1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 349 MB (366 858 240 bajtů) 1 00:00:02,529 --> 00:00:03,580 To je náš konec. 2 00:00:03,729 --> 00:00:05,759 - Můžeme se dát na útěk. - Nemožné. 3 00:00:06,129 --> 00:00:08,300 - Přední východ? - Hned bychom byli spatřeni. 4 00:00:09,130 --> 00:00:10,460 Zadní východ? 5 00:00:11,529 --> 00:00:13,419 - Zablokovaný. - A je to tady. 6 00:00:13,929 --> 00:00:16,739 - Jste v pasti. - Můžeme zkusit křičet "hoří!". 7 00:00:18,129 --> 00:00:19,850 Není to zrovna přeplněné divadlo. 8 00:00:19,929 --> 00:00:22,460 Jednou možná, ano... 9 00:00:23,530 --> 00:00:27,989 ...za hodně let, až ztratím svou krásu. 10 00:00:29,530 --> 00:00:31,070 Nesměj se. 11 00:00:31,929 --> 00:00:33,009 Už jednom hodinu. 12 00:00:33,729 --> 00:00:37,170 Chci říct, samozřejmě, nastane čas, 13 00:00:37,929 --> 00:00:40,250 kdy Torvald není... 14 00:00:40,929 --> 00:00:42,469 Není... 15 00:00:45,130 --> 00:00:47,340 - Řádek! - "Není mi oddaný." 16 00:00:47,530 --> 00:00:48,469 Spíše dvě. 17 00:00:48,729 --> 00:00:50,340 - Co? - "Není mi oddaný." 18 00:00:51,130 --> 00:00:52,710 Správně, jasně, jasně. 19 00:00:52,929 --> 00:00:56,479 Kdy už mi Torvald není tak oddaný. 20 00:00:58,329 --> 00:01:00,189 A já myslel, že vím, co je to věčnost. 21 00:01:52,409 --> 00:01:54,689 Tak, co vy na to? 22 00:01:56,010 --> 00:01:57,799 No, tvá přeměna byla úžasná. 23 00:01:58,409 --> 00:02:01,010 Slyšel jsem každé slovo, a to jsme seděli pěkně vzadu. 24 00:02:02,010 --> 00:02:04,500 Fajn, bylo to hlasitý, ale byla jsem dobrá? 25 00:02:05,010 --> 00:02:07,849 Zahrála jsi tu roli po svém. 26 00:02:08,610 --> 00:02:12,229 Vážně? Díky. Angele, byla jsem dobrá? 27 00:02:13,409 --> 00:02:16,110 - Neříkal bych to, kdybych si to nemyslel. - Díky. 28 00:02:17,009 --> 00:02:18,270 - Neřekl jsi to. - Neřekl? 29 00:02:18,810 --> 00:02:21,830 - To snad ne! - Byla to nezapomenutelná noc. 30 00:02:22,409 --> 00:02:23,490 To je Oliver Simon! 31 00:02:24,810 --> 00:02:25,680 Kdo? 32 00:02:26,009 --> 00:02:28,569 Jeden z nejlepších talentových manažerů ve městě. 33 00:02:29,009 --> 00:02:30,689 Potkala jsem ho na párty. Byl jsi tam. 34 00:02:31,409 --> 00:02:32,389 Aha, jasně. 35 00:02:35,610 --> 00:02:37,009 - Dal mi svou vizitku. - Cože? 36 00:02:37,409 --> 00:02:39,620 Já ho zpracovávala celou noc a on dal TOBĚ vizitku? 37 00:02:40,409 --> 00:02:42,020 Myslel si, že ve mě něco je. 38 00:02:43,409 --> 00:02:44,710 Hele, kdo je s ním! 39 00:02:45,810 --> 00:02:46,860 Můžeme už jít? 40 00:02:47,009 --> 00:02:48,830 - Rebecca Lowell! - Kdo? 41 00:02:50,009 --> 00:02:52,849 Raven! Hrála Raven v On Your Own. 42 00:02:53,610 --> 00:02:56,099 Úspěšná televizní show, asi, no tak devět let. 43 00:02:57,210 --> 00:02:59,560 - Má některý z vás televizi? - Já ne. 44 00:03:00,210 --> 00:03:03,509 Byla to originální show, kterou zrušil nějaký idiot. 45 00:03:04,409 --> 00:03:07,250 Byla jsem na demonstraci, ale neměla jsem dost pohodlné boty... 46 00:03:15,810 --> 00:03:17,349 Angele! 47 00:03:21,810 --> 00:03:23,280 Panebože, Rebecco! 48 00:03:26,009 --> 00:03:27,449 Jsi v pořádku, drahá? 49 00:03:29,610 --> 00:03:32,240 Panebože! Co to mělo znamenat? 50 00:03:35,610 --> 00:03:37,500 Promiňte. Jste v pořádku? 51 00:03:38,009 --> 00:03:41,270 Je v pohodě. Bylo mu ctí vám zachránit život, slečno Lowell. 52 00:03:42,210 --> 00:03:44,840 Děkuji. Omlouvám se, ale nepostřehla jsem vaše jméno. 53 00:03:45,210 --> 00:03:47,979 Cordelie Chase. Jsem tak ráda, že jste ne-- 54 00:03:48,810 --> 00:03:51,689 On ani neví, kdo jste. 55 00:03:53,009 --> 00:03:54,689 Vy mě neznáte? 56 00:03:55,409 --> 00:03:58,669 Jistěže ne. Jsem si jist, že přijme nějakou odměnu. 57 00:03:59,610 --> 00:04:02,030 - Ne, děkuji. - Nenecháme se tady okrádat. 58 00:04:02,610 --> 00:04:04,400 Olivere, klid. Ani neví, kdo jsem. 59 00:04:05,009 --> 00:04:07,080 Je tak trochu kulturně retardovaný. 60 00:04:08,610 --> 00:04:09,800 Já jsem Rebecca. 61 00:04:10,409 --> 00:04:11,139 Angel. 62 00:04:11,610 --> 00:04:14,069 Takže tohle je tak nějak tvůj zvyk? 63 00:04:14,610 --> 00:04:17,769 Je to jen jeho smysl života. Angel je Temný Mstitel. 64 00:04:18,810 --> 00:04:20,420 Ale ne tak temný. Vesele temný. 65 00:04:21,209 --> 00:04:24,050 - Mám tady někde vizitku. - Cordelie. 66 00:04:24,810 --> 00:04:26,350 Ježiš. Kdo zavolal E.T.? 67 00:04:26,610 --> 00:04:28,750 - Emmu Thompson? - Entertainment Tonight, troubo. 68 00:04:29,610 --> 00:04:31,360 - Jsou tu kvůli večírku. - Olivere... 69 00:04:32,009 --> 00:04:34,360 Ráno to bude ve všech bulvárních plátcích, Beck. 70 00:04:34,410 --> 00:04:36,899 Měly bychom se k tomu vyjádřit jako první. 71 00:04:38,009 --> 00:04:40,610 - Hele ráda bych se omluvila.... - To on prostě dělá. 72 00:04:41,009 --> 00:04:45,579 Tady je naše vizitka. Pokud budete potřebovat zachránit, nebo se jen tak zastavit, zavolejte. 73 00:04:47,009 --> 00:04:48,620 - Pojďme. - No tak. 74 00:04:56,769 --> 00:05:00,319 Mám noviny. Včerejší noc je přes celou titulní stranu Calendar! 75 00:05:00,970 --> 00:05:03,069 Vážně? Na tvé hře byli kritici? 76 00:05:03,970 --> 00:05:07,300 Cože? Ne! Jako by kritik potřeboval vidět nějakou stoletou hru. 77 00:05:08,170 --> 00:05:10,629 Ta událost s Rebeccou Lowell. Jsem na fotce. 78 00:05:11,170 --> 00:05:12,750 - Kde? - Hned tady. 79 00:05:13,569 --> 00:05:15,990 - Kde? - No tady, vedle Rebeccy. 80 00:05:16,569 --> 00:05:18,079 To je můj loket. 81 00:05:18,970 --> 00:05:21,990 Můžeme zapomenout na Rebeccu Lowell? Chci říct, narazili jsme na herečku. 82 00:05:22,569 --> 00:05:26,120 Tady je Hollywood, to se stává. Máme hezkou fotku Cordeliina... 83 00:05:26,769 --> 00:05:28,839 ...loktu a článek o tom, jak zachraňuju TV hvězdu. 84 00:05:29,769 --> 00:05:32,160 - Jen proto, že noviny-- - Není tady o tobě ani zmínka. 85 00:05:32,170 --> 00:05:34,449 - Cože? - Nic. 86 00:05:37,569 --> 00:05:40,199 No, to je dobrý, ne? 87 00:05:41,170 --> 00:05:43,870 Chci říct, že o tenhle prospěch nám přece nejde. 88 00:05:44,170 --> 00:05:45,040? Co? 89 00:05:45,370 --> 00:05:48,040 Rebecca nehrála v žádném seriálu od doby, co zrušili On Your Own. 90 00:05:48,970 --> 00:05:50,860 To už je skoro rok a půl. 91 00:05:51,370 --> 00:05:53,300 A pak že tě Los Angeles nenechá dozrát. 92 00:05:53,769 --> 00:05:57,490 Musíme toho využít teď, než z ní bude jen další hvězda Pravého Hollywoodského Příběhu. 93 00:05:57,970 --> 00:06:00,360 Když se dostane na veřejnost, že chráníš hvězdy... 94 00:06:00,970 --> 00:06:02,689 ...budou stát u dveří frontu. 95 00:06:03,370 --> 00:06:05,120 To jsem tedy ráda, že jsem předběhla ten dav. 96 00:06:06,970 --> 00:06:08,829 Panebože. Ne! 97 00:06:11,170 --> 00:06:14,610 Já jsem nemyslela-- Kávu, čaj? Nemáme tady nic dobrýho. 98 00:06:15,970 --> 00:06:20,540 Ale náš asistent vám rád něco přinese, slečno Lowell. 99 00:06:22,569 --> 00:06:24,079 Můžeme si promluvit? 100 00:06:24,370 --> 00:06:26,300 Jistě, tady. 101 00:06:27,970 --> 00:06:28,839 Zůstaňte tady. 102 00:06:33,370 --> 00:06:34,379 Zůstaň. 103 00:06:48,970 --> 00:06:51,600 - Sluneční světlo asi moc nemiluješ. - Jsem noční pták. 104 00:06:52,569 --> 00:06:53,759 Já také. 105 00:06:54,970 --> 00:06:58,620 Jednodušeji se pak ukrývá. 106 00:06:59,769 --> 00:07:02,019 To máš špatné zaměstnání, jestli se chceš skrýt. 107 00:07:03,970 --> 00:07:08,290 Takže jsi skutečně nikdy neviděl ani jednu epizodu On Your Own? 108 00:07:08,769 --> 00:07:09,850 Ne. 109 00:07:11,769 --> 00:07:13,100 No tak se zastav. 110 00:07:14,170 --> 00:07:17,610 Udělám ti soukromé vysílání epizody, za kterou jsem nevyhrála Emmy. 111 00:07:20,170 --> 00:07:22,379 Díky za pozvání, ale... 112 00:07:23,170 --> 00:07:26,290 Hele, jsem slavná od svých 14 let. 113 00:07:26,769 --> 00:07:30,319 Je osvěžující potkat někoho, koho to nezajímá. 114 00:07:32,170 --> 00:07:34,629 Zdá se, že jsi obklopena lidmi, co se o tebe starají. 115 00:07:35,170 --> 00:07:38,290 Pracují pro mě. Jsou placeni za starání se. 116 00:07:39,970 --> 00:07:41,620 Tak jak ti můžu pomoct? 117 00:07:47,769 --> 00:07:51,980 Mám jich doma hromadu. Všechny stejné, napsané krví. 118 00:07:53,170 --> 00:07:55,699 Má také mé soukromé telefonní číslo. 119 00:07:56,170 --> 00:07:58,339 Děsivé telefonáty uprostřed noci. 120 00:07:58,569 --> 00:08:01,519 Většina mých fanoušků je neškodná, ale tyhle-- 121 00:08:02,170 --> 00:08:04,519 - Není to krev. - Jsi si jistý? 122 00:08:05,769 --> 00:08:08,509 - Zkoušela jsi policii? - Oliver chtěl, ale... 123 00:08:09,370 --> 00:08:12,949 ...to bych pak byla jen dalším soustem pro Enquirer. Ne, díky. 124 00:08:13,569 --> 00:08:15,670 Jak víš, že neudělám to samé? 125 00:08:17,170 --> 00:08:21,170 Nevím, ale vím, že jsi se vynořil odnikud a zachránil mi život. 126 00:08:21,970 --> 00:08:24,389 Vím, že jsi na oplátku nic nežádal. 127 00:08:24,970 --> 00:08:29,540 A vím, že se cítím bezpečněji v téhle kanceláři než doma. 128 00:08:35,769 --> 00:08:37,629 Chystám nový seriál. 129 00:08:38,769 --> 00:08:42,909 Jeden z těch riskantních pro kariéru Rebeccy, část druhá. 130 00:08:45,970 --> 00:08:50,110 Potřebuju duševní klid. 131 00:08:52,570 --> 00:08:54,529 To auto, co se na tebe řítilo, bylo... 132 00:08:54,970 --> 00:08:58,269 ...zelené, čerstvě nalakované '76 Chevy Nova. 133 00:08:59,169 --> 00:09:02,330 Našel jsem poznávací značku. Bylo kradené. 134 00:09:03,970 --> 00:09:07,059 A mrzí mě to, ale nemůžu vzít tvůj případ. 135 00:09:08,169 --> 00:09:09,710 Zešílel jsi? 136 00:09:12,370 --> 00:09:15,000 - Nechápu. - Dej ty informace svým lidem. 137 00:09:15,370 --> 00:09:18,460 Najdou toho chlápka. Nepotřebuješ mě. 138 00:09:24,210 --> 00:09:27,720 Moje první velké spojení s Hollywoodem, a ty ji vyhodíš z kanceláře. 139 00:09:29,009 --> 00:09:30,200 Říká ti něco networking? 140 00:09:30,210 --> 00:09:31,080 - Cordelie-- - Ne! 141 00:09:31,409 --> 00:09:35,169 Může bojovat s oslími démony, kteří lidem rvou střeva... 142 00:09:36,210 --> 00:09:38,700 ...ale nemůže pomoct bezbranné herečce z psycha? 143 00:09:39,210 --> 00:09:40,679 O co ti jde? 144 00:09:42,809 --> 00:09:44,139 Líbí se mu. 145 00:09:45,809 --> 00:09:47,700 Má strach ze sblížení. 146 00:09:50,009 --> 00:09:51,409 Kvůli jeho kletbě? 147 00:09:52,409 --> 00:09:54,730 To by ses musel dostat zatraceně blízko, abys do toho zase spadnul. 148 00:09:55,409 --> 00:09:56,740 Mezitím mi můžeš pomoct. 149 00:09:57,210 --> 00:09:59,490 Ten kdo potřebuje pomoc, je slečna Lowell. 150 00:10:00,210 --> 00:10:03,399 Dobře, může pomáhat nám oběma. Mysli na karmu. 151 00:10:03,809 --> 00:10:05,879 Možná to není pro tebe ten pravý případ. 152 00:10:06,210 --> 00:10:08,490 Možná bysme mohli najít někoho jiného, kdo by jí pomohl. 153 00:10:09,809 --> 00:10:11,950 Ach, ne. Teď ne! 154 00:10:14,009 --> 00:10:15,799 Co jsem viděla ve své vizi? 155 00:10:17,009 --> 00:10:20,269 Postavu, ženu Je to Rebecca! Je v nebezpečí. 156 00:10:20,610 --> 00:10:23,029 Ošklivém nebezpečí! 157 00:10:28,409 --> 00:10:29,919 Bezva, jasně, bezva. 158 00:10:30,210 --> 00:10:33,539 Protože má Pan Chladný problémy s intimitou, přišla jsem o svou možnou slávu. 159 00:10:34,409 --> 00:10:38,799 - Ježiši, Cordelie, je to jen člověk. - Mluvíš jako skutečný ne-člověk. 160 00:10:41,009 --> 00:10:43,289 Jen to že znáš nějakou hvězdu, ti vylepší život. 161 00:10:44,009 --> 00:10:45,799 Udělala bych cokoliv, abych žila v jejím světě! 162 00:10:47,009 --> 00:10:51,259 Za čelistí udělali vpich, pod očima a odsáli tuk. 163 00:10:53,009 --> 00:10:54,799 Musíš se bránit stárnutí. 164 00:10:55,409 --> 00:10:57,620 - Správně. - Christiana si to nechala udělat ve 24. 165 00:12:08,009 --> 00:12:09,169 Jsi...? 166 00:12:21,210 --> 00:12:24,690 Slečno Lowell, jste v pořádku? Volám policii. 167 00:12:32,570 --> 00:12:36,639 Ano, Olivere, jsem si jistá. Raději bych dnes večer byla sama. 168 00:12:37,370 --> 00:12:40,559 Po tom všem? Nechcete, aby byl alespoň někdo v domě? 169 00:12:40,970 --> 00:12:45,289 Polovina detektivů z celého LA mi táboří na trávníku. Dneska už se ten dotyčný nevrátí. 170 00:12:46,370 --> 00:12:49,139 Fajn, měl bych to raději asi zařídit s tiskem. 171 00:12:49,970 --> 00:12:51,299 To je na tobě, Olivere. 172 00:12:52,370 --> 00:12:53,629 Miluju tě, zlatíčko. 173 00:12:56,570 --> 00:12:58,889 - Ty to víš. - Vím. 174 00:13:15,769 --> 00:13:17,590 Vím, že jsi pořád tady. 175 00:13:24,769 --> 00:13:26,169 Nejsem to, co si myslíš. 176 00:13:27,169 --> 00:13:28,360 Nejsi? 177 00:13:28,970 --> 00:13:30,129 Protože... 178 00:13:31,370 --> 00:13:33,649 ...tajemný soukromý detektiv, bez odrazu... 179 00:13:34,370 --> 00:13:36,830 ...který ví, že dopisy nebyly psané krví. 180 00:13:37,370 --> 00:13:39,860 Člověk by řekl, že jsi upír. 181 00:13:40,970 --> 00:13:42,649 - Pak tedy-- - Což je nemožné. 182 00:13:43,370 --> 00:13:46,179 Bela Lugosi, Gary Oldman, to jsou upíři. 183 00:13:47,570 --> 00:13:49,370 Já věřil ztvárnění Frankem Langellou, ale-- 184 00:13:49,370 --> 00:13:50,600 Tohle je skutečné. 185 00:13:52,370 --> 00:13:53,769 Ty jsi skutečný. 186 00:13:56,570 --> 00:13:58,639 Piješ krev? 187 00:13:59,570 --> 00:14:01,360 Ano, ale ne lidskou. 188 00:14:02,570 --> 00:14:04,320 - Nejsi vrah. - Toho jsem nechal. 189 00:14:04,970 --> 00:14:08,450 No, v tomhle městě jsou pomocné skupiny snad pro všechno. 190 00:14:09,169 --> 00:14:11,419 - Je to dlouhý příběh. - Jak dlouhý? 191 00:14:12,169 --> 00:14:13,919 - Stovku let? - Dvě... 192 00:14:14,570 --> 00:14:16,250 ...stovky a nějaké drobné. 193 00:14:16,370 --> 00:14:19,000 Dvě stě let? Ale vypadáš... 194 00:14:20,570 --> 00:14:22,669 Když se tě dotknu, budeš studený? 195 00:14:27,769 --> 00:14:29,309 Už jsem cítila větší chlad. 196 00:14:31,370 --> 00:14:32,980 Ty se vážně nebojíš. 197 00:14:33,769 --> 00:14:34,539 Ne. 198 00:14:34,970 --> 00:14:38,590 - Většina lidí, co viděla to co ty-- - Nejsem většina lidí. 199 00:14:42,169 --> 00:14:43,750 Lhala jsem Oliverovi. 200 00:14:44,570 --> 00:14:47,129 Ve skutečnosti nechci být dnes večer sama. 201 00:14:58,210 --> 00:15:01,120 - Vzal ten případ? - Ano, volal dnes brzy ráno. 202 00:15:01,809 --> 00:15:03,389 Budeme sledovat to ukradené auto. 203 00:15:03,610 --> 00:15:06,000 - Jak to, že změnil názor? - Jak se zdá, tak nezměnil. 204 00:15:06,610 --> 00:15:08,399 Celou dobu na ni dával pozor. 205 00:15:09,009 --> 00:15:11,750 - A volal ti dnes brzy ráno? - Ano. 206 00:15:13,210 --> 00:15:16,049 - Nesnažili jsme se právě o tohle? - Jak brzo? 207 00:15:16,809 --> 00:15:18,210 Strávil tam noc? 208 00:15:18,610 --> 00:15:20,190 - Asi ano. - Skvělý. 209 00:15:20,409 --> 00:15:23,820 Strávil noc s představou miliónů, byli úplně sami. 210 00:15:24,610 --> 00:15:27,210 - Chránil ji. - Obáváš se kletby. 211 00:15:27,610 --> 00:15:28,549 - To je myslím zbytečné. - Hej! 212 00:15:29,409 --> 00:15:31,759 Tys tam nebyl, když se Angel posledně pomátl. 213 00:15:32,409 --> 00:15:34,940 Byla jsem v první vlně skupiny čistka. 214 00:15:35,409 --> 00:15:39,340 Pozná pravé štěstí, stane se zlým. Neříkej mi, ať se neobávám. 215 00:15:40,210 --> 00:15:42,879 Angel okamžik štěstí nastal, když byl s Buffy. 216 00:15:43,210 --> 00:15:46,399 Uvědomuješ si, jak je to vzácné? Opravdové štěstí? 217 00:15:48,009 --> 00:15:51,340 - Nezažil by ho s herečkou. - Co to mělo znamenat? 218 00:15:54,009 --> 00:15:56,610 Já... 219 00:15:58,210 --> 00:16:00,279 - Myslel jsem televizní herečku. - Ušetři si to. 220 00:16:01,210 --> 00:16:04,580 Angel strávil noc u Rebeccy. Za tu chudinku můžu já... 221 00:16:05,409 --> 00:16:08,919 ...že se bude krmit z mého jediné spojení se slávou. 222 00:16:15,009 --> 00:16:18,870 Cordelie, jsi tu. A přinesla jsi kříž. 223 00:16:19,809 --> 00:16:22,200 Spolu s třemi polovičními netučnými latté. 224 00:16:22,809 --> 00:16:23,970 - A křížem. - No... 225 00:16:24,009 --> 00:16:26,149 ...soudě podle oblečení můžu bezpečně vejít. 226 00:16:27,009 --> 00:16:29,330 Zlý Angel by si tyhle kalhoty nikdy nevzal. 227 00:16:31,210 --> 00:16:33,529 - Kde je Rebecca? - Šla na oběd. 228 00:16:34,210 --> 00:16:36,809 Na oběd? Ještě je poledne. 229 00:16:37,210 --> 00:16:39,279 Neměla by teď mít spíš něco mezi snídaní a obědem? 230 00:16:40,210 --> 00:16:42,169 Byla vzhůru před úsvitem, sportovala. 231 00:16:43,210 --> 00:16:47,779 Takže odešla na oběd a nechala tě tu šmátrat v jejích věcech? 232 00:16:49,809 --> 00:16:50,889 Ne. 233 00:16:51,610 --> 00:16:54,559 Řekl jsem jí, že jsem upír. Takže žádný oběd na terase. 234 00:16:55,210 --> 00:16:56,580 Děláš si srandu? 235 00:16:58,210 --> 00:16:59,440 Fakt jsem jí to řekl. 236 00:17:00,610 --> 00:17:04,440 Páni. Takže myslíš, že by mě ještě vzala ke svému manažerovi? 237 00:17:12,609 --> 00:17:15,309 - Vypadáš fantasticky. - Zrušili to, že ano? 238 00:17:19,809 --> 00:17:22,759 Jen odložili. Rozpory v naplánování. O nic nejde. 239 00:17:23,410 --> 00:17:25,900 - Olivere, řekls, že tu roli mám. - Ano. 240 00:17:26,410 --> 00:17:28,970 Chtějí, aby jsi přišla do jejich kanceláře na casting. 241 00:17:30,609 --> 00:17:31,869 Na casting. 242 00:17:33,009 --> 00:17:35,430 Víš, jak je to dlouho, co jsem naposledy byla na castingu? 243 00:17:36,009 --> 00:17:40,400 Nejsem rok a půl v televizi a najednou jsem zase nikdo. 244 00:17:42,009 --> 00:17:44,400 - Podle nich ne. - Podle nich... 245 00:17:45,009 --> 00:17:47,079 ...jsem spala s Ernestem Borgninem a mám bulimii. 246 00:17:48,009 --> 00:17:49,829 Slyšel jsem, že Borgnine je velmi dovedný milenec. 247 00:17:50,410 --> 00:17:53,009 Slyšíš mě? Chudák prachatá holka. 248 00:17:55,809 --> 00:17:57,980 - Každý máme problémy. - Jo, no... 249 00:17:59,410 --> 00:18:02,430 ...zrovna teď se potřebuju zbavit toho chlápka, co mě obtěžuje... 250 00:18:03,009 --> 00:18:04,450 ...a dostat tu roli. 251 00:18:05,410 --> 00:18:09,200 Poslední dobou jsem byla tak roztržitá, že jsme neměla ani čas hrát. 252 00:18:09,609 --> 00:18:10,980 Teď mám dojem, že prohrávám. 253 00:18:17,410 --> 00:18:20,319 - Tady to je, slečno Lowell. - Díky, Mario. 254 00:18:25,809 --> 00:18:27,279 Jakou máš velikost, 44? 255 00:18:28,210 --> 00:18:29,960 - Proč? - Dnes jdu na premiéru. 256 00:18:31,210 --> 00:18:33,349 Nemůžu jít bez svého bodyguarda, ne? 257 00:18:44,369 --> 00:18:46,299 Raven! Raven! 258 00:18:47,970 --> 00:18:50,180 Raven! Raven, tady! 259 00:18:53,970 --> 00:18:57,339 Raven. Myslí si, že jsem postava, kterou hraji. 260 00:19:23,970 --> 00:19:25,579 Film je v uličce? 261 00:19:26,369 --> 00:19:28,720 Ne, chodím na tyhle akce jen kvůli focení. 262 00:19:29,369 --> 00:19:30,950 Řidič čeká vzadu. 263 00:19:31,769 --> 00:19:35,349 Kdybych měla na všech těch filmech trčet, unudila bych se k smrti. 264 00:19:40,769 --> 00:19:41,930 Rebecco, dolů! 265 00:20:00,569 --> 00:20:01,440 Rebecco... 266 00:20:02,970 --> 00:20:04,900 Už je to dobrý. Jsem tu. 267 00:20:12,569 --> 00:20:15,240 --nemám žádné poznámky, pokud je chcete porovnat. 268 00:20:16,170 --> 00:20:18,910 Jen bych chtěl vaši výpověď projít ještě jednou, pane. 269 00:20:20,970 --> 00:20:22,230 Rebecco. 270 00:20:23,369 --> 00:20:27,089 Víckrát už ne. Jsi v pořádku? Přišel jsem hned, jak jsem se to dozvěděl. 271 00:20:27,569 --> 00:20:31,009 - A to bylo kdy přesně? - Co tím myslíš? 272 00:20:32,970 --> 00:20:35,569 Znám toho muže, co mě sledoval. Viděla jsem ho. 273 00:20:35,970 --> 00:20:37,339 Ve tvém domě. 274 00:20:38,369 --> 00:20:41,559 Je to kaskadér. Zastupoval jsi ho. 275 00:20:43,170 --> 00:20:45,339 Nedíval jsem se dost pozorně. 276 00:20:46,170 --> 00:20:49,680 Ale no tak, Olivere. Mé soukromé telefonní číslo, přístup do mého domu. 277 00:20:50,369 --> 00:20:54,269 Že jsem při premiéře nešla na film. Jen ty tohle všechno víš. 278 00:20:56,970 --> 00:20:59,640 Nikdy bych ti nenechal ublížit. Tomu musíš věřit. 279 00:21:01,769 --> 00:21:05,069 Publicita ti možná pomůže získat roli. Udělal jsem to z lásky. 280 00:21:05,970 --> 00:21:08,250 Neplatím ti za lásku. 281 00:21:09,569 --> 00:21:12,309 Ne. Tu máš zadarmo. 282 00:21:16,170 --> 00:21:17,680 Tu roli jsem nedostala, že? 283 00:21:19,769 --> 00:21:21,519 Chtěl jsem ti to říct dnes večer. 284 00:21:23,369 --> 00:21:26,630 Myslí si, že jsi pro tu roli moc vyzrálá. 285 00:21:26,970 --> 00:21:30,759 Možná to teď tak nevypadá, ale jakmile se odprostíš od Raven-- 286 00:21:31,769 --> 00:21:35,700 Olivere, ten seriál je úspěšný. Vždycky tady bude. 287 00:21:36,569 --> 00:21:39,519 - Beck-- - Raven bude vypadat vždy mladší než já. 288 00:21:40,170 --> 00:21:43,259 Zlato, tvůj život se ve 24 letech nezboří. 289 00:21:43,769 --> 00:21:45,630 Není mi 24! Je mi dvacet-- 290 00:21:47,369 --> 00:21:50,990 Raven je 22. Vždycky jí bude 22. 291 00:21:51,569 --> 00:21:54,940 Fajn, tak jí bude vždycky 22. Ty nejsi ona. 292 00:21:56,369 --> 00:22:00,160 A budeme muset čelit tomu, že nikdo není mladý věčně. 293 00:22:15,769 --> 00:22:19,180 Možná tě bude zajímat, že mám předběžnou soudní zprávu z divadla. 294 00:22:19,369 --> 00:22:20,599 - Náboje byli-- - Slepé. 295 00:22:21,170 --> 00:22:22,400 Ne, byli slepé. 296 00:22:24,170 --> 00:22:28,450 Žádné střely. Nebyli tam žádné díry ve zdech, nic. 297 00:22:28,970 --> 00:22:32,480 - Kdy používá vrah slepé náboje? - Když není vrah. Byl to podfuk. 298 00:22:34,369 --> 00:22:35,380 Slečna Lowell? 299 00:22:35,569 --> 00:22:37,990 Nemyslím si, že by to věděla. Jak jí to mám říct? 300 00:22:39,170 --> 00:22:40,539 Jsou to dobré zprávy, nebo ne? 301 00:22:40,970 --> 00:22:45,180 Záleží na tom, co by ji víc trápilo: že ji někdo pronásleduje, nebo nepronásleduje. 302 00:22:46,970 --> 00:22:49,670 - Herečky. - Povídej mi o tom. 303 00:22:49,970 --> 00:22:52,950 Díky, že jsi přišla. Jsem ráda, že sis našla čas. 304 00:22:55,369 --> 00:22:57,259 To myslíš vážně? 305 00:22:57,769 --> 00:23:01,839 Velké hvězdy mě zvou na oběd a nakupovací řádění neustále... 306 00:23:02,569 --> 00:23:03,829 ...v mých snech! 307 00:23:04,369 --> 00:23:06,329 Jsem jen herečka, jako ty. 308 00:23:06,769 --> 00:23:10,069 Ty jsi herečka, já jsem jen někdo, kdo chodí na konkurzy a konkurzy.... 309 00:23:10,970 --> 00:23:15,390 Takhle se prostě začíná. Jsem si jistá, že uděláš kariéru. 310 00:23:18,170 --> 00:23:21,470 Promiň, nechtěla jsem takhle fňukat na veřejnosti. 311 00:23:22,369 --> 00:23:26,650 Díky za zavolání. Musíš mít tunu přátel, které jsi mohla pozvat. 312 00:23:27,170 --> 00:23:30,609 Nikdo z nich by nevěděl, co koupit 200 let starému upírovi... 313 00:23:31,369 --> 00:23:32,630 ...jako vyjádření díku. 314 00:23:33,170 --> 00:23:36,220 Pro něj je nemožný nakupovat. Co on potřebuje? Víc ponožek? 315 00:23:36,769 --> 00:23:41,269 Tak jaký je mimochodem jeho příběh? Jak se stal tím, čím je? 316 00:23:42,170 --> 00:23:44,559 - Ach, bože. Máš tak osm hodin? - Mám celý den. 317 00:23:48,170 --> 00:23:49,430 Už to neudělám. 318 00:23:57,890 --> 00:23:59,569 Právě jsem šel za tebou. 319 00:24:01,490 --> 00:24:05,559 Nahoře nikdo nebyl, tak jsem šla rovnou dolů. Snad je to v pořádku. 320 00:24:06,890 --> 00:24:08,220 Jistě. Pojď dál. 321 00:24:11,690 --> 00:24:14,500 Byla jsem nakupovat s Cordelií, abych ti koupila něco jako poděkování, 322 00:24:15,289 --> 00:24:18,200 ale co potřebuje někdo, kdo všechno už viděl? 323 00:24:18,890 --> 00:24:21,210 Tak mě napadlo, co je lepší než šampaňské? 324 00:24:23,089 --> 00:24:27,089 - Můžeš... no, ty... - Jo, můžu pít jiné tekutiny. 325 00:24:29,089 --> 00:24:31,259 Bezva. Máš skleničky? 326 00:24:32,089 --> 00:24:35,809 Jo. Jo. Prosím, posaď se. 327 00:24:48,289 --> 00:24:51,869 Páni! Člověk by čekal, že to tu bude vypadat takhle... 328 00:24:52,490 --> 00:24:54,099 ...a tak trochu nebude. 329 00:24:56,089 --> 00:24:58,339 No, není tam rakev. 330 00:24:59,089 --> 00:25:00,910 To jsem nemyslela. 331 00:25:02,690 --> 00:25:03,670 Rebecco... 332 00:25:07,490 --> 00:25:10,440 Něco ti musím říct. Ten muž, co tě sledoval-- 333 00:25:11,089 --> 00:25:13,930 Už to vím. 334 00:25:14,089 --> 00:25:15,170 Víš? 335 00:25:16,490 --> 00:25:18,740 Zastupuje nás jeden a ten samý. 336 00:25:20,089 --> 00:25:22,089 - Oliver. - Celý to nafingoval on... 337 00:25:22,490 --> 00:25:26,180 ...aby oživil mou ochabující kariéru. 338 00:25:27,289 --> 00:25:30,380 Nezabralo to. Roli jsem nedostala. 339 00:25:32,089 --> 00:25:33,319 To mě mrzí. 340 00:25:35,089 --> 00:25:36,170 Jo. 341 00:25:50,089 --> 00:25:52,829 Už jsi někdy... Je to hloupé! 342 00:25:53,089 --> 00:25:54,880 Už jsi někdy... 343 00:25:55,490 --> 00:25:58,329 ...zkusil tu věc, jak se do sebe zavěsí ruce a usrkne se šampaňské? 344 00:25:59,089 --> 00:26:01,299 Je to něco jakoby pro štěstí. 345 00:26:20,089 --> 00:26:22,829 - Tvá košile! Omlouvám se. - To je v pořádku. 346 00:26:23,690 --> 00:26:25,369 Je to zábava. Studená... 347 00:26:26,690 --> 00:26:27,880 ...ale zábava. 348 00:26:30,890 --> 00:26:32,680 Hned jsem zpět. 349 00:26:48,289 --> 00:26:52,750 Víš, až příště zkusím něco zase otřepaného... 350 00:26:53,690 --> 00:26:56,599 ...slibuju, že u toho nebudu ničit tvůj šatník. 351 00:27:05,089 --> 00:27:06,599 Zkusme to ještě jednou. 352 00:27:14,690 --> 00:27:16,019 Přípitek. 353 00:27:16,490 --> 00:27:20,559 Na konec konce a začátek začátku. 354 00:27:35,490 --> 00:27:36,650 Wesley! 355 00:27:37,289 --> 00:27:39,430 Dostal jsem tvůj vzkaz. Co se děje? 356 00:27:40,289 --> 00:27:42,500 Udělala jsem něco hroznýho. 357 00:27:45,089 --> 00:27:47,410 - Šla jsem nakupovat s Rebeccou. - To je hrozné? 358 00:27:48,089 --> 00:27:51,250 Ne! To bylo skvělý. Zavírali pro ni i obchod. 359 00:27:51,690 --> 00:27:53,089 Jo a oběd u Mirabelle. 360 00:27:53,490 --> 00:27:56,970 Měla jsem úžasné telecí maso s jemnou lanýžovou marinádou-- 361 00:27:57,690 --> 00:27:58,809 - Cordelie. - Promiň. 362 00:27:59,490 --> 00:28:03,769 Celou dobu Rebecca pořád něco mlela, a ptala se na Angela. 363 00:28:04,890 --> 00:28:06,960 No a jaký druh otázek to byl? 364 00:28:07,289 --> 00:28:10,730 Odkud Angel pochází, jaká je jeho oblíbená barva... 365 00:28:11,490 --> 00:28:16,059 ...specifické detaily, jak ze sebe někdo může udělat upíra. 366 00:28:18,089 --> 00:28:20,650 - Snad si nemyslíš-- - Co? 367 00:28:21,089 --> 00:28:24,779 Že by se snažila Angela přinutit, aby si vyměnili tělesné tekutiny... 368 00:28:25,890 --> 00:28:28,980 ...a ona by se tak udržela navždy mladou, a tak si zachránila kariéru? 369 00:28:30,690 --> 00:28:34,759 Býval jsem.... Už je to dávno... 370 00:28:35,490 --> 00:28:37,240 Ublížil jsem hodně lidem. 371 00:28:39,089 --> 00:28:40,809 - Tomu nevěřím. - Ne. 372 00:28:41,490 --> 00:28:43,839 Je to pravda. Byl jsem zlý. 373 00:28:44,490 --> 00:28:46,980 Proto teď musím pomáhat lidem. 374 00:28:47,490 --> 00:28:48,859 Snažím se to odčinit. 375 00:28:49,289 --> 00:28:51,539 Cordelie říká, že jsi zachránil svět. 376 00:28:52,289 --> 00:28:53,900 Párkrát jsem pomohl. 377 00:28:57,690 --> 00:29:00,319 Ale taky jsem ho jednou nechal skoro nasát do pekla. 378 00:29:03,089 --> 00:29:06,180 I tak, nemyslíš si... 379 00:29:06,690 --> 00:29:10,309 ...že si po tom všem zasloužíš trochu štěstí? 380 00:29:12,690 --> 00:29:14,789 To není zrovna dobrý nápad. 381 00:29:19,289 --> 00:29:22,549 Voníš... tak dobře. 382 00:29:27,089 --> 00:29:28,630 Tak horce. 383 00:29:34,890 --> 00:29:35,940 Chybí mi to. 384 00:29:39,089 --> 00:29:40,250 Nemusí. 385 00:29:40,890 --> 00:29:45,170 Můžeš mít to, po čem celé roky tak dlouho toužíš. 386 00:29:47,490 --> 00:29:50,089 Oba můžeme. Navždy. 387 00:29:52,890 --> 00:29:54,079 Co říkáš? 388 00:29:58,890 --> 00:30:00,329 Víš, co říkám. 389 00:30:04,289 --> 00:30:05,619 Udělej to. 390 00:30:06,690 --> 00:30:09,500 Nemusíš být sám, ani jeden z nás, už nikdy. 391 00:30:10,890 --> 00:30:13,059 Nemáš ponětí, o co mě žádáš. 392 00:30:13,289 --> 00:30:17,609 Jistěže mám. Nejsem blázen. Platí se za to. Tomu rozumím. 393 00:30:18,690 --> 00:30:20,440 Ty to vůbec nechápeš. 394 00:30:20,490 --> 00:30:24,109 Nebála jsem se, když jsem se podívala do zrcadla a ty jsi tam nebyl. 395 00:30:25,289 --> 00:30:28,130 Nekřičela jsem. Neutíkala jsem. Pochopila jsem. 396 00:30:28,890 --> 00:30:33,000 Ne, nebála jsi se. Podívala ses do zrcadla a viděla jsi sebe. 397 00:30:33,690 --> 00:30:36,009 To je vše co celou dobu vidíš. To tě děsí. 398 00:30:36,690 --> 00:30:39,670 To není o tom, jak tě vidí studio nebo fanouškové. 399 00:30:40,289 --> 00:30:41,759 Je o tom, jak vidíš ty sama sebe. 400 00:30:42,089 --> 00:30:45,180 Tvůj odraz se zkazil v něco nerozpoznatelného. 401 00:30:45,690 --> 00:30:47,440 Chceš, aby to tak zůstalo? 402 00:30:49,289 --> 00:30:51,680 Ve skutečnosti chceš, aby to zmizelo. 403 00:30:54,089 --> 00:30:56,119 Máš pomáhat lidem. 404 00:30:58,289 --> 00:30:59,660 Pomoz mi. 405 00:31:00,089 --> 00:31:01,529 Chceš, abych ti pomohl? 406 00:31:02,490 --> 00:31:03,750 Fajn. 407 00:31:04,890 --> 00:31:07,309 - Co to děláš? - Je to velké rozhodnutí, věčnost. 408 00:31:08,490 --> 00:31:10,809 Musíš ochutnat to, co žádáš. 409 00:31:19,289 --> 00:31:20,660 Omlouvám se. 410 00:31:26,490 --> 00:31:27,750 Co jsi mi to udělala? 411 00:31:28,890 --> 00:31:30,220 Nic. 412 00:31:33,089 --> 00:31:34,599 Dala jsi mi něco do pití. 413 00:31:36,089 --> 00:31:39,529 Chtěla jsem, aby ses trochu uvolnil. Aby ses tak nebránil. 414 00:31:40,289 --> 00:31:42,539 - Co to bylo? - Jen malá pilulka štěstí. 415 00:31:46,289 --> 00:31:47,660 Ježiši. 416 00:31:48,690 --> 00:31:52,450 - Je mi to líto. - Všichni litují. 417 00:31:54,690 --> 00:31:58,019 - Jen jsem chtěla, abysme byli oba šťastní. - Ale já jsem šťastný. 418 00:31:58,289 --> 00:31:59,660 - Jsi? - Ano. 419 00:32:06,089 --> 00:32:07,460 Dokonale šťastný. 420 00:32:13,450 --> 00:32:14,650 Angele? 421 00:32:14,650 --> 00:32:16,049 Vypadáš trochu nervózně. 422 00:32:16,450 --> 00:32:17,680 Ty... 423 00:32:18,849 --> 00:32:20,569 - Ty jsi-- - Volný! 424 00:32:24,250 --> 00:32:25,690 Osvobodila jsi mě. 425 00:32:30,250 --> 00:32:32,950 Bože, tohle miluju. Páni! 426 00:32:33,250 --> 00:32:35,990 Řekni mi jméno svého dealera než tě zabiju. 427 00:32:38,650 --> 00:32:40,750 - Zabiješ? - Za všechny ty roky... 428 00:32:41,049 --> 00:32:42,730 ...jsem nikdy nezabil slavnou osobnost. 429 00:32:43,450 --> 00:32:45,410 Beze svědků, kdo mi uvěří? 430 00:32:46,450 --> 00:32:48,410 Možná bysme se mohli vyfotit. 431 00:32:48,849 --> 00:32:51,869 Já vím! Uděláme to jako předtím. 432 00:32:53,049 --> 00:32:56,670 Nechám si tvou hlavu na kůlu jako důkaz. 433 00:32:58,450 --> 00:32:59,390 Mou hlavu na kůlu? 434 00:32:59,650 --> 00:33:01,440 No, fajn... 435 00:33:03,250 --> 00:33:04,299 ...na kopí. 436 00:33:05,049 --> 00:33:06,940 - Snažíš se mě vyděsit. - Funguje to? 437 00:33:07,450 --> 00:33:08,640 Ne. 438 00:33:11,049 --> 00:33:12,349 A co teď? 439 00:33:16,450 --> 00:33:19,430 - Jsi šílený. - Ne. Jsem upír. 440 00:33:22,450 --> 00:33:25,009 Mohla bys trochu shodit. Pomůžu ti. 441 00:33:27,250 --> 00:33:28,299 To nejsi ty. 442 00:33:28,450 --> 00:33:32,380 Vždycky si pletou mou osobnost, nikdy nevidí mě právě já. 443 00:33:35,650 --> 00:33:36,730 Já jen chtěla-- 444 00:33:37,450 --> 00:33:39,839 Být jako já? Hej, jsem šťastnej chlápek. 445 00:33:43,450 --> 00:33:45,910 Budu tě mučit dlouhé hodiny... 446 00:33:46,450 --> 00:33:49,289 ...a pak mi řekneš, jestli je to pro tebe ten pravý životní styl. 447 00:33:54,849 --> 00:33:56,079 Je to na tobě. 448 00:34:14,050 --> 00:34:15,590 Ať se chystáš udělat cokoliv... 449 00:34:17,650 --> 00:34:18,630 ...udělej to. 450 00:34:20,050 --> 00:34:21,380 Už utíkat nebudu. 451 00:34:24,250 --> 00:34:25,900 To respektuju! 452 00:34:30,250 --> 00:34:31,440 Ženy! 453 00:34:52,690 --> 00:34:53,920 Je to dobrý. 454 00:34:56,889 --> 00:34:58,219 Díky Bohu! 455 00:35:01,090 --> 00:35:03,230 Pomozte mi. Snaží se mě zabít. 456 00:35:03,489 --> 00:35:04,679 Ty děvko! 457 00:35:06,489 --> 00:35:08,559 - Dělalas to s ním, že jo? - Cordelie. 458 00:35:08,889 --> 00:35:11,139 - O čem to mluvíš? - O tom cos udělala. 459 00:35:11,889 --> 00:35:14,380 - Nic jsem mu neudělala. - Něco jste udělat musela. 460 00:35:16,690 --> 00:35:19,460 Možná jsem mu dala něco na uvolnění. Teď je-- 461 00:35:19,690 --> 00:35:21,829 - Volný? - Jo. 462 00:35:22,690 --> 00:35:24,090 - Co to bylo? - Záleží na tom? 463 00:35:24,489 --> 00:35:26,420 Pokud vraždí, tak myslím, že ano! 464 00:35:26,889 --> 00:35:28,400 - Doximall. - Doximall! 465 00:35:28,690 --> 00:35:31,670 - Doxi-co? - Silný uklidňující prostředek. Navozuje pocit štěstí. 466 00:35:32,889 --> 00:35:34,500 Štěstí? Jako v ráji? 467 00:35:34,690 --> 00:35:37,500 Naprostou spokojenost? Dokonalé štěstí? 468 00:35:38,289 --> 00:35:41,130 - Je to umělé. Není to skutečné štěstí. - Je to dost dobré zboží. 469 00:35:41,889 --> 00:35:44,380 Neobrátil se skutečně. Je to jen iluze. 470 00:35:44,889 --> 00:35:46,260 Kousl mě. 471 00:35:46,690 --> 00:35:49,570 Opustíme budovu, dokud účinky nevyprchají. 472 00:35:50,289 --> 00:35:52,849 - Jsi si jistý, že vyprchají? - Přiměřeně. 473 00:35:54,489 --> 00:35:56,000 Odpojil elektřinu. 474 00:35:56,889 --> 00:35:58,960 - Kde je ta krabice? - Na straně budovy. 475 00:35:59,289 --> 00:36:01,039 - Je pryč. - Což znamená, že je-- 476 00:36:01,690 --> 00:36:04,250 Zdá se, že někdo nezaplatil účet za elektřinu. 477 00:36:07,690 --> 00:36:08,949 Cordelie? 478 00:36:09,489 --> 00:36:12,090 Vsadím se, že i telefon je hluchý. 479 00:36:13,090 --> 00:36:14,139 Co myslíš? 480 00:36:16,090 --> 00:36:19,349 - Co se stane, když je stav nouze? - Angele. 481 00:36:20,289 --> 00:36:24,329 Chci, abys mě poslouchal. To, co prožíváš, není skutečné. 482 00:36:25,090 --> 00:36:27,550 Máš v sobě drogu. Ta navozuje blaženost. 483 00:36:28,690 --> 00:36:31,389 Vše co cítíš, je jen chemická sugesce. 484 00:36:34,690 --> 00:36:35,849 Angele? 485 00:36:41,289 --> 00:36:42,480 Jmenuju se Angelus. 486 00:36:44,889 --> 00:36:48,820 Netoužím potom použít drastických opatření, ale jestliže nebudeš poslouchat, tak tě varuju-- 487 00:36:49,690 --> 00:36:52,639 Ty mě varuješ? Co se stalo, Wesi? 488 00:36:54,489 --> 00:36:56,099 Najednou jsi vyspěl? 489 00:36:56,889 --> 00:36:59,909 To je ono. Ten tvůj komplex méněcennosti. 490 00:37:01,090 --> 00:37:05,340 Dobré zprávy, Wesi, kámo. Fakt nemáš komplex méněcennosti. 491 00:37:05,889 --> 00:37:07,750 Ty jsi prostě méněcenný. 492 00:37:10,090 --> 00:37:11,320 Wesley, ne! 493 00:37:16,090 --> 00:37:18,300 - Proč prostě jen-- - Jen-- jen-- 494 00:37:20,289 --> 00:37:21,550 Nápovědu?! 495 00:37:22,690 --> 00:37:25,079 "Chci říct, samozřejmě, nastane čas... 496 00:37:25,690 --> 00:37:29,519 ...kdy mi Torvald nebude tak oddaný." 497 00:37:31,690 --> 00:37:34,289 Bylas fakt, dovol, abych ti to řekl- hrozná. 498 00:37:34,690 --> 00:37:36,130 - Přestaň. - Proč? 499 00:37:36,489 --> 00:37:39,900 Tys taky nepřestala. Byl jsem v pekle, ale tohle bylo mnohem horší! 500 00:37:43,090 --> 00:37:44,070 Mělas tam být. 501 00:37:44,289 --> 00:37:47,769 Ani jedno oko nezůstalo suché. Všichni brečeli smíchem. 502 00:37:48,489 --> 00:37:51,750 Mám nápad. Možná by tě mohla Raven učit. 503 00:37:52,090 --> 00:37:54,119 Pak bys stála fakt za prd. 504 00:37:55,690 --> 00:37:58,150 - Ustup. - Co hodláš dělat? 505 00:37:58,690 --> 00:38:01,250 - Rozpustit mě? - Ještě krok a dozvíš se to. 506 00:38:01,690 --> 00:38:03,719 Myslíš, že je to jenom voda? 507 00:38:07,090 --> 00:38:08,769 - Blafuješ. - Vážně? 508 00:38:09,489 --> 00:38:12,119 Myslíš si, že jsem se na to nepřipravila? 509 00:38:12,489 --> 00:38:16,000 Proč bych měla kolík schovaný kolík pod stolem, a kříž v tašce? 510 00:38:16,690 --> 00:38:20,269 Myslím na to, že se tohle stane, každý den. 511 00:38:22,690 --> 00:38:24,269 Je to jen pitná voda. 512 00:38:25,090 --> 00:38:26,840 Doručena přímo k našim dveřím... 513 00:38:26,889 --> 00:38:29,489 ...a pak každé druhé úterý posvěcená Otcem Mackiem, 514 00:38:30,489 --> 00:38:33,969 zatímco ty spíš přes den v té své jeskyni. 515 00:38:36,489 --> 00:38:37,750 Nevěříš mi? 516 00:38:39,489 --> 00:38:40,679 Zkus to! 517 00:38:43,690 --> 00:38:45,510 A Oskar putuje... 518 00:39:14,809 --> 00:39:15,969 Jsi pořád zlý? 519 00:39:22,010 --> 00:39:24,960 - Moc mě to mrzí. - Můžeš to ještě zopakovat? 520 00:39:28,010 --> 00:39:29,659 - Rebecca? Je--? - Odešla. 521 00:39:30,409 --> 00:39:33,570 Už tě nebude mít v záloze jako svého bodyguarda. 522 00:39:34,010 --> 00:39:37,309 Myslím, že jsi o ten flek přišel kvůli tomu, že ses ji pokusil zabít. 523 00:39:38,809 --> 00:39:40,949 - Musím se omluvit. - Není potřeba. 524 00:39:41,809 --> 00:39:44,929 - Haló? - Byla to droga. Tak to je. 525 00:39:47,809 --> 00:39:50,090 Byli vyřčeny věci... to je pravda, 526 00:39:50,809 --> 00:39:53,369 ale nejlepší asi bude to hodit za hlavu. 527 00:39:55,010 --> 00:39:56,019 Jít dál. 528 00:39:59,210 --> 00:40:00,260 Děkuju. 529 00:40:03,409 --> 00:40:05,269 Máš toho za sebou hodně, Angele. 530 00:40:07,010 --> 00:40:08,130 Nezávidím ti to. 531 00:40:13,610 --> 00:40:14,940 Wesley? 532 00:40:16,610 --> 00:40:17,909 Tam nahoře ti to šlo. 533 00:40:25,010 --> 00:40:26,380 - Cordelie-- - Ok. 534 00:40:26,809 --> 00:40:30,530 Je tu něco, co jsem si myslela, že nikdy neřeknu. 535 00:40:31,010 --> 00:40:32,519 Wesley má pravdu. 536 00:40:34,010 --> 00:40:35,550 - Zapomeň na to. - Nemyslel jsem to-- 537 00:40:35,809 --> 00:40:39,389 Ano, myslel. Ocenila bych, kdyby ses z toho nevykrucoval. 538 00:40:43,010 --> 00:40:46,909 Angelus možná není zrovna uklidňující společník, ale aspoň je upřímný. 539 00:40:49,010 --> 00:40:51,750 Neměla bych to samé čekat od té druhé hodné verze? 540 00:40:53,210 --> 00:40:54,889 Takže je to v pořádku? 541 00:40:56,809 --> 00:41:00,320 Nedovolím, aby to stálo cestě našemu přátelství. 542 00:41:01,610 --> 00:41:03,190 Toho si cením. 543 00:41:07,610 --> 00:41:09,429 Asi mě nerozvážete, že? 544 00:41:16,010 --> 00:41:17,239 Wesley? 545 00:41:17,809 --> 00:41:18,860 Cordelie? 546 00:41:20,409 --> 00:41:21,349 Lidi? 547 00:41:23,409 --> 00:42:21,349 Subtitles translated by Sarah Correction made by James and Lena (Wolfram&Hart Team 2005) www.buffy-angel.org