty... - Jo, můžu pít jiné tekutiny. 326 00:25:40,810 --> 00:25:43,062 Bezva. Máš skleničky? 327 00:25:43,938 --> 00:25:47,817 Jo. Jo. Prosím, posaď se. 328 00:26:00,830 --> 00:26:04,583 Páni! Člověk by čekal, že to tu bude vypadat takhle... 329 00:26:05,209 --> 00:26:06,877 ...a tak trochu nebude. 330 00:26:08,963 --> 00:26:11,298 No, není tam rakev. 331 00:26:12,091 --> 00:26:14,009 To jsem nemyslela. 332 00:26:15,844 --> 00:26:16,887 Rebecco... 333 00:26:20,849 --> 00:26:23,936 Něco ti musím říct. Ten muž, co tě sledoval-- 334 00:26:24,603 --> 00:26:27,564 Už to vím. 335 00:26:27,731 --> 00:26:28,857 Víš? 336 00:26:30,234 --> 00:26:32,569 Zastupuje nás jeden a ten samý. 337 00:26:33,987 --> 00:26:36,073 - Oliver. - Celý to nafingoval on... 338 00:26:36,490 --> 00:26:40,327 ...aby oživil mou ochabující kariéru. 339 00:26:41,495 --> 00:26:44,748 Nezabralo to. Roli jsem nedostala. 340 00:26:46,500 --> 00:26:47,793 To mě mrzí. 341 00:26:49,628 --> 00:26:50,754 Jo. 342 00:27:05,268 --> 00:27:08,146 Už jsi někdy... Je to hloupé! 343 00:27:08,397 --> 00:27:10,273 Už jsi někdy... 344 00:27:10,899 --> 00:27:13,860 ...zkusil tu věc, jak se do sebe zavěsí ruce a usrkne se šampaňské? 345 00:27:14,653 --> 00:27:16,947 Je to něco jakoby pro štěstí. 346 00:27:36,549 --> 00:27:39,427 - Tvá košile! Omlouvám se. - To je v pořádku. 347 00:27:40,303 --> 00:27:42,055 Je to zábava. Studená... 348 00:27:43,431 --> 00:27:44,682 ...ale zábava. 349 00:27:47,811 --> 00:27:49,687 Hned jsem zpět. 350 00:28:05,954 --> 00:28:10,625 Víš, až příště zkusím něco zase otřepaného... 351 00:28:11,584 --> 00:28:14,629 ...slibuju, že u toho nebudu ničit tvůj šatník. 352 00:28:23,471 --> 00:28:25,056 Zkusme to ještě jednou. 353 00:28:33,481 --> 00:28:34,857 Přípitek. 354 00:28:35,358 --> 00:28:39,612 Na konec konce a začátek začátku. 355 00:28:55,169 --> 00:28:56,379 Wesley! 356 00:28:57,046 --> 00:28:59,298 Dostal jsem tvůj vzkaz. Co se děje? 357 00:29:00,174 --> 00:29:02,468 Udělala jsem něco hroznýho. 358 00:29:05,179 --> 00:29:07,598 - Šla jsem nakupovat s Rebeccou. - To je hrozné? 359 00:29:08,307 --> 00:29:11,602 Ne! To bylo skvělý. Zavírali pro ni i obchod. 360 00:29:12,061 --> 00:29:13,521 Jo a oběd u Mirabelle. 361 00:29:13,938 --> 00:29:17,566 Měla jsem úžasné telecí maso s jemnou lanýžovou marinádou-- 362 00:29:18,317 --> 00:29:19,485 - Cordelie. - Promiň. 363 00:29:20,194 --> 00:29:24,657 Celou dobu Rebecca pořád něco mlela, a ptala se na Angela. 364 00:29:25,824 --> 00:29:27,993 No a jaký druh otázek to byl? 365 00:29:28,327 --> 00:29:31,914 Odkud Angel pochází, jaká je jeho oblíbená barva... 366 00:29:32,706 --> 00:29:37,461 ...specifické detaily, jak ze sebe někdo může udělat upíra. 367 00:29:39,588 --> 00:29:42,257 - Snad si nemyslíš-- - Co? 368 00:29:42,716 --> 00:29:46,553 Že by se snažila Angela přinutit, aby si vyměnili tělesné tekutiny... 369 00:29:47,721 --> 00:29:50,933 ...a ona by se tak udržela navždy mladou, a tak si zachránila kariéru? 370 00:29:52,726 --> 00:29:56,980 Býval jsem.... Už je to dávno... 371 00:29:57,731 --> 00:29:59,566 Ublížil jsem hodně lidem. 372 00:30:01,485 --> 00:30:03,278 - Tomu nevěřím. - Ne. 373 00:30:03,987 --> 00:30:06,448 Je to pravda. Byl jsem zlý. 374 00:30:07,115 --> 00:30:09,701 Proto teď musím pomáhat lidem. 375 00:30:10,243 --> 00:30:11,661 Snažím se to odčinit. 376 00:30:12,120 --> 00:30:14,456 Cordelie říká, že jsi zachránil svět. 377 00:30:15,248 --> 00:30:16,958 Párkrát jsem pomohl. 378 00:30:20,879 --> 00:30:23,632 Ale taky jsem ho jednou nechal skoro nasát do pekla. 379 00:30:26,510 --> 00:30:29,721 I tak, nemyslíš si... 380 00:30:30,263 --> 00:30:34,059 ...že si po tom všem zasloužíš trochu štěstí? 381 00:30:36,519 --> 00:30:38,730 To není zrovna dobrý nápad. 382 00:30:43,401 --> 00:30:46,821 Voníš... tak dobře. 383 00:30:51,534 --> 00:30:53,161 Tak horce. 384 00:30:59,667 --> 00:31:00,752 Chybí mi to. 385 00:31:04,047 --> 00:31:05,256 Nemusí. 386 00:31:05,924 --> 00:31:10,386 Můžeš mít to, po čem celé roky tak dlouho toužíš. 387 00:31:12,805 --> 00:31:15,516 Oba můžeme. Navždy. 388 00:31:18,436 --> 00:31:19,687 Co říkáš? 389 00:31:24,692 --> 00:31:26,194 Víš, co říkám. 390 00:31:30,323 --> 00:31:31,699 Udělej to. 391 00:31:32,825 --> 00:31:35,787 Nemusíš být sám, ani jeden z nás, už nikdy. 392 00:31:37,205 --> 00:31:39,457 Nemáš ponětí, o co mě žádáš. 393 00:31:39,707 --> 00:31:44,212 Jistěže mám. Nejsem blázen. Platí se za to. Tomu rozumím. 394 00:31:45,338 --> 00:31:47,173 Ty to vůbec nechápeš. 395 00:31:47,215 --> 00:31:51,010 Nebála jsem se, když jsem se podívala do zrcadla a ty jsi tam nebyl. 396 00:31:52,219 --> 00:31:55,181 Nekřičela jsem. Neutíkala jsem. Pochopila jsem. 397 00:31:55,973 --> 00:32:00,269 Ne, nebála jsi se. Podívala ses do zrcadla a viděla jsi sebe. 398 00:32:00,978 --> 00:32:03,397 To je vše co celou dobu vidíš. To tě děsí. 399 00:32:04,106 --> 00:32:07,234 To není o tom, jak tě vidí studio nebo fanouškové. 400 00:32:07,860 --> 00:32:09,403 Je o tom, jak vidíš ty sama sebe. 401 00:32:09,737 --> 00:32:12,990 Tvůj odraz se zkazil v něco nerozpoznatelného. 402 00:32:13,491 --> 00:32:15,326 Chceš, aby to tak zůstalo? 403 00:32:17,244 --> 00:32:19,747 Ve skutečnosti chceš, aby to zmizelo. 404 00:32:22,249 --> 00:32:24,376 Máš pomáhat lidem. 405 00:32:26,629 --> 00:32:28,088 Pomoz mi. 406 00:32:28,505 --> 00:32:30,007 Chceš, abych ti pomohl? 407 00:32:31,008 --> 00:32:32,343 Fajn. 408 00:32:33,510 --> 00:32:36,055 - Co to děláš? - Je to velké rozhodnutí, věčnost. 409 00:32:37,264 --> 00:32:39,683 Musíš ochutnat to, co žádáš. 410 00:32:48,525 --> 00:32:49,943 Omlouvám se. 411 00:32:56,033 --> 00:32:57,367 Co jsi mi to udělala? 412 00:32:58,535 --> 00:32:59,953 Nic. 413 00:33:02,915 --> 00:33:04,499 Dala jsi mi něco do pití. 414 00:33:06,043 --> 00:33:09,630 Chtěla jsem, aby ses trochu uvolnil. Aby ses tak nebránil. 415 00:33:10,422 --> 00:33:12,758 - Co to bylo? - Jen malá pilulka štěstí. 416 00:33:16,678 --> 00:33:18,138 Ježiši. 417 00:33:19,181 --> 00:33:23,101 - Je mi to líto. - Všichni litují. 418 00:33:25,437 --> 00:33:28,899 - Jen jsem chtěla, abysme byli oba šťastní. - Ale já jsem šťastný. 419 00:33:29,191 --> 00:33:30,650 - Jsi? - Ano. 420 00:33:37,324 --> 00:33:38,742 Dokonale šťastný. 421 00:33:46,998 --> 00:33:48,249 Angele? 422 00:33:48,249 --> 00:33:49,709 Vypadáš trochu nervózně. 423 00:33:50,126 --> 00:33:51,419 Ty... 424 00:33:52,628 --> 00:33:54,422 - Ty jsi-- - Volný! 425 00:33:58,259 --> 00:33:59,761 Osvobodila jsi mě. 426 00:34:04,515 --> 00:34:07,351 Bože, tohle miluju. Páni! 427 00:34:07,643 --> 00:34:10,521 Řekni mi jméno svého dealera než tě zabiju. 428 00:34:13,274 --> 00:34:15,484 - Zabiješ? - Za všechny ty roky... 429 00:34:15,776 --> 00:34:17,528 ...jsem nikdy nezabil slavnou osobnost. 430 00:34:18,279 --> 00:34:20,323 Beze svědků, kdo mi uvěří? 431 00:34:21,407 --> 00:34:23,451 Možná bysme se mohli vyfotit. 432 00:34:23,909 --> 00:34:27,079 Já vím! Uděláme to jako předtím. 433 00:34:28,289 --> 00:34:32,084 Nechám si tvou hlavu na kůlu jako důkaz. 434 00:34:33,919 --> 00:34:34,920 Mou hlavu na kůlu? 435 00:34:35,171 --> 00:34:37,048 No, fajn... 436 00:34:38,924 --> 00:34:40,009 ...na kopí. 437 00:34:40,801 --> 00:34:42,803 - Snažíš se mě vyděsit. - Funguje to? 438 00:34:43,304 --> 00:34:44,555 Ne. 439 00:34:47,057 --> 00:34:48,434 A co teď? 440 00:34:52,688 --> 00:34:55,816 - Jsi šílený. - Ne. Jsem upír. 441 00:34:58,944 --> 00:35:01,614 Mohla bys trochu shodit. Pomůžu ti. 442 00:35:03,949 --> 00:35:05,034 To nejsi ty. 443 00:35:05,200 --> 00:35:09,330 Vždycky si pletou mou osobnost, nikdy nevidí mě právě já. 444 00:35:12,708 --> 00:35:13,834 Já jen chtěla-- 445 00:35:14,585 --> 00:35:17,087 Být jako já? Hej, jsem šťastnej chlápek. 446 00:35:20,841 --> 00:35:23,427 Budu tě mučit dlouhé hodiny... 447 00:35:23,969 --> 00:35:26,930 ...a pak mi řekneš, jestli je to pro tebe ten pravý životní styl. 448 00:35:32,728 --> 00:35:34,021 Je to na tobě. 449 00:35:52,748 --> 00:35:54,374 Ať se chystáš udělat cokoliv... 450 00:35:56,501 --> 00:35:57,544 ...udělej to. 451 00:35:59,004 --> 00:36:00,380 Už utíkat nebudu. 452 00:36:03,383 --> 00:36:05,093 To respektuju! 453 00:36:09,639 --> 00:36:10,891 Ženy! 454 00:36:33,037 --> 00:36:34,330 Je to dobrý. 455 00:36:37,417 --> 00:36:38,793 Díky Bohu! 456 00:36:41,796 --> 00:36:44,048 Pomozte mi. Snaží se mě zabít. 457 00:36:44,299 --> 00:36:45,550 Ty děvko! 458 00:36:47,427 --> 00:36:49,596 - Dělalas to s ním, že jo? - Cordelie. 459 00:36:49,929 --> 00:36:52,265 - O čem to mluvíš? - O tom cos udělala. 460 00:36:53,057 --> 00:36:55,643 - Nic jsem mu neudělala. - Něco jste udělat musela. 461 00:36:58,062 --> 00:37:00,940 Možná jsem mu dala něco na uvolnění. Teď je-- 462 00:37:01,190 --> 00:37:03,443 - Volný? - Jo. 463 00:37:04,318 --> 00:37:05,778 - Co to bylo? - Záleží na tom? 464 00:37:06,195 --> 00:37:08,197 Pokud vraždí, tak myslím, že ano! 465 00:37:08,698 --> 00:37:10,283 - Doximall. - Doximall! 466 00:37:10,575 --> 00:37:13,703 - Doxi-co? - Silný uklidňující prostředek. Navozuje pocit štěstí. 467 00:37:14,954 --> 00:37:16,622 Štěstí? Jako v ráji? 468 00:37:16,831 --> 00:37:19,792 Naprostou spokojenost? Dokonalé štěstí? 469 00:37:20,585 --> 00:37:23,546 - Je to umělé. Není to skutečné štěstí. - Je to dost dobré zboží. 470 00:37:24,338 --> 00:37:26,924 Neobrátil se skutečně. Je to jen iluze. 471 00:37:27,466 --> 00:37:28,884 Kousl mě. 472 00:37:29,343 --> 00:37:32,346 Opustíme budovu, dokud účinky nevyprchají. 473 00:37:33,097 --> 00:37:35,766 - Jsi si jistý, že vyprchají? - Přiměřeně. 474 00:37:37,476 --> 00:37:39,061 Odpojil elektřinu. 475 00:37:39,979 --> 00:37:42,148 - Kde je ta krabice? - Na straně budovy. 476 00:37:42,481 --> 00:37:44,316 - Je pryč. - Což znamená, že je-- 477 00:37:44,984 --> 00:37:47,653 Zdá se, že někdo nezaplatil účet za elektřinu. 478 00:37:51,240 --> 00:37:52,575 Cordelie? 479 00:37:53,117 --> 00:37:55,828 Vsadím se, že i telefon je hluchý. 480 00:37:56,871 --> 00:37:57,955 Co myslíš? 481 00:37:59,999 --> 00:38:03,419 - Co se stane, když je stav nouze? - Angele. 482 00:38:04,378 --> 00:38:08,590 Chci, abys mě poslouchal. To, co prožíváš, není skutečné. 483 00:38:09,383 --> 00:38:11,969 Máš v sobě drogu. Ta navozuje blaženost. 484 00:38:13,137 --> 00:38:15,973 Vše co cítíš, je jen chemická sugesce. 485 00:38:19,393 --> 00:38:20,602 Angele? 486 00:38:26,275 --> 00:38:27,526 Jmenuju se Angelus. 487 00:38:30,028 --> 00:38:34,116 Netoužím potom použít drastických opatření, ale jestliže nebudeš poslouchat, tak tě varuju-- 488 00:38:35,033 --> 00:38:38,120 Ty mě varuješ? Co se stalo, Wesi? 489 00:38:40,038 --> 00:38:41,707 Najednou jsi vyspěl? 490 00:38:42,541 --> 00:38:45,711 To je ono. Ten tvůj komplex méněcennosti. 491 00:38:46,920 --> 00:38:51,383 Dobré zprávy, Wesi, kámo. Fakt nemáš komplex méněcennosti. 492 00:38:51,925 --> 00:38:53,885 Ty jsi prostě méněcenný. 493 00:38:56,304 --> 00:38:57,597 Wesley, ne! 494 00:39:02,561 --> 00:39:04,896 - Proč prostě jen-- - Jen-- jen-- 495 00:39:06,940 --> 00:39:08,275 Nápovědu?! 496 00:39:09,442 --> 00:39:11,945 "Chci říct, samozřejmě, nastane čas... 497 00:39:12,571 --> 00:39:16,575 ...kdy mi Torvald nebude tak oddaný." 498 00:39:18,827 --> 00:39:21,538 Bylas fakt, dovol, abych ti to řekl- hrozná. 499 00:39:21,955 --> 00:39:23,456 - Přestaň. - Proč? 500 00:39:23,832 --> 00:39:27,377 Tys taky nepřestala. Byl jsem v pekle, ale tohle bylo mnohem horší! 501 00:39:30,714 --> 00:39:31,756 Mělas tam být. 502 00:39:31,965 --> 00:39:35,593 Ani jedno oko nezůstalo suché. Všichni brečeli smíchem. 503 00:39:36,344 --> 00:39:39,764 Mám nápad. Možná by tě mohla Raven učit. 504 00:39:40,098 --> 00:39:42,225 Pak bys stála fakt za prd. 505 00:39:43,852 --> 00:39:46,437 - Ustup. - Co hodláš dělat? 506 00:39:46,980 --> 00:39:49,649 - Rozpustit mě? - Ještě krok a dozvíš se to. 507 00:39:50,108 --> 00:39:52,235 Myslíš, že je to jenom voda? 508 00:39:55,738 --> 00:39:57,490 - Blafuješ. - Vážně? 509 00:39:58,241 --> 00:40:00,994 Myslíš si, že jsem se na to nepřipravila? 510 00:40:01,369 --> 00:40:05,039 Proč bych měla kolík schovaný kolík pod stolem, a kříž v tašce? 511 00:40:05,748 --> 00:40:09,502 Myslím na to, že se tohle stane, každý den. 512 00:40:12,004 --> 00:40:13,673 Je to jen pitná voda. 513 00:40:14,507 --> 00:40:16,342 Doručena přímo k našim dveřím... 514 00:40:16,384 --> 00:40:19,095 ...a pak každé druhé úterý posvěcená Otcem Mackiem, 515 00:40:20,138 --> 00:40:23,766 zatímco ty spíš přes den v té své jeskyni. 516 00:40:26,394 --> 00:40:27,728 Nevěříš mi? 517 00:40:29,522 --> 00:40:30,773 Zkus to! 518 00:40:33,901 --> 00:40:35,820 A Oskar putuje... 519 00:41:06,350 --> 00:41:07,560 Jsi pořád zlý? 520 00:41:13,857 --> 00:41:16,944 - Moc mě to mrzí. - Můžeš to ještě zopakovat? 521 00:41:20,114 --> 00:41:21,824 - Rebecca? Je--? - Odešla. 522 00:41:22,616 --> 00:41:25,911 Už tě nebude mít v záloze jako svého bodyguarda. 523 00:41:26,370 --> 00:41:29,832 Myslím, že jsi o ten flek přišel kvůli tomu, že ses ji pokusil zabít. 524 00:41:31,375 --> 00:41:33,627 - Musím se omluvit. - Není potřeba. 525 00:41:34,503 --> 00:41:37,756 - Haló? - Byla to droga. Tak to je. 526 00:41:40,759 --> 00:41:43,136 Byli vyřčeny věci... to je pravda, 527 00:41:43,887 --> 00:41:46,556 ale nejlepší asi bude to hodit za hlavu. 528 00:41:48,267 --> 00:41:49,309 Jít dál. 529 00:41:52,646 --> 00:41:53,730 Děkuju. 530 00:41:57,025 --> 00:41:58,985 Máš toho za sebou hodně, Angele. 531 00:42:00,779 --> 00:42:01,947 Nezávidím ti to. 532 00:42:07,661 --> 00:42:09,079 Wesley? 533 00:42:10,789 --> 00:42:12,165 Tam nahoře ti to šlo. 534 00:42:19,548 --> 00:42:20,966 - Cordelie-- - Ok. 535 00:42:21,424 --> 00:42:25,303 Je tu něco, co jsem si myslela, že nikdy neřeknu. 536 00:42:25,804 --> 00:42:27,389 Wesley má pravdu. 537 00:42:28,932 --> 00:42:30,558 - Zapomeň na to. - Nemyslel jsem to-- 538 00:42:30,809 --> 00:42:34,562 Ano, myslel. Ocenila bych, kdyby ses z toho nevykrucoval. 539 00:42:38,316 --> 00:42:42,404 Angelus možná není zrovna uklidňující společník, ale aspoň je upřímný. 540 00:42:44,572 --> 00:42:47,450 Neměla bych to samé čekat od té druhé hodné verze? 541 00:42:48,952 --> 00:42:50,703 Takže je to v pořádku? 542 00:42:52,705 --> 00:42:56,376 Nedovolím, aby to stálo cestě našemu přátelství. 543 00:42:57,710 --> 00:42:59,379 Toho si cením. 544 00:43:03,967 --> 00:43:05,885 Asi mě nerozvážete, že? 545 00:43:12,725 --> 00:43:14,018 Wesley? 546 00:43:14,602 --> 00:43:15,728 Cordelie? 547 00:43:17,313 --> 00:43:18,314 Lidi? 548 00:43:20,441 --> 00:44:20,876 Subtitles translated by Sarah Correction made by James and Lena (Wolfram&Hart Team 2005) www.buffy-angel.org 549 00:44:20,877 --> 00:44:22,877 Synchro na Angel S1 E17 - Eternity Arax