1 00:00:00,000 --> 00:00:00,075 velikost souboru: 199 MB 2 00:00:05,130 --> 00:00:08,926 "Démoni, Démoni, Démoni." Teda s tvořením tohoto názvu určitě strávili hodně času. 3 00:00:09,509 --> 00:00:11,011 Je to databáze démonů. Jak bys to teda nazvala ty? 4 00:00:11,386 --> 00:00:13,972 No nevím, co třeba: "Databáze démonů"? 5 00:00:15,766 --> 00:00:17,768 Á, často se vyskytující pojem bez skrytého významu. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,396 Proč tady nejsou Wolfram and Hart? 7 00:00:22,022 --> 00:00:24,399 - Jsou to právníci, a ne démoni. - Aha, správně. 8 00:00:25,150 --> 00:00:26,777 Mají tady hodně položek. 9 00:00:27,027 --> 00:00:30,071 Věděls, že existuje 12 druhů pocházejících přímo z okolí L.A.? 10 00:00:30,781 --> 00:00:32,699 Mají tam i samce z Oden Tal? 11 00:00:33,909 --> 00:00:34,993 Ne. 12 00:00:35,785 --> 00:00:39,289 Aha, takže pořád je v tomto světě místo pro tradiční výzkum. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,583 Tady jsou skutečně hnusné potvory. 14 00:00:42,042 --> 00:00:44,878 Někdo by mel vytvořit seznamku pro démony. 15 00:00:45,170 --> 00:00:48,840 Něco jako superhumusák.com, kde se osamělí a slizcí můžou spojit. 16 00:00:51,426 --> 00:00:54,804 Já jen žertovala, mrzoute. Kdy jsi měl naposledy rande? 17 00:00:55,805 --> 00:00:58,933 No, pro tvojí informaci, vedl jsem bohatý sociální život. 18 00:00:59,559 --> 00:01:02,020 Jo, každý večer nejdřív Riskuj a pak Kolo Štěstí... 19 00:01:02,687 --> 00:01:06,232 ...a šálek horkého kakaa. Koukejte děvčata, tohohle chlapa jen tak nedostanete. 20 00:01:07,066 --> 00:01:10,904 No, asi to není tak opojné jako život postavený na push-up podprsence. 21 00:01:11,446 --> 00:01:14,616 Hej, jestli tady někdo nosí push-up podprsenku, tak jedině... 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,535 Angel. Potřebuješ psychologa? 23 00:01:17,702 --> 00:01:20,955 Ne, jsem příliš bez skrytého významu, abych něco z toho měla. 24 00:01:22,081 --> 00:01:24,292 Bereš si to příliš osobně. Já, tak to sedne... 25 00:01:24,584 --> 00:01:27,879 ...od pana: "Nemluv na mne předtím než posnídám své ranní ovesné vločky". 26 00:01:28,963 --> 00:01:30,089 Dětičky, máme společnost. 27 00:01:30,840 --> 00:01:32,592 - Je někdo z vás Angel? - Já jsem Angel. 28 00:01:33,343 --> 00:01:36,262 Jsem Darin MacNamara. Ptal jsem se kolem. 29 00:01:37,096 --> 00:01:39,640 A máte dobrou reputaci na zvládaní neobvyklých problémů. 30 00:01:40,224 --> 00:01:41,809 Těžce získanou reputaci. 31 00:01:44,604 --> 00:01:45,521 Jste v pořádku? 32 00:01:45,855 --> 00:01:47,607 Obávám se, že omdlím. 33 00:01:49,609 --> 00:01:53,196 Omlouvám se, jenom... můj bratr Jack... 34 00:01:55,865 --> 00:01:57,491 ...byl minulou noc unesen. 35 00:02:00,244 --> 00:02:02,288 Našel jsem dnes tohle ve své schránce. 36 00:02:09,003 --> 00:02:10,504 Tušíte, kdo to udělal? 37 00:02:10,880 --> 00:02:14,300 To je proč jsem tady. 38 00:02:14,633 --> 00:02:16,635 Nebyli to lidé. 39 00:03:12,647 --> 00:03:14,357 Jsem o něco málo starší než Jack. 40 00:03:15,150 --> 00:03:18,987 Bratr a já jsme si nebyli nablízku od doby, kdy jsme dospěli. 41 00:03:19,529 --> 00:03:22,615 Já se vypracoval, Jack ne. 42 00:03:23,283 --> 00:03:24,576 Díky. 43 00:03:25,160 --> 00:03:27,704 Netuším, co chtějí. Byli právě... 44 00:03:28,288 --> 00:03:29,956 Byl jste tam, když byl unesen? 45 00:03:30,165 --> 00:03:32,709 Jack mi v noci zavolal a požádal mě, abych přišel. 46 00:03:35,795 --> 00:03:39,257 Měl problémy s hazardem, speciálně s jedním bookmakerem. 47 00:03:40,175 --> 00:03:41,885 - Víte kterým? - Ernie Nellins. 48 00:03:42,051 --> 00:03:45,555 Pracuje v sportovním baru Shots v Silver Lake. 49 00:03:46,431 --> 00:03:49,517 Už jsem mu předtím platil. Ale teď jsem řekl Jackovi, ať jde do prdele. 50 00:03:50,184 --> 00:03:53,229 Chtěl jsem, aby pocítil následky svého počínaní. 51 00:03:54,564 --> 00:03:57,734 - Netušil jsem, co se může stát. - To není vaše chyba. 52 00:03:58,318 --> 00:04:01,779 Cítil jsem se provinile, takže jsem tam zašel a viděl tam tyhle... 53 00:04:03,322 --> 00:04:07,535 ...nevím, příšery? Tahali ho pryč. Zkoušel jsem je zastavit. 54 00:04:08,327 --> 00:04:10,329 - Nic jste neslyšel? - Ne. 55 00:04:10,830 --> 00:04:14,250 Zaplatím cokoliv, abych ho získal zpět. Je to rodina, můj mladší bráška. 56 00:04:16,461 --> 00:04:19,255 Podívejte, mí kolegové začnou s pátráním... 57 00:04:19,589 --> 00:04:21,966 ...kdo vlastně unesl vašeho bratra. 58 00:04:22,717 --> 00:04:25,678 Mezitím zkuste zapsat vše, co jste viděl. 59 00:04:27,096 --> 00:04:29,307 Dobrá, díky. 60 00:04:30,224 --> 00:04:33,686 - Co s tím bookmakerem? - Asi si s ním půjdu pokecat. 61 00:04:39,608 --> 00:04:42,570 Tohle jsou cereálie. Já si objednal Kiwi koktejl. 62 00:04:43,362 --> 00:04:44,405 Dej mi to. 63 00:04:44,613 --> 00:04:47,992 Jak můžeš pít takovou šlichtu? Měním 2 karty. 64 00:04:48,993 --> 00:04:50,244 Můžu se přidat, Ernie? 65 00:04:50,244 --> 00:04:52,621 Jen pro zvané, příteli. Tak mě pozvi. 66 00:04:53,372 --> 00:04:56,834 Nějaký čas jsem už nehrál, je možné, že jsem pozapomněl pravidla. 67 00:04:57,751 --> 00:05:00,838 Ale myslím, že mí kluci přebijí tvůj pár. 68 00:05:02,131 --> 00:05:05,467 Ne, nehledám bitku. Hledám jeho. 69 00:05:18,397 --> 00:05:21,400 Měl sis dát ty cereálie. Jsou dobré na trávení. 70 00:05:22,776 --> 00:05:24,278 - Kdo jsi? - Jackův přítel. 71 00:05:25,279 --> 00:05:28,532 Jack nemá přátele. Jen ty, kterým nedluží. 72 00:05:31,535 --> 00:05:33,328 Jeho bratr zaplatí dluhy. 73 00:05:34,037 --> 00:05:36,623 To je mimo mou kontrolu. Už to není o penězích. 74 00:05:37,165 --> 00:05:39,543 - Z Jacka bude exemplární příklad. - Kousek po kousku? 75 00:05:40,294 --> 00:05:42,588 - To udělá dojem na nově příchozí. - Kde je? 76 00:05:43,422 --> 00:05:46,675 - Neřekli a já se neptal. - To neznamená, že nevíš. 77 00:06:04,067 --> 00:06:05,277 No, je takové místo... 78 00:06:06,403 --> 00:06:07,779 ...v Beachwood Canyon. 79 00:06:10,782 --> 00:06:13,201 Vlastně, ne úplně v Beachwood Canyon, 80 00:06:14,536 --> 00:06:16,079 ve skutečnosti pod ním... 81 00:06:21,418 --> 00:06:22,502 Ok, jsem tam. 82 00:06:22,669 --> 00:06:25,255 Jak Darin popsal démony, kteří unesli Jacka? 83 00:06:26,423 --> 00:06:29,634 Holohlavý, velice bílá kůže, sliz. 84 00:06:30,176 --> 00:06:32,387 Pokaždé sliz, to je proč nesázím. 85 00:06:33,930 --> 00:06:35,807 Jednou uděláš malou sázku... 86 00:06:35,807 --> 00:06:38,768 ...a pak si pro tebe přijde Beetlejuicovej albín. 87 00:06:40,186 --> 00:06:43,356 Ruce nebo pařáty? Napsal: "ruce jako pařáty". 88 00:06:43,940 --> 00:06:47,110 - Mohla by to být míšená rasa. Zápach? - Sírový. 89 00:06:48,319 --> 00:06:51,114 Přidej Porsche a příčesek a takový mi přišel na rande. 90 00:06:51,447 --> 00:06:52,365 Hodně takových. 91 00:06:52,699 --> 00:06:56,744 Další osobité charakteristiky? Děsivé, pištivé kvílení. 92 00:06:57,704 --> 00:07:00,123 Asi když se připravuje na boj nebo soulož. 93 00:07:01,457 --> 00:07:03,668 Nejdřív říkám: "fuj" a pak zmačknu hledání. 94 00:07:05,211 --> 00:07:09,549 Zatímco do té tvé fajnové databáze všechno namačkáš... 95 00:07:10,216 --> 00:07:12,093 - ...mohl bych najít-- - Mám. 96 00:07:17,098 --> 00:07:18,516 Howler Démon. 97 00:07:18,975 --> 00:07:19,892 Fuj. 98 00:08:13,404 --> 00:08:15,322 - Kde je Jack MacNamara? - Tady ne. 99 00:08:15,906 --> 00:08:18,450 - Tak kde? - Prodali jsme ho. 100 00:08:19,660 --> 00:08:20,995 Komu jste ho prodali? 101 00:08:40,514 --> 00:08:41,598 V pořádku, můžete. 102 00:08:42,391 --> 00:08:44,059 - Díky. - Díky. 103 00:08:44,893 --> 00:08:46,979 Další, prosím. Lístky. 104 00:09:11,169 --> 00:09:12,170 Seš rychlej. 105 00:09:15,549 --> 00:09:18,093 - Díky. - Není zač. 106 00:09:48,081 --> 00:09:50,583 Doraz ho! Doraz ho! 107 00:09:52,460 --> 00:09:55,046 Doraz ho! Doraz ho! 108 00:09:55,588 --> 00:09:57,423 Doraz ho! Doraz ho! 109 00:09:58,091 --> 00:10:00,093 Doraz ho! Doraz ho! 110 00:10:00,593 --> 00:10:02,762 Doraz ho! Doraz ho! 111 00:10:03,096 --> 00:10:04,847 Doraz ho! Doraz ho! 112 00:10:05,598 --> 00:10:07,475 Doraz ho! Doraz ho! 113 00:10:08,101 --> 00:10:10,061 Doraz ho! Doraz ho! 114 00:10:19,362 --> 00:10:21,030 Dámy a pánové, vítěz Tom Cribb. 115 00:10:21,864 --> 00:10:23,282 Čas: 6 minut, 22 sekund. 116 00:10:23,741 --> 00:10:28,121 Pokud to sledujete, tak tohle bylo Cribbovo sedmé vítězství. 117 00:10:28,746 --> 00:10:32,416 Náš další zápas představí jednoho z populárnějších bojovníku. 118 00:10:33,125 --> 00:10:36,879 Skutečnou vzácnost, přímo z holé pustiny! 119 00:10:37,505 --> 00:10:40,675 Skutečný šampión se vším všudy, silou, rychlostí i umem. 120 00:10:41,884 --> 00:10:44,971 Přivítejme Postrach Benátek! 121 00:10:45,638 --> 00:10:47,682 Titána Teroru! 122 00:10:48,140 --> 00:10:49,809 Utrpení upírů! 123 00:10:50,643 --> 00:10:52,937 Jedinečného... 124 00:10:53,771 --> 00:10:57,817 ...Vala Trepkose! 125 00:11:20,047 --> 00:11:21,173 Zvládnuls to. 126 00:11:23,801 --> 00:11:24,969 Většina ne. 127 00:11:25,052 --> 00:11:26,220 Opatrně, Jacku. 128 00:11:28,806 --> 00:11:31,517 Měl bys vidět, co udělal Howlerům. 129 00:11:32,559 --> 00:11:33,519 Nastražils to na mě. 130 00:11:34,436 --> 00:11:35,354 Ne sám, skupinová spolupráce. 131 00:11:35,687 --> 00:11:37,815 Podívejte na ty zuby. 132 00:11:38,190 --> 00:11:40,109 Zuby řeknou hodně o kostech. 133 00:11:48,200 --> 00:11:49,826 Říkal jsem opatrně, Jacku. 134 00:11:50,702 --> 00:11:52,829 Tenhle má pořádnou reakci. 135 00:11:53,830 --> 00:11:54,790 To je vynikající. 136 00:11:56,333 --> 00:11:58,043 Dav ho bude milovat. 137 00:12:35,036 --> 00:12:36,496 Žádal jsem o místnost s vyhlídkou. 138 00:12:43,169 --> 00:12:44,796 Tipuju, že nerozumíš česky. 139 00:12:56,307 --> 00:12:59,769 Budeme si mít o čem povídat počas dlouhých zimních nocí. 140 00:13:05,066 --> 00:13:06,817 Poslouchejte, otroci. 141 00:13:09,445 --> 00:13:13,741 Je jen jedno pravidlo. Jednoduché, i démoni si ho můžou zapamatovat. 142 00:13:18,204 --> 00:13:19,288 Držte se dál od červené. 143 00:13:20,706 --> 00:13:24,377 Pásek zaručí, že budete. Tuším, na co myslíte. 144 00:13:25,711 --> 00:13:29,507 Chtěli byste mne rozsápat, ale nemůžete. 145 00:13:30,716 --> 00:13:32,760 Protože odsud je jen jediná cesta ven. 146 00:13:33,844 --> 00:13:35,179 Když se sundá pásek. 147 00:13:35,721 --> 00:13:39,350 A ten se sundá jen v jediném případě, až zabijete 21 soupeřů. 148 00:13:44,480 --> 00:13:46,232 Nebudu nikoho zabíjet. 149 00:13:47,608 --> 00:13:51,612 Pak budeš zabit. Tak jako tak, diváci si své vstupné užijí. 150 00:13:56,992 --> 00:13:59,953 A prosím informujte nás, pokud se o něm něco dozvíte. Děkuji. 151 00:14:01,372 --> 00:14:03,123 - Detektiv s ním teda nemluvila? - Ne. 152 00:14:03,248 --> 00:14:05,501 Ale vypadalo to, že jí to ani nezajímá. 153 00:14:06,376 --> 00:14:08,962 - Je pohřešován. - Je pryč jen jednu noc. 154 00:14:09,505 --> 00:14:12,090 Měl se nám ozvat a neudělal to. 155 00:14:12,633 --> 00:14:14,593 A on není fanda opalování. 156 00:14:15,135 --> 00:14:17,471 Asi je zalezlý někde v díře a čeká na soumrak. 157 00:14:18,263 --> 00:14:20,933 Možná. Ale stejně, něco je podivné. 158 00:14:21,391 --> 00:14:25,354 Náš klient, který měl čekat na telefonu, není k nalezení. 159 00:14:25,771 --> 00:14:29,191 Divné. Zkoušej ho najít. 160 00:14:30,150 --> 00:14:32,235 - Co budeš dělat? - Půjdu v Angelových šlépějích. 161 00:14:32,653 --> 00:14:35,364 - Půjdeš za bookmakerem? - Jo, tam kam šel on. 162 00:14:36,406 --> 00:14:40,035 Za tím, kterého vzrušuje usekávání končetin? 163 00:14:40,786 --> 00:14:42,788 A proto si beru tohle. 164 00:14:48,919 --> 00:14:50,712 Spolu s dalšími věcmi. 165 00:14:56,510 --> 00:14:58,011 Vypadá to na skvělou kaši. 166 00:15:04,017 --> 00:15:05,685 Kdo do prdele seš? 167 00:15:07,145 --> 00:15:08,271 Angel. 168 00:15:09,648 --> 00:15:12,400 Tak teď seš brzo mrtvej otrok. 169 00:15:14,652 --> 00:15:16,071 Drž hubu. 170 00:15:26,539 --> 00:15:28,833 - Cribbe, to je moje! - A teď je to moje. 171 00:15:32,795 --> 00:15:33,922 Vrať mu to. 172 00:15:37,800 --> 00:15:40,428 Otevřeš hubu ještě jednou a já ti ji zavřu navždy. 173 00:15:45,933 --> 00:15:47,935 Být tebou nedělal bych to. 174 00:15:49,062 --> 00:15:52,398 Angele, tipni si, kolik upírů jsem zabil. 175 00:16:14,712 --> 00:16:16,005 Vyrovnáme se později. 176 00:16:28,476 --> 00:16:30,019 - Proč jsi to udělal? - Rádo se stalo. 177 00:16:30,353 --> 00:16:33,564 Dokážu vybojovat své bitvy. Už mám dvě vítězství. 178 00:16:34,732 --> 00:16:36,609 Takže už jen 19 a seš venku? 179 00:16:36,609 --> 00:16:40,696 Jo. Myslíš, že to nezvládnu? Chceš si to rozdat? 180 00:16:42,239 --> 00:16:44,617 Ne, skutečně ne. 181 00:16:46,619 --> 00:16:48,120 Co je to s tebou? 182 00:16:49,121 --> 00:16:51,665 Nedělej machra, tohle je na život nebo na smrt. 183 00:16:54,126 --> 00:16:56,712 Takže, děcka, poslouchejte. Tady je dnešní program. 184 00:16:58,505 --> 00:17:00,174 Lasovici, bojuješ s Bakerem. 185 00:17:00,382 --> 00:17:04,261 Trepkosi, ty budeš hlavní událostí. Půjdeš proti Mellishovi. 186 00:17:06,638 --> 00:17:08,348 To je poprava. 187 00:17:09,141 --> 00:17:11,685 Drž hubu, otroku. S tebou nikdo nemluví. 188 00:17:16,023 --> 00:17:17,983 Večer odejdu jako vítěz. 189 00:17:24,156 --> 00:17:25,532 Připrav se na to. 190 00:17:27,910 --> 00:17:28,660 Ne! 191 00:17:41,048 --> 00:17:43,091 - Zaplatili jsme za něj hodně peněz. - To je v pořádku. 192 00:17:43,550 --> 00:17:45,510 Je to dobrá lekce pro ostatní. 193 00:17:46,053 --> 00:17:49,556 - Musíme najít náhradu. - Co takhle Kapitán Amerika? 194 00:17:54,186 --> 00:17:57,022 Led pomáhá na puchýře. 195 00:17:57,939 --> 00:17:59,566 Máš tvrdou hlavu, chlapče. 196 00:18:01,067 --> 00:18:02,235 Počkej. 197 00:18:04,196 --> 00:18:05,113 Kdo je tohle? 198 00:18:05,447 --> 00:18:07,908 Wesley Wyndam-Price. Hledám svého zaměstnavatele. 199 00:18:09,200 --> 00:18:12,787 - Vyptával se na Jacka MacNamaru. - Jestli sis nevšiml, nemám teď čas. 200 00:18:13,580 --> 00:18:14,873 Kde je? 201 00:18:15,457 --> 00:18:20,211 Tvůj šéf? Dal mi 200 dolarů, abych mu odpověděl na pár otázek. 202 00:18:21,713 --> 00:18:24,591 Jsem obchodník. Udělej nabídku. 203 00:18:30,472 --> 00:18:33,683 Osoba, pro kterou pracuji, znamená pro mě hodně. 204 00:18:34,851 --> 00:18:36,936 Nedám ti ani floka. 205 00:18:37,979 --> 00:18:40,982 Pokud budu muset, tak to z tebe vymlátím. 206 00:18:42,984 --> 00:18:44,611 Seš odjinud, že? 207 00:18:46,112 --> 00:18:47,405 Robin Hood? 208 00:18:49,866 --> 00:18:51,075 Zahoďte je. 209 00:18:56,748 --> 00:18:57,874 Můžeš jít. 210 00:19:05,506 --> 00:19:07,633 A teď, kde je můj zaměstnavatel? 211 00:19:09,469 --> 00:19:13,264 Dámy a pánové, bratři MacNamarové vás vítají na noci... 212 00:19:13,848 --> 00:19:16,058 ...velkého napětí a zábavy! 213 00:19:16,976 --> 00:19:18,644 - Slyšel jsem něco zajímavého. - Co? 214 00:19:18,853 --> 00:19:22,398 - O upírovi s duší. - O tom nic nevím. 215 00:19:24,483 --> 00:19:27,570 Když bude bojovat, myslíš, že to bude jeho plus nebo mínus? 216 00:19:28,237 --> 00:19:30,406 Bude záviset na důvodu boje. 217 00:19:32,616 --> 00:19:34,869 Takže tipuješ, že nevyhraje? 218 00:19:36,370 --> 00:19:38,247 Klidně se o to dokonce vsadím. 219 00:19:41,375 --> 00:19:42,877 Beru. 220 00:19:59,518 --> 00:20:01,478 Neměl bys tam jít nepřipraven. 221 00:20:02,646 --> 00:20:04,273 Podívej, pomohls mi. 222 00:20:05,149 --> 00:20:08,152 Baker je rychlej, ale před dvěma zápasy si poškodil levé oko. 223 00:20:08,277 --> 00:20:09,945 Drž se vlevo, upoutej ho. 224 00:20:10,779 --> 00:20:14,199 Můžeš nasměrovat jeho hlavu přímo do zdi a tak ho zabít. 225 00:20:15,159 --> 00:20:16,577 Nikoho nezabiju. 226 00:20:17,661 --> 00:20:20,664 Seš sfetovanej? Nemáš jinou možnost. 227 00:20:25,169 --> 00:20:27,671 Takže děcka, jdeme nato. 228 00:20:33,302 --> 00:20:35,887 Bakerův vyzyvatel bude mít dnes večer debut. 229 00:20:36,430 --> 00:20:39,474 Je to zkušený bojovník lačný po krvi. 230 00:20:40,183 --> 00:20:43,478 Přivítejme Angela! 231 00:20:52,696 --> 00:20:54,906 Ten upír vůbec nebojuje! 232 00:21:05,208 --> 00:21:06,960 Tamti dva jsou ideální. 233 00:21:08,336 --> 00:21:09,546 - Přineslas odznak? - Ne. 234 00:21:09,588 --> 00:21:11,590 - Říkalas--! - Pane, paní. 235 00:21:12,090 --> 00:21:15,760 Jsem detektiv Andrews. Toto je detektiv Yelsew. 236 00:21:17,721 --> 00:21:18,680 Ukaž jim odznak. 237 00:21:20,223 --> 00:21:23,643 Zapiš si jejich SPZtku. 4, 3, Peter, Charlie, Edward. 238 00:21:24,602 --> 00:21:25,603 Co děláte? 239 00:21:25,854 --> 00:21:27,814 Pane, kdybyste nám řekl své jméno, prosím. 240 00:21:28,356 --> 00:21:31,234 Jmenuji se Matthew Winslow, jako Winslow Multimedia. 241 00:21:31,484 --> 00:21:33,903 Jsem přítelem vašeho šéfa Tylera. 242 00:21:34,612 --> 00:21:37,323 Budeme ho od vás pozdravovat. Můžeme vidět vaše lístky? 243 00:21:38,366 --> 00:21:40,535 Ještě něco uslyšíte od mého právníka. 244 00:21:40,869 --> 00:21:44,289 Víte o tom, že jste koupili lístky na nelegální zápas? 245 00:21:47,750 --> 00:21:48,877 Odpovězte! 246 00:21:50,253 --> 00:21:53,006 Pokud to je nelegální, co tady dělají všichni ti lidé? 247 00:21:54,007 --> 00:21:56,259 Děláme vám laskavost, pane Winslow. 248 00:21:57,135 --> 00:22:00,096 Něco se tam dnes v noci bude dít. Něco s Někým Nejmenovaným. 249 00:22:02,140 --> 00:22:04,183 - Šťára? - To nemůžeme prozradit. 250 00:22:05,893 --> 00:22:07,729 Ale můžeme prostě odjet domů? 251 00:22:07,770 --> 00:22:10,064 Myslím, že to by bylo prozíravé, pane. 252 00:22:19,031 --> 00:22:19,866 Téměř jsi to přepískl! 253 00:22:20,283 --> 00:22:21,325 Zachránil jsem nás. 254 00:22:21,534 --> 00:22:23,703 Něco s Někým Nejmenovaným? 255 00:22:27,790 --> 00:22:31,210 Blbec. Myslí, že se odsud dostane, když nahodí Gándiho. 256 00:22:49,061 --> 00:22:51,313 Myslím, že jsme našli našeho zmizelého klienta. 257 00:22:59,071 --> 00:22:59,989 Panebože! 258 00:23:01,574 --> 00:23:02,616 Co je tohle? 259 00:23:02,825 --> 00:23:05,911 Gladiátorské zápasy mají dlouhou tradici datující se až k Římské říší. 260 00:23:07,204 --> 00:23:09,206 Slyšel jsem zvěsti o jejich obnově. 261 00:23:09,707 --> 00:23:11,875 Proč nemůžou radši obnovit West Side Story? 262 00:23:14,086 --> 00:23:15,212 Co je to s těmi páskami? 263 00:23:15,963 --> 00:23:20,718 Když s páskem překročí červenou, tak se vypaří. 264 00:23:22,845 --> 00:23:23,679 Ou. 265 00:23:31,603 --> 00:23:32,813 Můj bože. 266 00:24:03,510 --> 00:24:04,511 Angel! Angel! 267 00:24:07,889 --> 00:24:11,685 Oficiální čas: 7 minut, 33 sekund. 268 00:24:12,269 --> 00:24:14,729 Tento výsledek je příslibem velké kariéry... 269 00:24:15,397 --> 00:24:19,150 ...a mnoha dalších vítězství tohoto upíra, Angela! 270 00:24:21,027 --> 00:24:22,279 Angel! Angel! 271 00:24:37,417 --> 00:24:39,919 Trepkos a Mellish, do toho. 272 00:24:44,298 --> 00:24:47,093 Počkej. Když nikdo nebude bojovat, nikdo nezemře. 273 00:24:47,426 --> 00:24:49,136 Nekecej. Tys přežil. 274 00:24:49,929 --> 00:24:50,847 Baker ne. 275 00:24:51,180 --> 00:24:53,140 Jedno šťastlivé vítězství z tebe nedělá experta. 276 00:24:53,683 --> 00:24:57,478 To nebyl první život, který jsem vzal, nebo dvacátýprvní. 277 00:24:58,062 --> 00:25:01,023 Trepkosi, Mellishi, jdem. 278 00:25:03,693 --> 00:25:06,487 Můžeme s nimi bojovat, když se přestaneme zabíjet navzájem. 279 00:25:08,698 --> 00:25:11,575 - Teď. - Nabízím jinou možnost jak odsud. 280 00:25:14,328 --> 00:25:15,913 Zabiji ho rychle. 281 00:25:21,210 --> 00:25:22,920 Dámy a pánové, pozdravte... 282 00:25:23,087 --> 00:25:27,508 ...jednoho z vašich oblíbenců, Vala Trepkose! 283 00:25:39,353 --> 00:25:41,939 - Zavoláme policii. - Špatný nápad. 284 00:25:42,481 --> 00:25:44,858 Pokud už v tom nejedou s nimi... 285 00:25:44,984 --> 00:25:47,611 ...tak MacNamara zničí evidenci. 286 00:25:48,737 --> 00:25:52,116 A zabije bojovníky. Musíme odsud Angela dostat. 287 00:25:52,491 --> 00:25:54,952 Já vím. Abychom uspěli, musíme z něj nejdřív dostat ten pásek. 288 00:25:55,619 --> 00:25:59,123 - Pásky vytvořil starověký čaroděj. - Tak sežeň starověký klíč. 289 00:26:00,624 --> 00:26:04,378 Můžu zkusit nějaký vytvořit, pokud dostanu do ruky pásek. 290 00:26:05,003 --> 00:26:06,255 ...což nebude jednoduché, 291 00:26:06,880 --> 00:26:09,883 pokud jsi ho nesebrala, když jsem se nekoukal. 292 00:26:11,885 --> 00:26:13,262 - Dobrá práce. - Díky. 293 00:26:16,265 --> 00:26:18,809 To byl nejvíc vzrušující zápas, jaký jsem kdy viděl. 294 00:26:19,393 --> 00:26:22,521 Nejlepší bylo, když si Bakera zapíchnul. 295 00:26:24,398 --> 00:26:26,983 Tím jsi své kecy o bratrství fakt okořenil. 296 00:26:28,777 --> 00:26:31,905 Cos vlastně čekal? Seš démon, tak jako ostatní. 297 00:26:32,531 --> 00:26:34,407 Rozdíl je, že oni znají své místo. 298 00:26:34,407 --> 00:26:37,661 Někdo by měl usadit tebe na místo, kam patříš. Tebe i bratra. 299 00:26:40,038 --> 00:26:42,624 Někdo... někdy možná. 300 00:26:43,792 --> 00:26:46,336 Ale ne ty, a ne dnes. 301 00:26:47,546 --> 00:26:50,715 Proč odkládat to, co můžeš udělat dnes? 302 00:26:55,679 --> 00:26:57,514 Přiblížíte se a zemře. 303 00:26:58,181 --> 00:27:00,350 Řekni mi, jak to sundat. 304 00:27:01,935 --> 00:27:04,896 Jak se to otevírá. Chce to nějaký klíč? 305 00:27:05,688 --> 00:27:07,440 Tak kde je klíč, Jacku? 306 00:27:08,817 --> 00:27:11,361 Koukni mu do kapes, Cribbe. Trepkosi, někdo. 307 00:27:11,945 --> 00:27:15,490 Trocha pomoci by neškodila. No, můžu to udělat sám. 308 00:27:16,324 --> 00:27:19,661 Co jsem ti říkal? Jsi v tom sám. 309 00:27:21,329 --> 00:27:23,289 Tak jo. Sežeňte jeho bratra! 310 00:27:23,831 --> 00:27:27,961 Koukejte! Tomuhle jste se tak báli postavit? 311 00:27:28,836 --> 00:27:30,421 Jaký je to pocit, Jacku? 312 00:27:30,713 --> 00:27:33,549 Řekni jim, jaký je to pocit, být tady. 313 00:27:34,467 --> 00:27:36,344 Jaký je to pocit být otrokem? 314 00:27:40,098 --> 00:27:41,015 Řekni! 315 00:27:42,600 --> 00:27:45,436 - Pusť ho. - Jen když nás propustíš. 316 00:27:46,354 --> 00:27:48,940 Kdo myslíš, že jsi? Mojžíš? 317 00:27:49,482 --> 00:27:51,692 Poslechneš mě, pokud chceš svého bratra zpět. 318 00:27:52,610 --> 00:27:54,403 - Poslední šance. - Ale no tak, Darine. 319 00:27:55,112 --> 00:27:57,365 Je jen jeden způsob, jak z tohohle ven... 320 00:27:57,615 --> 00:28:00,034 ...takže pospěš a propusti nás. Je to tvůj bratr. 321 00:28:06,999 --> 00:28:08,417 Teď je to můj mrtvý bratr. 322 00:28:31,482 --> 00:28:32,733 Jak se cítíš? 323 00:28:33,984 --> 00:28:37,154 Jako zasažen bleskem po tom, co mě přejel náklaďák. 324 00:28:38,364 --> 00:28:39,615 Vybavuju si tě. 325 00:28:40,241 --> 00:28:43,786 Zatím jsme neměli šanci se potkat. Jsem Lilah Morgan. 326 00:28:45,245 --> 00:28:47,081 Ty seš fanda zápasů. 327 00:28:47,748 --> 00:28:49,124 A právník. 328 00:28:49,625 --> 00:28:53,420 - Nech mne hádat, W&H? - Jsem společníkem u W&H. 329 00:28:54,630 --> 00:28:58,467 Po určitém nátlaku na MacNamaru jsem získala tvůj kontrakt. 330 00:29:02,137 --> 00:29:04,556 Ustoupil. Ví totiž, že jsi potížista. 331 00:29:05,891 --> 00:29:07,434 Takže gratuluji, jsi svobodný. 332 00:29:09,645 --> 00:29:11,772 Jen pokud budu předstírat, že se nic nestalo. 333 00:29:12,147 --> 00:29:14,566 Že MacNamara a jeho cirkus neexistuje. 334 00:29:15,275 --> 00:29:17,236 To bude součást naší úmluvy, že? 335 00:29:21,531 --> 00:29:25,619 L.A. je velké město, Angele. Hodně dalších lidí potřebuje tvou pomoc. 336 00:29:26,536 --> 00:29:30,165 A ty jsi hodná samaritánka a tato dohoda s ďáblem je jenom divadýlko? 337 00:29:31,541 --> 00:29:33,752 Někdy se prostě kompromisu nevyhneš. 338 00:29:34,669 --> 00:29:37,422 Dívat se jinam, když jde o aktivity W&H? 339 00:29:37,798 --> 00:29:41,384 Co takhle vybírat si jen bitvy, které můžeš vyhrát. 340 00:29:42,803 --> 00:29:45,555 Není jediný důvod, proč bychom nemohli spolupracovat. 341 00:29:56,566 --> 00:29:57,817 Máš pravdu. 342 00:30:04,699 --> 00:30:06,368 Není jediný, je jich tisíc. 343 00:30:08,453 --> 00:30:13,208 Viděla jsem, co jsi udělal Bakerovi, takže vím, že přežít chceš. 344 00:30:14,709 --> 00:30:17,170 Tohle je tvá jediná šance. Využij ji. 345 00:30:18,463 --> 00:30:20,298 Díky za šampaňské. 346 00:30:28,473 --> 00:30:30,808 Klídek. Vracím se zpět. 347 00:30:45,448 --> 00:30:48,409 Nemají už lidé dostatek násilí koukáním na Springera? 348 00:30:49,202 --> 00:30:52,455 Cordelie, prosím, snažím se koncentrovat. 349 00:30:54,207 --> 00:30:56,292 To se snažíš celou noc. 350 00:30:56,709 --> 00:30:59,128 Tak dlouho trvá překlad tohoto textu. 351 00:30:59,212 --> 00:31:03,758 Potřebuju něco, co vede proud, ale ne moc. 352 00:31:04,842 --> 00:31:09,013 Pásek je z půlky magický a z půlky středověká technologie. 353 00:31:10,473 --> 00:31:13,601 Pokud jsem přečetl toho alchymistu správně, vše co je třeba-- 354 00:31:17,355 --> 00:31:19,440 Jsi v pořádku? 355 00:31:21,734 --> 00:31:26,238 Snad něco co vede elektřinu o něco míň. 356 00:31:43,005 --> 00:31:44,340 Byl svobodný. 357 00:31:45,507 --> 00:31:47,718 Piják krve je šílenější než jsem myslel. 358 00:31:49,887 --> 00:31:52,348 Ty si myslíš, že tímhle návratem něco dokážeš? 359 00:31:58,645 --> 00:32:01,482 Nepomohli ti předtím, nepomůžou ti ani teď. 360 00:32:02,399 --> 00:32:05,069 Vědí, že cestu ven si musí vybojovat sami. 361 00:32:05,527 --> 00:32:09,615 A ty to poznáš brzo, protože dnes večer bojuješ s Trepkosem. 362 00:32:12,409 --> 00:32:14,870 Každý komu to myslí, ví, že on vyhraje. 363 00:32:14,912 --> 00:32:16,538 Protože budeš jeho 21. obět. 364 00:32:41,478 --> 00:32:42,604 Tlusté. 365 00:32:43,981 --> 00:32:45,524 Čas běží, Wesley! 366 00:32:45,857 --> 00:32:47,317 Netuším, co bych ještě zkusil. 367 00:32:47,734 --> 00:32:50,445 Potřebujeme něco dostatečně ohebné na provlečení... 368 00:32:50,862 --> 00:32:53,073 ...ale dostatečně pevné na zatlačení na zámek. 369 00:32:53,991 --> 00:32:55,200 Žíně. 370 00:32:55,867 --> 00:32:57,703 - Žíně? - z Keanu. 371 00:32:57,744 --> 00:33:00,038 Můj bělouš, kterého mi zabavil berňák. 372 00:33:04,000 --> 00:33:04,960 Žíně. 373 00:33:05,877 --> 00:33:08,088 No, zkusili jsme už vše ostatní. 374 00:33:23,395 --> 00:33:25,438 10 tisíc na Trepkose. 375 00:33:29,651 --> 00:33:32,779 Dnešní zápas představí nového favorita v ringu... 376 00:33:33,405 --> 00:33:34,781 ...upíra. 377 00:33:35,281 --> 00:33:37,992 Dámy a pánové, přivítejme v ringu, podruhé v řadě za sebou... 378 00:33:38,410 --> 00:33:42,539 ...a neunaveného z jeho prvního vítězství, Angela! 379 00:33:44,666 --> 00:33:47,669 Protivníkem mu bude favorit, kterého nemusím představovat. 380 00:33:48,419 --> 00:33:50,755 Toto bude jeho 21 a poslední zápas. 381 00:33:51,548 --> 00:33:56,261 Vřele přivítejme skutečného šampióna, Vala Trepkose! 382 00:34:06,562 --> 00:34:10,024 Takhle chceš zaplatit za svou svobodu? 21 těly? 383 00:34:12,193 --> 00:34:15,988 Tak navždy zůstaneš jejich otrokem, i když ti sundají pásek. 384 00:34:20,326 --> 00:34:23,204 - Zabiju tě rychle. - Nenechám tě. 385 00:34:42,848 --> 00:34:45,267 Upírovi utrhne hlavu. 386 00:34:45,976 --> 00:34:48,062 Anebo mu propíchne srdce. 387 00:34:48,479 --> 00:34:49,689 Ubožák. 388 00:35:07,873 --> 00:35:11,460 Můžete mi pomoct? Ztratila jsem se. 389 00:35:12,878 --> 00:35:16,340 Hledám dámy. Poslali mě tímhle směrem. 390 00:35:17,257 --> 00:35:18,634 Nebo že by o patro výš? 391 00:35:29,770 --> 00:35:31,980 Promiňte! Můžete? 392 00:35:32,272 --> 00:35:33,398 Jo, vy. 393 00:35:37,903 --> 00:35:41,949 Chtěl bych vidět Angela. Vysoký maník, nápadné čelo. 394 00:35:42,908 --> 00:35:43,992 Jo, je mrtvej. 395 00:35:45,410 --> 00:35:48,205 - Mrtvej? - Brzo bude. Bojuje s Trepkosem. 396 00:35:49,164 --> 00:35:50,791 A kdo do prdele seš ty? 397 00:35:52,918 --> 00:35:55,379 Přítel. Můžeme si vzájemně pomoct. 398 00:35:55,420 --> 00:35:56,880 - Mám klíč. - Klíč? 399 00:35:58,548 --> 00:36:01,885 Pomoz mi zachránit Angela a dostanu vás všechny odsud. 400 00:36:02,928 --> 00:36:04,679 Pokud si pomůžeme-- 401 00:36:07,307 --> 00:36:09,392 Hej, vrať mi ho! 402 00:37:00,985 --> 00:37:03,529 - Wesley, co se stalo? - Jeden z nich mi ukradl klíč. 403 00:37:06,616 --> 00:37:09,494 Angel už nevydrží. Musíme něco udělat! 404 00:37:14,749 --> 00:37:15,875 Uděláme. 405 00:37:36,646 --> 00:37:39,065 Doraz ho! Doraz ho! 406 00:37:50,409 --> 00:37:52,620 Angel! Angel! 407 00:38:11,055 --> 00:38:13,015 Doraz ho! Doraz ho! 408 00:38:47,341 --> 00:38:49,384 Doraz ho! Doraz ho! 409 00:39:24,294 --> 00:39:25,420 Oba. 410 00:39:30,550 --> 00:39:32,135 Odvolej je. 411 00:39:36,806 --> 00:39:38,308 Naser si. 412 00:39:58,077 --> 00:39:59,329 Dej sem pásek... 413 00:39:59,954 --> 00:40:01,039 ...sráči. 414 00:40:25,605 --> 00:40:27,356 Blbej otroku. 415 00:40:28,733 --> 00:40:30,234 Měls svůj 21... 416 00:40:30,610 --> 00:40:33,112 ...ale tys to musel všechno zkazit. 417 00:40:36,240 --> 00:40:37,533 Trepkosi... 418 00:40:38,117 --> 00:40:39,285 ...chytej. 419 00:41:00,639 --> 00:41:02,600 - Opatrně. - Díky. 420 00:41:03,142 --> 00:41:05,019 - Díky. - Byl to dobrej souboj. 421 00:41:10,649 --> 00:41:12,026 Zvládnul bych tě. 422 00:41:14,403 --> 00:41:16,363 Angele, nevypadáš moc... 423 00:41:16,906 --> 00:41:19,366 - Je výborné, že se zotavuješ tak rychle. - To jo. 424 00:41:20,034 --> 00:41:22,286 Taky je ale výborné, že jste mě našli. 425 00:41:23,162 --> 00:41:25,789 Nedopustili bychom, aby se ti něco stalo. 426 00:41:27,541 --> 00:41:31,045 Teda kromě otroctví a pořádné nakládačky. 427 00:41:31,920 --> 00:41:33,589 Wesley přišel s nápadem, jak na ten klíč. 428 00:41:33,797 --> 00:41:36,925 Ale Cordelie přišla s klíčem na ten klíč. 429 00:41:37,551 --> 00:41:39,970 Oba jste byli skvělí. 430 00:41:40,679 --> 00:41:44,016 Dneska jsme udělali dobrý skutek. 431 00:41:44,433 --> 00:41:46,393 Osvobodili jsme vězně. 432 00:41:50,689 --> 00:41:54,151 Hele, neosvobodili jsme právě partu démonů? 433 00:41:55,068 --> 00:41:58,572 No, technicky vzato... Ano. 434 00:42:00,490 --> 00:45:58,893 Subtitles translated by Ico Correction made by Síma and Lena (Wolfram&Hart Team 2005) www.buffy-angel.org 435 00:45:58,894 --> 00:46:01,894 Synchro na Angel S1 E16 - The Ring Arax