1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 349 MB (366 907 392 bajtů) 1 00:00:04,929 --> 00:00:08,580 "Démoni, Démoni, Démoni." Teda s tvořením tohoto názvu určitě strávili hodně času. 2 00:00:09,130 --> 00:00:10,570 Je to databáze démonů. Jak bys to teda nazvala ty? 3 00:00:10,929 --> 00:00:13,419 No nevím, co třeba: "Databáze démonů"? 4 00:00:15,130 --> 00:00:17,059 Á, často se vyskytující pojem bez skrytého významu. 5 00:00:18,730 --> 00:00:20,519 Proč tady nejsou Wolfram and Hart? 6 00:00:21,129 --> 00:00:23,410 - Jsou to právníci, a ne démoni. - Aha, správně. 7 00:00:24,129 --> 00:00:25,670 Mají tady hodně položek. 8 00:00:25,929 --> 00:00:28,839 Věděls, že existuje 12 druhů pocházejících přímo z okolí L.A.? 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,350 Mají tam i samce z Oden Tal? 10 00:00:32,530 --> 00:00:33,579 Ne. 11 00:00:34,329 --> 00:00:37,700 Aha, takže pořád je v tomto světě místo pro tradiční výzkum. 12 00:00:38,530 --> 00:00:39,899 Tady jsou skutečně hnusné potvory. 13 00:00:40,329 --> 00:00:43,030 Někdo by mel vytvořit seznamku pro démony. 14 00:00:43,329 --> 00:00:46,840 Něco jako superhumusák.com, kde se osamělí a slizcí můžou spojit. 15 00:00:49,329 --> 00:00:52,560 Já jen žertovala, mrzoute. Kdy jsi měl naposledy rande? 16 00:00:53,530 --> 00:00:56,509 No, pro tvojí informaci, vedl jsem bohatý sociální život. 17 00:00:57,130 --> 00:00:59,479 Jo, každý večer nejdřív Riskuj a pak Kolo Štěstí... 18 00:01:00,130 --> 00:01:03,500 ...a šálek horkého kakaa. Koukejte děvčata, tohohle chlapa jen tak nedostanete. 19 00:01:04,329 --> 00:01:08,019 No, asi to není tak opojné jako život postavený na push-up podprsence. 20 00:01:08,530 --> 00:01:11,549 Hej, jestli tady někdo nosí push-up podprsenku, tak jedině... 21 00:01:12,730 --> 00:01:14,379 Angel. Potřebuješ psychologa? 22 00:01:14,530 --> 00:01:17,620 Ne, jsem příliš bez skrytého významu, abych něco z toho měla. 23 00:01:18,730 --> 00:01:20,829 Bereš si to příliš osobně. Já, tak to sedne... 24 00:01:21,129 --> 00:01:24,290 ...od pana: "Nemluv na mne předtím než posnídám své ranní ovesné vločky". 25 00:01:25,329 --> 00:01:26,409 Dětičky, máme společnost. 26 00:01:27,129 --> 00:01:28,780 - Je někdo z vás Angel? - Já jsem Angel. 27 00:01:29,530 --> 00:01:32,340 Jsem Darin MacNamara. Ptal jsem se kolem. 28 00:01:33,129 --> 00:01:35,549 A máte dobrou reputaci na zvládaní neobvyklých problémů. 29 00:01:36,129 --> 00:01:37,640 Těžce získanou reputaci. 30 00:01:40,329 --> 00:01:41,200 Jste v pořádku? 31 00:01:41,530 --> 00:01:43,180 Obávám se, že omdlím. 32 00:01:45,129 --> 00:01:48,540 Omlouvám se, jenom... můj bratr Jack... 33 00:01:51,129 --> 00:01:52,670 ...byl minulou noc unesen. 34 00:01:55,329 --> 00:01:57,260 Našel jsem dnes tohle ve své schránce. 35 00:02:03,730 --> 00:02:05,170 Tušíte, kdo to udělal? 36 00:02:05,530 --> 00:02:08,789 To je proč jsem tady. 37 00:02:09,129 --> 00:02:11,060 Nebyli to lidé. 38 00:03:02,849 --> 00:03:04,460 Jsem o něco málo starší než Jack. 39 00:03:05,250 --> 00:03:08,939 Bratr a já jsme si nebyli nablízku od doby, kdy jsme dospěli. 40 00:03:09,449 --> 00:03:12,400 Já se vypracoval, Jack ne. 41 00:03:13,050 --> 00:03:14,280 Díky. 42 00:03:14,849 --> 00:03:17,270 Netuším, co chtějí. Byli právě... 43 00:03:17,849 --> 00:03:19,460 Byl jste tam, když byl unesen? 44 00:03:19,650 --> 00:03:22,069 Jack mi v noci zavolal a požádal mě, abych přišel. 45 00:03:25,050 --> 00:03:28,379 Měl problémy s hazardem, speciálně s jedním bookmakerem. 46 00:03:29,250 --> 00:03:30,860 - Víte kterým? - Ernie Nellins. 47 00:03:31,050 --> 00:03:34,419 Pracuje v sportovním baru Shots v Silver Lake. 48 00:03:35,250 --> 00:03:38,199 Už jsem mu předtím platil. Ale teď jsem řekl Jackovi, ať jde do prdele. 49 00:03:38,849 --> 00:03:41,759 Chtěl jsem, aby pocítil následky svého počínaní. 50 00:03:43,050 --> 00:03:46,069 - Netušil jsem, co se může stát. - To není vaše chyba. 51 00:03:46,650 --> 00:03:49,979 Cítil jsem se provinile, takže jsem tam zašel a viděl tam tyhle... 52 00:03:51,449 --> 00:03:55,490 ...nevím, příšery? Tahali ho pryč. Zkoušel jsem je zastavit. 53 00:03:56,250 --> 00:03:58,180 - Nic jste neslyšel? - Ne. 54 00:03:58,650 --> 00:04:01,909 Zaplatím cokoliv, abych ho získal zpět. Je to rodina, můj mladší bráška. 55 00:04:04,050 --> 00:04:06,719 Podívejte, mí kolegové začnou s pátráním... 56 00:04:07,050 --> 00:04:09,330 ...kdo vlastně unesl vašeho bratra. 57 00:04:10,050 --> 00:04:12,860 Mezitím zkuste zapsat vše, co jste viděl. 58 00:04:14,250 --> 00:04:16,350 Dobrá, díky. 59 00:04:17,250 --> 00:04:20,550 - Co s tím bookmakerem? - Asi si s ním půjdu pokecat. 60 00:04:26,250 --> 00:04:29,089 Tohle jsou cereálie. Já si objednal Kiwi koktejl. 61 00:04:29,850 --> 00:04:30,829 Dej mi to. 62 00:04:31,050 --> 00:04:34,279 Jak můžeš pít takovou šlichtu? Měním 2 karty. 63 00:04:35,250 --> 00:04:36,480 Můžu se přidat, Ernie? 64 00:04:36,449 --> 00:04:38,730 Jen pro zvané, příteli. Tak mě pozvi. 65 00:04:39,449 --> 00:04:42,750 Nějaký čas jsem už nehrál, je možné, že jsem pozapomněl pravidla. 66 00:04:43,649 --> 00:04:46,600 Ale myslím, že mí kluci přebijí tvůj pár. 67 00:04:47,850 --> 00:04:51,040 Ne, nehledám bitku. Hledám jeho. 68 00:05:03,449 --> 00:05:06,329 Měl sis dát ty cereálie. Jsou dobré na trávení. 69 00:05:07,649 --> 00:05:09,089 - Kdo jsi? - Jackův přítel. 70 00:05:10,050 --> 00:05:13,170 Jack nemá přátele. Jen ty, kterým nedluží. 71 00:05:16,050 --> 00:05:17,769 Jeho bratr zaplatí dluhy. 72 00:05:18,449 --> 00:05:20,939 To je mimo mou kontrolu. Už to není o penězích. 73 00:05:21,449 --> 00:05:23,730 - Z Jacka bude exemplární příklad. - Kousek po kousku? 74 00:05:24,449 --> 00:05:26,620 - To udělá dojem na nově příchozí. - Kde je? 75 00:05:27,449 --> 00:05:30,540 - Neřekli a já se neptal. - To neznamená, že nevíš. 76 00:05:47,250 --> 00:05:48,410 No, je takové místo... 77 00:05:49,490 --> 00:05:50,790 ...v Beachwood Canyon. 78 00:05:53,689 --> 00:05:56,009 Vlastně, ne úplně v Beachwood Canyon, 79 00:05:57,290 --> 00:05:58,759 ve skutečnosti pod ním... 80 00:06:03,889 --> 00:06:04,939 Ok, jsem tam. 81 00:06:05,089 --> 00:06:07,579 Jak Darin popsal démony, kteří unesli Jacka? 82 00:06:08,689 --> 00:06:11,740 Holohlavý, velice bílá kůže, sliz. 83 00:06:12,290 --> 00:06:14,389 Pokaždé sliz, to je proč nesázím. 84 00:06:15,889 --> 00:06:17,750 Jednou uděláš malou sázku... 85 00:06:17,689 --> 00:06:20,529 ...a pak si pro tebe přijde Beetlejuicovej albín. 86 00:06:21,889 --> 00:06:24,910 Ruce nebo pařáty? Napsal: "ruce jako pařáty". 87 00:06:25,490 --> 00:06:28,509 - Mohla by to být míšená rasa. Zápach? - Sírový. 88 00:06:29,689 --> 00:06:32,360 Přidej Porsche a příčesek a takový mi přišel na rande. 89 00:06:32,689 --> 00:06:33,560 Hodně takových. 90 00:06:33,889 --> 00:06:37,750 Další osobité charakteristiky? Děsivé, pištivé kvílení. 91 00:06:38,689 --> 00:06:41,009 Asi když se připravuje na boj nebo soulož. 92 00:06:42,290 --> 00:06:44,389 Nejdřív říkám: "fuj" a pak zmačknu hledání. 93 00:06:45,889 --> 00:06:50,029 Zatímco do té tvé fajnové databáze všechno namačkáš... 94 00:06:50,689 --> 00:06:52,480 - ...mohl bych najít-- - Mám. 95 00:06:57,290 --> 00:06:58,660 Howler Démon. 96 00:06:59,089 --> 00:06:59,959 Fuj. 97 00:07:51,290 --> 00:07:53,110 - Kde je Jack MacNamara? - Tady ne. 98 00:07:53,689 --> 00:07:56,110 - Tak kde? - Prodali jsme ho. 99 00:07:57,290 --> 00:07:58,550 Komu jste ho prodali? 100 00:08:17,290 --> 00:08:18,300 V pořádku, můžete. 101 00:08:19,089 --> 00:08:20,699 - Díky. - Díky. 102 00:08:21,490 --> 00:08:23,490 Další, prosím. Lístky. 103 00:08:46,690 --> 00:08:47,629 Seš rychlej. 104 00:08:50,889 --> 00:08:53,309 - Díky. - Není zač. 105 00:09:22,090 --> 00:09:24,480 Doraz ho! Doraz ho! 106 00:09:26,289 --> 00:09:28,779 Doraz ho! Doraz ho! 107 00:09:29,289 --> 00:09:31,039 Doraz ho! Doraz ho! 108 00:09:31,690 --> 00:09:33,580 Doraz ho! Doraz ho! 109 00:09:34,090 --> 00:09:36,159 Doraz ho! Doraz ho! 110 00:09:36,490 --> 00:09:38,169 Doraz ho! Doraz ho! 111 00:09:38,889 --> 00:09:40,679 Doraz ho! Doraz ho! 112 00:09:41,289 --> 00:09:43,149 Doraz ho! Doraz ho! 113 00:09:52,090 --> 00:09:53,700 Dámy a pánové, vítěz Tom Cribb. 114 00:09:54,490 --> 00:09:55,860 Čas: 6 minut, 22 sekund. 115 00:09:56,289 --> 00:10:00,470 Pokud to sledujete, tak tohle bylo Cribbovo sedmé vítězství. 116 00:10:01,090 --> 00:10:04,600 Náš další zápas představí jednoho z populárnějších bojovníku. 117 00:10:05,289 --> 00:10:08,870 Skutečnou vzácnost, přímo z holé pustiny! 118 00:10:09,490 --> 00:10:12,539 Skutečný šampión se vším všudy, silou, rychlostí i umem. 119 00:10:13,690 --> 00:10:16,639 Přivítejme Postrach Benátek! 120 00:10:17,289 --> 00:10:19,250 Titána Teroru! 121 00:10:19,690 --> 00:10:21,269 Utrpení upírů! 122 00:10:22,090 --> 00:10:24,299 Jedinečného... 123 00:10:25,090 --> 00:10:28,950 ...Vala Trepkose! 124 00:10:50,289 --> 00:10:51,370 Zvládnuls to. 125 00:10:53,889 --> 00:10:55,009 Většina ne. 126 00:10:55,090 --> 00:10:56,210 Opatrně, Jacku. 127 00:10:58,690 --> 00:11:01,289 Měl bys vidět, co udělal Howlerům. 128 00:11:02,289 --> 00:11:03,200 Nastražils to na mě. 129 00:11:04,090 --> 00:11:04,960 Ne sám, skupinová spolupráce. 130 00:11:05,289 --> 00:11:07,320 Podívejte na ty zuby. 131 00:11:07,690 --> 00:11:09,509 Zuby řeknou hodně o kostech. 132 00:11:17,289 --> 00:11:18,830 Říkal jsem opatrně, Jacku. 133 00:11:19,690 --> 00:11:21,720 Tenhle má pořádnou reakci. 134 00:11:22,690 --> 00:11:23,600 To je vynikající. 135 00:11:25,090 --> 00:11:26,740 Dav ho bude milovat. 136 00:12:00,289 --> 00:12:01,690 Žádal jsem o místnost s vyhlídkou. 137 00:12:08,090 --> 00:12:09,629 Tipuju, že nerozumíš česky. 138 00:12:20,690 --> 00:12:23,990 Budeme si mít o čem povídat počas dlouhých zimních nocí. 139 00:12:29,090 --> 00:12:30,769 Poslouchejte, otroci. 140 00:12:33,289 --> 00:12:37,399 Je jen jedno pravidlo. Jednoduché, i démoni si ho můžou zapamatovat. 141 00:12:41,690 --> 00:12:42,740 Držte se dál od červené. 142 00:12:44,090 --> 00:12:47,600 Pásek zaručí, že budete. Tuším, na co myslíte. 143 00:12:48,889 --> 00:12:52,509 Chtěli byste mne rozsápat, ale nemůžete. 144 00:12:53,690 --> 00:12:55,649 Protože odsud je jen jediná cesta ven. 145 00:12:56,690 --> 00:12:57,950 Když se sundá pásek. 146 00:12:58,490 --> 00:13:01,970 A ten se sundá jen v jediném případě, až zabijete 21 soupeřů. 147 00:13:06,889 --> 00:13:08,570 Nebudu nikoho zabíjet. 148 00:13:09,889 --> 00:13:13,720 Pak budeš zabit. Tak jako tak, diváci si své vstupné užijí. 149 00:13:18,889 --> 00:13:21,730 A prosím informujte nás, pokud se o něm něco dozvíte. Děkuji. 150 00:13:23,090 --> 00:13:24,769 - Detektiv s ním teda nemluvila? - Ne. 151 00:13:24,889 --> 00:13:27,029 Ale vypadalo to, že jí to ani nezajímá. 152 00:13:27,889 --> 00:13:30,379 - Je pohřešován. - Je pryč jen jednu noc. 153 00:13:30,889 --> 00:13:33,379 Měl se nám ozvat a neudělal to. 154 00:13:33,889 --> 00:13:35,750 A on není fanda opalování. 155 00:13:36,289 --> 00:13:38,539 Asi je zalezlý někde v díře a čeká na soumrak. 156 00:13:39,289 --> 00:13:41,850 Možná. Ale stejně, něco je podivné. 157 00:13:42,289 --> 00:13:46,080 Náš klient, který měl čekat na telefonu, není k nalezení. 158 00:13:46,490 --> 00:13:49,750 Divné. Zkoušej ho najít. 159 00:13:50,690 --> 00:13:52,690 - Co budeš dělat? - Půjdu v Angelových šlépějích. 160 00:13:53,090 --> 00:13:55,690 - Půjdeš za bookmakerem? - Jo, tam kam šel on. 161 00:13:56,690 --> 00:14:00,169 Za tím, kterého vzrušuje usekávání končetin? 162 00:14:00,889 --> 00:14:02,820 A proto si beru tohle. 163 00:14:08,690 --> 00:14:10,409 Spolu s dalšími věcmi. 164 00:14:15,970 --> 00:14:17,409 Vypadá to na skvělou kaši. 165 00:14:23,169 --> 00:14:24,750 Kdo do prdele seš? 166 00:14:26,169 --> 00:14:27,250 Angel. 167 00:14:28,570 --> 00:14:31,200 Tak teď seš brzo mrtvej otrok. 168 00:14:33,370 --> 00:14:34,700 Drž hubu. 169 00:14:44,769 --> 00:14:46,980 - Cribbe, to je moje! - A teď je to moje. 170 00:14:50,769 --> 00:14:51,820 Vrať mu to. 171 00:14:55,570 --> 00:14:58,100 Otevřeš hubu ještě jednou a já ti ji zavřu navždy. 172 00:15:03,370 --> 00:15:05,299 Být tebou nedělal bych to. 173 00:15:06,370 --> 00:15:09,559 Angele, tipni si, kolik upírů jsem zabil. 174 00:15:30,970 --> 00:15:32,200 Vyrovnáme se později. 175 00:15:44,169 --> 00:15:45,639 - Proč jsi to udělal? - Rádo se stalo. 176 00:15:45,970 --> 00:15:49,059 Dokážu vybojovat své bitvy. Už mám dvě vítězství. 177 00:15:50,169 --> 00:15:51,960 Takže už jen 19 a seš venku? 178 00:15:51,970 --> 00:15:55,870 Jo. Myslíš, že to nezvládnu? Chceš si to rozdat? 179 00:15:57,370 --> 00:15:59,649 Ne, skutečně ne. 180 00:16:01,570 --> 00:16:03,009 Co je to s tebou? 181 00:16:03,970 --> 00:16:06,389 Nedělej machra, tohle je na život nebo na smrt. 182 00:16:08,769 --> 00:16:11,259 Takže, děcka, poslouchejte. Tady je dnešní program. 183 00:16:12,970 --> 00:16:14,549 Lasovici, bojuješ s Bakerem. 184 00:16:14,769 --> 00:16:18,460 Trepkosi, ty budeš hlavní událostí. Půjdeš proti Mellishovi. 185 00:16:20,769 --> 00:16:22,419 To je poprava. 186 00:16:23,169 --> 00:16:25,590 Drž hubu, otroku. S tebou nikdo nemluví. 187 00:16:29,769 --> 00:16:31,659 Večer odejdu jako vítěz. 188 00:16:37,570 --> 00:16:38,870 Připrav se na to. 189 00:16:41,169 --> 00:16:41,870 Ne! 190 00:16:53,769 --> 00:16:55,730 - Zaplatili jsme za něj hodně peněz. - To je v pořádku. 191 00:16:56,169 --> 00:16:58,029 Je to dobrá lekce pro ostatní. 192 00:16:58,570 --> 00:17:01,940 - Musíme najít náhradu. - Co takhle Kapitán Amerika? 193 00:17:06,369 --> 00:17:09,069 Led pomáhá na puchýře. 194 00:17:09,970 --> 00:17:11,509 Máš tvrdou hlavu, chlapče. 195 00:17:12,970 --> 00:17:14,089 Počkej. 196 00:17:15,970 --> 00:17:16,839 Kdo je tohle? 197 00:17:17,170 --> 00:17:19,519 Wesley Wyndam-Price. Hledám svého zaměstnavatele. 198 00:17:20,769 --> 00:17:24,180 - Vyptával se na Jacka MacNamaru. - Jestli sis nevšiml, nemám teď čas. 199 00:17:24,970 --> 00:17:26,200 Kde je? 200 00:17:26,769 --> 00:17:31,339 Tvůj šéf? Dal mi 200 dolarů, abych mu odpověděl na pár otázek. 201 00:17:32,769 --> 00:17:35,539 Jsem obchodník. Udělej nabídku. 202 00:17:41,170 --> 00:17:44,259 Osoba, pro kterou pracuji, znamená pro mě hodně. 203 00:17:45,369 --> 00:17:47,369 Nedám ti ani floka. 204 00:17:48,369 --> 00:17:51,250 Pokud budu muset, tak to z tebe vymlátím. 205 00:17:53,170 --> 00:17:54,710 Seš odjinud, že? 206 00:17:56,170 --> 00:17:57,400 Robin Hood? 207 00:17:59,769 --> 00:18:00,930 Zahoďte je. 208 00:18:06,369 --> 00:18:07,420 Můžeš jít. 209 00:18:14,769 --> 00:18:16,799 A teď, kde je můj zaměstnavatel? 210 00:18:18,569 --> 00:18:22,190 Dámy a pánové, bratři MacNamarové vás vítají na noci... 211 00:18:22,769 --> 00:18:24,869 ...velkého napětí a zábavy! 212 00:18:25,769 --> 00:18:27,349 - Slyšel jsem něco zajímavého. - Co? 213 00:18:27,569 --> 00:18:30,980 - O upírovi s duší. - O tom nic nevím. 214 00:18:32,970 --> 00:18:35,920 Když bude bojovat, myslíš, že to bude jeho plus nebo mínus? 215 00:18:36,569 --> 00:18:38,640 Bude záviset na důvodu boje. 216 00:18:40,769 --> 00:18:42,940 Takže tipuješ, že nevyhraje? 217 00:18:44,369 --> 00:18:46,160 Klidně se o to dokonce vsadím. 218 00:18:49,170 --> 00:18:50,609 Beru. 219 00:19:06,569 --> 00:19:08,430 Neměl bys tam jít nepřipraven. 220 00:19:09,569 --> 00:19:11,109 Podívej, pomohls mi. 221 00:19:11,970 --> 00:19:14,849 Baker je rychlej, ale před dvěma zápasy si poškodil levé oko. 222 00:19:14,970 --> 00:19:16,579 Drž se vlevo, upoutej ho. 223 00:19:17,369 --> 00:19:20,630 Můžeš nasměrovat jeho hlavu přímo do zdi a tak ho zabít. 224 00:19:21,569 --> 00:19:22,940 Nikoho nezabiju. 225 00:19:23,970 --> 00:19:26,849 Seš sfetovanej? Nemáš jinou možnost. 226 00:19:31,170 --> 00:19:33,559 Takže děcka, jdeme nato. 227 00:19:38,970 --> 00:19:41,460 Bakerův vyzyvatel bude mít dnes večer debut. 228 00:19:41,970 --> 00:19:44,880 Je to zkušený bojovník lačný po krvi. 229 00:19:45,569 --> 00:19:48,730 Přivítejme Angela! 230 00:19:57,569 --> 00:19:59,670 Ten upír vůbec nebojuje! 231 00:20:09,569 --> 00:20:11,250 Tamti dva jsou ideální. 232 00:20:12,569 --> 00:20:13,730 - Přineslas odznak? - Ne. 233 00:20:13,769 --> 00:20:15,700 - Říkalas--! - Pane, paní. 234 00:20:16,170 --> 00:20:19,680 Jsem detektiv Andrews. Toto je detektiv Yelsew. 235 00:20:21,569 --> 00:20:22,480 Ukaž jim odznak. 236 00:20:23,970 --> 00:20:27,230 Zapiš si jejich SPZtku. 4, 3, Peter, Charlie, Edward. 237 00:20:28,170 --> 00:20:29,109 Co děláte? 238 00:20:29,369 --> 00:20:31,230 Pane, kdybyste nám řekl své jméno, prosím. 239 00:20:31,769 --> 00:20:34,509 Jmenuji se Matthew Winslow, jako Winslow Multimedia. 240 00:20:34,769 --> 00:20:37,089 Jsem přítelem vašeho šéfa Tylera. 241 00:20:37,769 --> 00:20:40,369 Budeme ho od vás pozdravovat. Můžeme vidět vaše lístky? 242 00:20:41,369 --> 00:20:43,440 Ještě něco uslyšíte od mého právníka. 243 00:20:43,769 --> 00:20:47,029 Víte o tom, že jste koupili lístky na nelegální zápas? 244 00:20:50,369 --> 00:20:51,450 Odpovězte! 245 00:20:52,769 --> 00:20:55,400 Pokud to je nelegální, co tady dělají všichni ti lidé? 246 00:20:56,369 --> 00:20:58,539 Děláme vám laskavost, pane Winslow. 247 00:20:59,369 --> 00:21:02,180 Něco se tam dnes v noci bude dít. Něco s Někým Nejmenovaným. 248 00:21:04,170 --> 00:21:06,130 - Šťára? - To nemůžeme prozradit. 249 00:21:07,769 --> 00:21:09,519 Ale můžeme prostě odjet domů? 250 00:21:09,569 --> 00:21:11,779 Myslím, že to by bylo prozíravé, pane. 251 00:21:20,369 --> 00:21:21,170 Téměř jsi to přepískl! 252 00:21:21,569 --> 00:21:22,579 Zachránil jsem nás. 253 00:21:22,769 --> 00:21:24,839 Něco s Někým Nejmenovaným? 254 00:21:28,769 --> 00:21:32,029 Blbec. Myslí, že se odsud dostane, když nahodí Gándiho. 255 00:21:49,170 --> 00:21:51,309 Myslím, že jsme našli našeho zmizelého klienta. 256 00:21:58,769 --> 00:21:59,640 Panebože! 257 00:22:01,170 --> 00:22:02,180 Co je tohle? 258 00:22:02,369 --> 00:22:05,319 Gladiátorské zápasy mají dlouhou tradici datující se až k Římské říší. 259 00:22:06,569 --> 00:22:08,460 Slyšel jsem zvěsti o jejich obnově. 260 00:22:08,970 --> 00:22:11,039 Proč nemůžou radši obnovit West Side Story? 261 00:22:13,170 --> 00:22:14,250 Co je to s těmi páskami? 262 00:22:14,970 --> 00:22:19,539 Když s páskem překročí červenou, tak se vypaří. 263 00:22:21,569 --> 00:22:22,369 Ou. 264 00:22:29,970 --> 00:22:31,130 Můj bože. 265 00:23:00,569 --> 00:23:01,509 Angel! Angel! 266 00:23:04,769 --> 00:23:08,390 Oficiální čas: 7 minut, 33 sekund. 267 00:23:08,970 --> 00:23:11,319 Tento výsledek je příslibem velké kariéry... 268 00:23:11,970 --> 00:23:15,549 ...a mnoha dalších vítězství tohoto upíra, Angela! 269 00:23:17,369 --> 00:23:18,559 Angel! Angel! 270 00:23:31,170 --> 00:23:33,559 Trepkos a Mellish, do toho. 271 00:23:37,769 --> 00:23:40,439 Počkej. Když nikdo nebude bojovat, nikdo nezemře. 272 00:23:40,769 --> 00:23:42,420 Nekecej. Tys přežil. 273 00:23:43,170 --> 00:23:44,039 Baker ne. 274 00:23:44,369 --> 00:23:46,259 Jedno šťastlivé vítězství z tebe nedělá experta. 275 00:23:46,769 --> 00:23:50,390 To nebyl první život, který jsem vzal, nebo dvacátýprvní. 276 00:23:50,970 --> 00:23:53,809 Trepkosi, Mellishi, jdem. 277 00:23:56,369 --> 00:23:59,039 Můžeme s nimi bojovat, když se přestaneme zabíjet navzájem. 278 00:24:01,170 --> 00:24:03,910 - Teď. - Nabízím jinou možnost jak odsud. 279 00:24:06,569 --> 00:24:08,079 Zabiji ho rychle. 280 00:24:13,170 --> 00:24:14,819 Dámy a pánové, pozdravte... 281 00:24:14,970 --> 00:24:19,220 ...jednoho z vašich oblíbenců, Vala Trepkose! 282 00:24:30,569 --> 00:24:33,059 - Zavoláme policii. - Špatný nápad. 283 00:24:33,569 --> 00:24:35,849 Pokud už v tom nejedou s nimi... 284 00:24:35,970 --> 00:24:38,500 ...tak MacNamara zničí evidenci. 285 00:24:39,569 --> 00:24:42,799 A zabije bojovníky. Musíme odsud Angela dostat. 286 00:24:43,170 --> 00:24:45,519 Já vím. Abychom uspěli, musíme z něj nejdřív dostat ten pásek. 287 00:24:46,170 --> 00:24:49,539 - Pásky vytvořil starověký čaroděj. - Tak sežeň starověký klíč. 288 00:24:50,970 --> 00:24:54,549 Můžu zkusit nějaký vytvořit, pokud dostanu do ruky pásek. 289 00:24:55,170 --> 00:24:56,359 ...což nebude jednoduché, 290 00:24:56,970 --> 00:24:59,849 pokud jsi ho nesebrala, když jsem se nekoukal. 291 00:25:01,769 --> 00:25:03,099 - Dobrá práce. - Díky. 292 00:25:05,970 --> 00:25:08,390 To byl nejvíc vzrušující zápas, jaký jsem kdy viděl. 293 00:25:08,970 --> 00:25:11,950 Nejlepší bylo, když si Bakera zapíchnul. 294 00:25:13,769 --> 00:25:16,259 Tím jsi své kecy o bratrství fakt okořenil. 295 00:25:17,970 --> 00:25:20,950 Cos vlastně čekal? Seš démon, tak jako ostatní. 296 00:25:21,569 --> 00:25:23,390 Rozdíl je, že oni znají své místo. 297 00:25:23,369 --> 00:25:26,490 Někdo by měl usadit tebe na místo, kam patříš. Tebe i bratra. 298 00:25:28,769 --> 00:25:31,230 Někdo... někdy možná. 299 00:25:32,369 --> 00:25:34,789 Ale ne ty, a ne dnes. 300 00:25:35,970 --> 00:25:39,019 Proč odkládat to, co můžeš udělat dnes? 301 00:25:43,769 --> 00:25:45,519 Přiblížíte se a zemře. 302 00:25:46,170 --> 00:25:48,240 Řekni mi, jak to sundat. 303 00:25:49,769 --> 00:25:52,609 Jak se to otevírá. Chce to nějaký klíč? 304 00:25:53,369 --> 00:25:55,049 Tak kde je klíč, Jacku? 305 00:25:56,369 --> 00:25:58,789 Koukni mu do kapes, Cribbe. Trepkosi, někdo. 306 00:25:59,369 --> 00:26:02,779 Trocha pomoci by neškodila. No, můžu to udělat sám. 307 00:26:03,569 --> 00:26:06,759 Co jsem ti říkal? Jsi v tom sám. 308 00:26:08,369 --> 00:26:10,259 Tak jo. Sežeňte jeho bratra! 309 00:26:10,769 --> 00:26:14,700 Koukejte! Tomuhle jste se tak báli postavit? 310 00:26:15,569 --> 00:26:17,079 Jaký je to pocit, Jacku? 311 00:26:17,369 --> 00:26:20,069 Řekni jim, jaký je to pocit, být tady. 312 00:26:20,970 --> 00:26:22,759 Jaký je to pocit být otrokem? 313 00:26:26,369 --> 00:26:27,240 Řekni! 314 00:26:28,769 --> 00:26:31,470 - Pusť ho. - Jen když nás propustíš. 315 00:26:32,369 --> 00:26:34,859 Kdo myslíš, že jsi? Mojžíš? 316 00:26:35,369 --> 00:26:37,470 Poslechneš mě, pokud chceš svého bratra zpět. 317 00:26:38,369 --> 00:26:40,089 - Poslední šance. - Ale no tak, Darine. 318 00:26:40,769 --> 00:26:42,910 Je jen jeden způsob, jak z tohohle ven... 319 00:26:43,170 --> 00:26:45,490 ...takže pospěš a propusti nás. Je to tvůj bratr. 320 00:26:52,170 --> 00:26:53,539 Teď je to můj mrtvý bratr. 321 00:27:15,650 --> 00:27:16,839 Jak se cítíš? 322 00:27:18,049 --> 00:27:21,069 Jako zasažen bleskem po tom, co mě přejel náklaďák. 323 00:27:22,250 --> 00:27:23,440 Vybavuju si tě. 324 00:27:24,049 --> 00:27:27,420 Zatím jsme neměli šanci se potkat. Jsem Lilah Morgan. 325 00:27:28,849 --> 00:27:30,599 Ty seš fanda zápasů. 326 00:27:31,250 --> 00:27:32,579 A právník. 327 00:27:33,049 --> 00:27:36,670 - Nech mne hádat, W&H? - Jsem společníkem u W&H. 328 00:27:37,849 --> 00:27:41,539 Po určitém nátlaku na MacNamaru jsem získala tvůj kontrakt. 329 00:27:45,049 --> 00:27:47,369 Ustoupil. Ví totiž, že jsi potížista. 330 00:27:48,650 --> 00:27:50,119 Takže gratuluji, jsi svobodný. 331 00:27:52,250 --> 00:27:54,279 Jen pokud budu předstírat, že se nic nestalo. 332 00:27:54,650 --> 00:27:56,970 Že MacNamara a jeho cirkus neexistuje. 333 00:27:57,650 --> 00:27:59,509 To bude součást naší úmluvy, že? 334 00:28:03,650 --> 00:28:07,579 L.A. je velké město, Angele. Hodně dalších lidí potřebuje tvou pomoc. 335 00:28:08,450 --> 00:28:11,930 A ty jsi hodná samaritánka a tato dohoda s ďáblem je jenom divadýlko? 336 00:28:13,250 --> 00:28:15,349 Někdy se prostě kompromisu nevyhneš. 337 00:28:16,250 --> 00:28:18,880 Dívat se jinam, když jde o aktivity W&H? 338 00:28:19,250 --> 00:28:22,690 Co takhle vybírat si jen bitvy, které můžeš vyhrát. 339 00:28:24,049 --> 00:28:26,680 Není jediný důvod, proč bychom nemohli spolupracovat. 340 00:28:37,250 --> 00:28:38,440 Máš pravdu. 341 00:28:45,049 --> 00:28:46,660 Není jediný, je jich tisíc. 342 00:28:48,650 --> 00:28:53,220 Viděla jsem, co jsi udělal Bakerovi, takže vím, že přežít chceš. 343 00:28:54,650 --> 00:28:57,000 Tohle je tvá jediná šance. Využij ji. 344 00:28:58,250 --> 00:29:00,000 Díky za šampaňské. 345 00:29:07,849 --> 00:29:10,099 Klídek. Vracím se zpět. 346 00:29:24,130 --> 00:29:26,940 Nemají už lidé dostatek násilí koukáním na Springera? 347 00:29:27,730 --> 00:29:30,849 Cordelie, prosím, snažím se koncentrovat. 348 00:29:32,529 --> 00:29:34,529 To se snažíš celou noc. 349 00:29:34,930 --> 00:29:37,250 Tak dlouho trvá překlad tohoto textu. 350 00:29:37,329 --> 00:29:41,680 Potřebuju něco, co vede proud, ale ne moc. 351 00:29:42,730 --> 00:29:46,730 Pásek je z půlky magický a z půlky středověká technologie. 352 00:29:48,130 --> 00:29:51,109 Pokud jsem přečetl toho alchymistu správně, vše co je třeba-- 353 00:29:54,730 --> 00:29:56,730 Jsi v pořádku? 354 00:29:58,930 --> 00:30:03,250 Snad něco co vede elektřinu o něco míň. 355 00:30:19,329 --> 00:30:20,589 Byl svobodný. 356 00:30:21,730 --> 00:30:23,829 Piják krve je šílenější než jsem myslel. 357 00:30:25,930 --> 00:30:28,279 Ty si myslíš, že tímhle návratem něco dokážeš? 358 00:30:34,329 --> 00:30:37,029 Nepomohli ti předtím, nepomůžou ti ani teď. 359 00:30:37,930 --> 00:30:40,490 Vědí, že cestu ven si musí vybojovat sami. 360 00:30:40,930 --> 00:30:44,829 A ty to poznáš brzo, protože dnes večer bojuješ s Trepkosem. 361 00:30:47,529 --> 00:30:49,880 Každý komu to myslí, ví, že on vyhraje. 362 00:30:49,930 --> 00:30:51,470 Protože budeš jeho 21. obět. 363 00:31:13,970 --> 00:31:15,049 Tlusté. 364 00:31:16,369 --> 00:31:17,839 Čas běží, Wesley! 365 00:31:18,170 --> 00:31:19,569 Netuším, co bych ještě zkusil. 366 00:31:19,970 --> 00:31:22,569 Potřebujeme něco dostatečně ohebné na provlečení... 367 00:31:22,970 --> 00:31:25,069 ...ale dostatečně pevné na zatlačení na zámek. 368 00:31:25,970 --> 00:31:27,130 Žíně. 369 00:31:27,769 --> 00:31:29,519 - Žíně? - z Keanu. 370 00:31:29,569 --> 00:31:31,779 Můj bělouš, kterého mi zabavil berňák. 371 00:31:35,569 --> 00:31:36,480 Žíně. 372 00:31:37,369 --> 00:31:39,470 No, zkusili jsme už vše ostatní. 373 00:31:54,170 --> 00:31:56,130 10 tisíc na Trepkose. 374 00:32:00,170 --> 00:32:03,150 Dnešní zápas představí nového favorita v ringu... 375 00:32:03,769 --> 00:32:05,069 ...upíra. 376 00:32:05,569 --> 00:32:08,170 Dámy a pánové, přivítejme v ringu, podruhé v řadě za sebou... 377 00:32:08,569 --> 00:32:12,539 ...a neunaveného z jeho prvního vítězství, Angela! 378 00:32:14,569 --> 00:32:17,450 Protivníkem mu bude favorit, kterého nemusím představovat. 379 00:32:18,170 --> 00:32:20,380 Toto bude jeho 21 a poslední zápas. 380 00:32:21,170 --> 00:32:25,700 Vřele přivítejme skutečného šampióna, Vala Trepkose! 381 00:32:35,569 --> 00:32:38,869 Takhle chceš zaplatit za svou svobodu? 21 těly? 382 00:32:40,970 --> 00:32:44,619 Tak navždy zůstaneš jejich otrokem, i když ti sundají pásek. 383 00:32:48,769 --> 00:32:51,509 - Zabiju tě rychle. - Nenechám tě. 384 00:33:10,369 --> 00:33:12,690 Upírovi utrhne hlavu. 385 00:33:13,369 --> 00:33:15,369 Anebo mu propíchne srdce. 386 00:33:15,769 --> 00:33:16,930 Ubožák. 387 00:33:34,369 --> 00:33:37,809 Můžete mi pomoct? Ztratila jsem se. 388 00:33:39,170 --> 00:33:42,500 Hledám dámy. Poslali mě tímhle směrem. 389 00:33:43,369 --> 00:33:44,670 Nebo že by o patro výš? 390 00:33:55,369 --> 00:33:57,470 Promiňte! Můžete? 391 00:33:57,769 --> 00:33:58,849 Jo, vy. 392 00:34:03,170 --> 00:34:07,029 Chtěl bych vidět Angela. Vysoký maník, nápadné čelo. 393 00:34:07,970 --> 00:34:09,019 Jo, je mrtvej. 394 00:34:10,369 --> 00:34:13,039 - Mrtvej? - Brzo bude. Bojuje s Trepkosem. 395 00:34:13,969 --> 00:34:15,510 A kdo do prdele seš ty? 396 00:34:17,570 --> 00:34:19,920 Přítel. Můžeme si vzájemně pomoct. 397 00:34:19,969 --> 00:34:21,340 - Mám klíč. - Klíč? 398 00:34:22,969 --> 00:34:26,159 Pomoz mi zachránit Angela a dostanu vás všechny odsud. 399 00:34:27,170 --> 00:34:28,849 Pokud si pomůžeme-- 400 00:34:31,369 --> 00:34:33,369 Hej, vrať mi ho! 401 00:35:22,849 --> 00:35:25,269 - Wesley, co se stalo? - Jeden z nich mi ukradl klíč. 402 00:35:28,250 --> 00:35:30,989 Angel už nevydrží. Musíme něco udělat! 403 00:35:36,050 --> 00:35:37,130 Uděláme. 404 00:35:57,050 --> 00:35:59,369 Doraz ho! Doraz ho! 405 00:36:10,250 --> 00:36:12,349 Angel! Angel! 406 00:36:30,050 --> 00:36:31,909 Doraz ho! Doraz ho! 407 00:37:04,849 --> 00:37:06,780 Doraz ho! Doraz ho! 408 00:37:40,289 --> 00:37:41,340 Oba. 409 00:37:46,289 --> 00:37:47,800 Odvolej je. 410 00:37:52,289 --> 00:37:53,730 Naser si. 411 00:38:12,690 --> 00:38:13,880 Dej sem pásek... 412 00:38:14,489 --> 00:38:15,539 ...sráči. 413 00:38:39,090 --> 00:38:40,769 Blbej otroku. 414 00:38:42,090 --> 00:38:43,530 Měls svůj 21... 415 00:38:43,889 --> 00:38:46,280 ...ale tys to musel všechno zkazit. 416 00:38:49,289 --> 00:38:50,519 Trepkosi... 417 00:38:51,090 --> 00:38:52,210 ...chytej. 418 00:39:12,690 --> 00:39:14,550 - Opatrně. - Díky. 419 00:39:15,090 --> 00:39:16,880 - Díky. - Byl to dobrej souboj. 420 00:39:22,289 --> 00:39:23,619 Zvládnul bych tě. 421 00:39:25,889 --> 00:39:27,780 Angele, nevypadáš moc... 422 00:39:28,289 --> 00:39:30,639 - Je výborné, že se zotavuješ tak rychle. - To jo. 423 00:39:31,289 --> 00:39:33,429 Taky je ale výborné, že jste mě našli. 424 00:39:34,289 --> 00:39:36,780 Nedopustili bychom, aby se ti něco stalo. 425 00:39:38,489 --> 00:39:41,820 Teda kromě otroctví a pořádné nakládačky. 426 00:39:42,690 --> 00:39:44,269 Wesley přišel s nápadem, jak na ten klíč. 427 00:39:44,489 --> 00:39:47,469 Ale Cordelie přišla s klíčem na ten klíč. 428 00:39:48,090 --> 00:39:50,409 Oba jste byli skvělí. 429 00:39:51,090 --> 00:39:54,280 Dneska jsme udělali dobrý skutek. 430 00:39:54,690 --> 00:39:56,579 Osvobodili jsme vězně. 431 00:40:00,690 --> 00:40:03,989 Hele, neosvobodili jsme právě partu démonů? 432 00:40:04,889 --> 00:40:08,260 No, technicky vzato... Ano. 433 00:40:10,090 --> 00:43:58,739 Subtitles translated by Ico Correction made by Síma and Lena (Wolfram&Hart Team 2005) www.buffy-angel.org