1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 199 MB 2 00:00:13,473 --> 00:00:14,223 Anno. 3 00:00:16,601 --> 00:00:17,727 Pane Liame? 4 00:00:18,519 --> 00:00:20,855 Anno, pojď blíž. 5 00:00:22,899 --> 00:00:24,400 Pane Liame, váš otec... 6 00:00:24,776 --> 00:00:26,819 Bude v kostele, kát se ze svých hříchů. 7 00:00:27,904 --> 00:00:31,407 A také by měl. Blíž, Anno. 8 00:00:32,950 --> 00:00:35,495 Proč se ukrýváte ve stínu, pane? Jste nemocný? 9 00:00:36,078 --> 00:00:38,956 Světlo. Trápí mé oči. 10 00:00:39,207 --> 00:00:41,125 A já znám důvod proč. 11 00:00:42,335 --> 00:00:45,087 Byl jsi zase venku celou noc, je to tak? Pití a děvky! 12 00:00:45,504 --> 00:00:47,006 Jsou z tebe cítit. 13 00:00:51,761 --> 00:00:54,472 - Á dobré ráno, otče. - Jsi ostuda. 14 00:00:55,514 --> 00:00:58,559 - Když to říkáš, otče. - Říkám. Říkám to. 15 00:00:59,935 --> 00:01:03,981 Neměl jsi toho dost za jednu noc? Musel jsi zkazit i sluhy? 16 00:01:04,940 --> 00:01:07,776 Sluhy, otče? Máme jednoho sluhu. 17 00:01:08,068 --> 00:01:10,029 Beztak, všichni se dají zkazit. 18 00:01:11,238 --> 00:01:14,325 Ale našel jsem nějaké způsoby zkažení, které jsou mnohem příjemnější. 19 00:01:16,243 --> 00:01:18,203 Stydím se nazývat tě svým synem. 20 00:01:18,746 --> 00:01:20,539 Povaleč a mizera. 21 00:01:21,248 --> 00:01:23,375 Nikdy nebudeš ničím víc. 22 00:01:42,561 --> 00:01:44,771 Bláznivý bezdomovec vyběhl z metra. 23 00:01:45,105 --> 00:01:47,649 Poškodil vagón abohrožoval cestující. 24 00:01:48,233 --> 00:01:51,153 Zatáhli bezpečnostní brzdu. Všichni jsou roztřesení. 25 00:01:51,987 --> 00:01:53,280 - Co je s podezřelým? - Je pryč. 26 00:01:55,115 --> 00:01:57,701 - V hlášení bylo rukojmí. - Bylo. 27 00:01:58,285 --> 00:01:59,202 Podezřelý utekl? 28 00:01:59,536 --> 00:02:01,913 Stále získáváme informace, ale je to poněkud nejasné. 29 00:02:02,664 --> 00:02:03,999 Nejasné? Máte 24 svědků. 30 00:02:04,541 --> 00:02:06,835 - Všichni říkají to samé. - Což je? 31 00:02:07,711 --> 00:02:11,089 Podezřelý utekl za jízdy ventilací ve střeše. 32 00:02:12,049 --> 00:02:14,843 - Vyšplhal se z vlaku? - Říkají, že byl vytažený. 33 00:02:15,177 --> 00:02:16,470 Vytažený čím? 34 00:02:21,475 --> 00:02:22,684 Sežeňte výpovědi. 35 00:02:52,839 --> 00:02:55,967 Tuším, že můžu zapomenout na přečtení jeho práv. 36 00:03:52,563 --> 00:03:54,064 Je to... 37 00:03:55,691 --> 00:03:56,900 Není to člověk, že ne? 38 00:03:58,235 --> 00:03:59,778 Ne. Démon. 39 00:04:02,614 --> 00:04:05,534 - A je...? - Mrtvý? Jo, Kate, je mrtvý. 40 00:04:06,994 --> 00:04:08,537 Takže tedy umírají. 41 00:04:10,122 --> 00:04:11,331 Jo. 42 00:04:15,794 --> 00:04:17,129 Promiň. Stále s tím mám problémy. 43 00:04:17,671 --> 00:04:20,757 - S těmihle věcmi z jiného světa. - Rozumím. 44 00:04:24,553 --> 00:04:27,931 Ačkoli technicky démoni nejsou z jiného světa. Ve skutečnosti tu byli... 45 00:04:30,851 --> 00:04:32,060 ...první. 46 00:04:35,230 --> 00:04:36,773 Koho bych měla zavolat? Koronera nebo deratizéry? 47 00:04:37,733 --> 00:04:41,361 - Radím nevolej nikoho. Zvládnu to. - Co mám napsat do hlášení? 48 00:04:42,112 --> 00:04:45,115 - Dělej to, co děláš vždycky. - Tohle není normální případ. 49 00:04:45,866 --> 00:04:49,077 Tohle je LA, Kate. Pravděpodobně jsi tohohle už viděla hodně. Jen jsi pro to neměla jméno. 50 00:04:49,661 --> 00:04:51,455 Ne. Myslím, že to bych si pamatovala. 51 00:04:52,164 --> 00:04:54,457 Lidé mají ve zvyku vidět jen to co chtějí. 52 00:04:55,917 --> 00:04:57,419 Ne, nebyl ničím výjimečný. 53 00:04:58,420 --> 00:05:01,590 Snad jen možná ten smrad. Prostě jen obyčejný bezdomovec. 54 00:05:02,841 --> 00:05:04,050 Tohle máme. 55 00:05:06,595 --> 00:05:09,472 Průměrná výška, průměrná váha, průměrná postava. To je to nejlepší, co umíte? 56 00:05:11,599 --> 00:05:12,892 Vy jste ten kdo zatáhl za záchranou brzdu? 57 00:05:13,476 --> 00:05:14,894 Jo, ten chlápek šel přímo na mě. 58 00:05:15,353 --> 00:05:18,106 - Proč? - To neřekl. 59 00:05:18,481 --> 00:05:19,482 Ne, proč jste zatáhl za brzdu? 60 00:05:20,358 --> 00:05:22,026 Byl to stav nouze. 61 00:05:24,779 --> 00:05:26,281 Nechte tenhle popis kolovat. 62 00:05:26,656 --> 00:05:29,701 - Chceme toho chlápka najít, správně? - Uděláme, co můžeme. 63 00:05:31,661 --> 00:05:33,454 - Můžu jít? - Jo, můžete jít. 64 00:05:37,333 --> 00:05:38,543 Proč je tu tvůj otec? 65 00:05:46,092 --> 00:05:49,220 - Tati, co tady dole děláš? - Byl jsem poblíž. 66 00:05:51,139 --> 00:05:53,975 Zase jsi seděl doma a poslouchal policejní frekvenci? Že jo? 67 00:05:55,518 --> 00:05:57,145 Stejně nebylo nic v televizi. 68 00:05:58,062 --> 00:06:00,606 Slyšel jsem, že jste tu měli rukojmí. Vypadá to, že jsem přišel o celou akci. 69 00:06:01,816 --> 00:06:04,068 35 let ve službě, nemyslíš si, že jsi toho viděl už dost? 70 00:06:06,195 --> 00:06:08,030 Víš, že jsem velitel zásahu? 71 00:06:10,575 --> 00:06:13,536 Vypadá to, že si vedeš dobře, vrať se do práce. 72 00:06:18,124 --> 00:06:20,710 - O co mu šlo? - Přišel mě zkontrolovat. 73 00:06:22,503 --> 00:06:23,421 Vypadáš překvapeně. 74 00:06:26,882 --> 00:06:28,676 Ne, to nemusíš dělat. 75 00:06:30,678 --> 00:06:31,971 - Co? - Zabiješ přede mnou démona... 76 00:06:32,555 --> 00:06:35,850 ...poté se chováš, jako že si spolu dáme kapuccino. Takhle to nefunguje. 77 00:06:36,892 --> 00:06:39,812 - A jak tedy? - Nejsem si jistá, že to vůbec jde. 78 00:06:42,565 --> 00:06:46,986 Podívej se, bez urážky. Myslím si, že jsi asi celkem slušný chlap, na to čím jsi. 79 00:06:48,195 --> 00:06:51,699 Budem to brát čistě pracovně, tohle není osobní. Nejsem tvoje holka. 80 00:06:54,285 --> 00:06:55,661 Kdo je to? 81 00:06:57,413 --> 00:06:59,039 Kdo, támhle ten? 82 00:07:01,208 --> 00:07:02,126 Ano. 83 00:07:06,213 --> 00:07:07,715 Je úžasný. 84 00:07:09,967 --> 00:07:11,593 Ach ano. Boží dar, souhlasím. 85 00:07:12,511 --> 00:07:15,514 Vážně? Nikdy jsem nevěděla, že Bůh může být tak štědrý. 86 00:07:16,265 --> 00:07:18,559 Jeho lži krásně znějí, když svítí hvězdy. 87 00:07:21,270 --> 00:07:23,772 Ale s východem slunce zapomene všechny své sliby. 88 00:07:27,526 --> 00:07:30,070 Po pravdě to pro mě není problém. 89 00:07:32,823 --> 00:07:34,241 Dávej pozor! 90 00:07:34,616 --> 00:07:36,994 Všechno, co musíme udělat, je rozhodnout se, jaký budeme mít kód. 91 00:07:39,621 --> 00:07:42,499 - Kód? - Pro náš bezpečností systém, který jsme právě nainstalovali. 92 00:07:43,375 --> 00:07:46,545 - Haló, o čem jsme tu vlastně celou dobu mluvili? - Já ne... 93 00:07:47,170 --> 00:07:49,381 No tak. V manuálu se píše, 94 00:07:50,298 --> 00:07:51,591 že by to mělo být něco co se dá lehce zapamatovat. Třeba jako moje narozeniny. 95 00:07:52,175 --> 00:07:54,803 - Nevím, kdy máš narozeniny. - Jo řekni mi něco, co nevíš, co já nevím, že nevíš. 96 00:07:55,303 --> 00:07:58,557 Ale po 11 měsících dobývání se dovnitř by jsi neměl mít žádné výmluvy. 97 00:08:00,934 --> 00:08:03,019 - Poznal jsi, co to je? - Myslím si, že ano. 98 00:08:05,355 --> 00:08:07,148 Mohl by tohle být ten druh démona, se kterým jsi se střetl ráno? 99 00:08:07,816 --> 00:08:08,942 Jo, to je on. 100 00:08:09,109 --> 00:08:11,278 Ona. Ve skutečnosti. Je to Kwaini. Vždy jsou to ženy. 101 00:08:12,237 --> 00:08:13,446 Dobrá. Jak se jich zbavíme? 102 00:08:14,114 --> 00:08:17,951 Mohlo by to jít obyčejně. Zapálit ji na neposkvrněné půdě, jednoduché latinské zaříkávání. 103 00:08:18,493 --> 00:08:19,953 - Nicméně... - Co? 104 00:08:20,996 --> 00:08:23,415 Je to poněkud zvláštní. Podle všeho, co jsem mohl najít... 105 00:08:24,124 --> 00:08:26,793 ...Kwaini je mírumilovný vyrovnaný démon. 106 00:08:27,293 --> 00:08:28,503 - Nenásilný. - Nenásilný? 107 00:08:29,170 --> 00:08:31,423 Ne. Tahle věc byla bojovník. 108 00:08:31,673 --> 00:08:34,759 Ne, pokud to byla Kwaini. Přinejmenším to není přirozený bojovník. 109 00:08:35,426 --> 00:08:38,054 Jsou to neuvěřitelně výřečná, laskavá stvoření. 110 00:08:38,555 --> 00:08:40,974 Už vůbec nejsou schopná síly a schopností, které jsi popsal. 111 00:08:41,724 --> 00:08:43,851 Možná to mělo jen špatný a těžký den. 112 00:08:46,729 --> 00:08:49,565 - Něco to rozčílilo, to je jisté. - Zjevně. 113 00:08:49,857 --> 00:08:52,694 Dobrá, na chvíli zapomeňme na to, že to bylo schopné bojovat tak dobře, jak to bojovalo. 114 00:08:53,611 --> 00:08:57,365 V první řadě, co mohlo donutit mírumilovného, vyrovnaného démona zaútočit na vlak plný dojíždějících občanů LA. 115 00:08:58,032 --> 00:08:59,617 Třeba něco ve vlaku? 116 00:09:01,786 --> 00:09:02,995 Nebo někdo. 117 00:09:10,586 --> 00:09:13,631 - Angele. - Ahoj. Můžeme si promluvit? 118 00:09:14,340 --> 00:09:16,425 - Co se děje? - Jde o toho démona z dnešního rána. 119 00:09:17,468 --> 00:09:20,888 Když na tom trváš. Když chceš mluvit o těhle věcech, mohl by jsi prosím tě neříkat tohle slovo? 120 00:09:21,889 --> 00:09:25,434 Cítím se... Cítím se z toho, já nevím nesvá. 121 00:09:26,269 --> 00:09:28,062 Prostě říkej "zlá věc", dobře? 122 00:09:28,771 --> 00:09:30,106 - Ovšem, chápu to. - Děkuju. 123 00:09:31,315 --> 00:09:32,900 Beztak, myslela jsem, že se o to postaráš. 124 00:09:33,150 --> 00:09:37,071 Už se o to starám. Jde jen o to, ukázalo se, že ta "zlá věc" není zlá. 125 00:09:38,781 --> 00:09:40,199 Zlá věc nebyla zlá věc? 126 00:09:40,658 --> 00:09:42,410 No, byla to zlá věc ve smyslu toho slova, 127 00:09:43,202 --> 00:09:45,371 nebyla to jen zlá-zlá věc. 128 00:09:46,330 --> 00:09:47,915 Nejsou tu žádné zlé-zlé věci? 129 00:09:48,833 --> 00:09:51,085 Ne... jo. 130 00:09:53,212 --> 00:09:54,338 Dobře. Promiň. 131 00:09:55,089 --> 00:09:56,882 Mimochodem, jak jsi se sem dostal? Je poledne. Neměl by jsi... 132 00:09:57,633 --> 00:10:01,053 - Kanalizační systém. Vede k parkovacím garážím. - Ano, ovšem. Vzpomínám si. 133 00:10:01,387 --> 00:10:04,598 - Poslouchej, Kate. Potřebuji jména cestujících. - Proč? 134 00:10:05,808 --> 00:10:07,226 Myslím si, že démon... 135 00:10:07,685 --> 00:10:11,355 - Myslím si, že ten vlak byl cílem z nějakého důvodu. - "Zlá věc" potřebuje důvod? 136 00:10:12,064 --> 00:10:14,650 - Myslím si, že to šlo to po něčem, někom. - Ve vlaku nic nebylo, prohlédli jsme to. 137 00:10:15,192 --> 00:10:16,402 - Cestující. - Všichni zkontrolovaní. 138 00:10:17,069 --> 00:10:20,739 Stejně bych se na ně rád podíval. Myslím, že bychom měli začít s tím poslíčkem. S tím chlapem, co zatáhl za brzdu. 139 00:10:21,448 --> 00:10:23,408 - Řekl... - Je to stále mrtvé, že jo? 140 00:10:24,576 --> 00:10:27,329 - Jo. - Dobře. Řekl jsi mi, abych na to zapoměla, ráda bych. 141 00:10:28,372 --> 00:10:29,581 - Myslím si... - Angele, nic tam není. 142 00:10:29,623 --> 00:10:31,917 Tvoje nezlá "zlá věc" byla jen zlá. 143 00:10:32,751 --> 00:10:33,961 Dobře? Můžeme to tak prostě nechat? 144 00:10:35,045 --> 00:10:37,798 Domnívám se, že ji těžko můžeme obviňovat, že se tomu vyhýbá. 145 00:10:38,799 --> 00:10:42,678 Hádám, že ano, já nevím. Od té doby, co se mě pokusila zabít, je to jiné. 146 00:10:43,845 --> 00:10:44,972 Inu, přijde na to. 147 00:10:45,097 --> 00:10:47,641 Domnívám se, že řada lidí potřebuje nějaký čas, aby se s tím vyrovnali... 148 00:10:48,225 --> 00:10:50,852 ...poté co čelili temným silám, jež nás obklopují. 149 00:10:52,020 --> 00:10:54,147 - Obvzláště ženy... - Našla jsem to! 150 00:10:55,107 --> 00:10:56,525 ...s tím zápasí. 151 00:10:57,651 --> 00:10:58,860 Možná. Jen, pokud s tím zápasí... 152 00:10:59,528 --> 00:11:02,531 ...měla by to vidět v celku, unikají jí detaily. 153 00:11:04,533 --> 00:11:06,535 - Detaily? - Jo. 154 00:11:07,077 --> 00:11:10,539 Třeba jako proč chlápek, který řídí dodávku, byl během práce v metru? 155 00:11:11,414 --> 00:11:12,082 Dobrá otázka. 156 00:11:12,123 --> 00:11:14,501 V každém případě, našli jsme tělo Kwaini. 157 00:11:15,835 --> 00:11:17,712 - Dobře, začnete s testy? - Ano. 158 00:11:18,338 --> 00:11:19,631 Dobře. Uvidíme se v kanceláři. 159 00:12:58,811 --> 00:13:00,062 - Pane Lockley? - Ano. 160 00:13:00,687 --> 00:13:03,607 Jsem Angel. Potkali jsme se na rozlučkovém večírku. 161 00:13:04,441 --> 00:13:06,693 - Jsem přítel vaší dcery. - Kate? Stalo se něco...? 162 00:13:08,237 --> 00:13:09,363 Ne, je v pořádku. 163 00:13:10,113 --> 00:13:12,491 - Je s vámi? - Ne. Neví, že jsem tu. 164 00:13:13,867 --> 00:13:16,745 Vsadil bych se ale, že by ráda věděla, kdo další vás navštívil. 165 00:13:17,663 --> 00:13:20,999 Víte, že si ve skutečnosti myslela, že jste byl na místě zločinu, protože jste si o ní dělal starosti? 166 00:13:22,000 --> 00:13:24,669 - Co chcete? - Co bylo v tom balíčku, co jste dal poslíčkovi? 167 00:13:25,170 --> 00:13:26,421 Nevím o čem to mluvíte? 168 00:13:27,047 --> 00:13:30,258 Vzal jste si dneska něco z místa činu, něco co někdo nechtěl, aby našla policie. 169 00:13:32,719 --> 00:13:34,137 Pro koho pracujete, pane Lockley? 170 00:13:34,596 --> 00:13:36,932 Nepracuji pro nikoho. Jsem ve výslužbě. Byl jste na večírku, pamatuje te? 171 00:13:37,724 --> 00:13:41,144 Přijdu na to o co tu jde. Říkám vám to jen z úcty ke Kate. 172 00:13:41,478 --> 00:13:42,562 Vyhrožujete mi? 173 00:13:44,606 --> 00:13:46,733 Ne. Snažím se chránit vaší dceru. 174 00:13:47,150 --> 00:13:48,777 Chránit mou dceru? Před čím? 175 00:13:49,611 --> 00:13:52,781 Pro zjištění důvodu, proč jste tam dneska byl, nebylo to proto, aby jste se o ni staral. 176 00:13:54,658 --> 00:13:57,494 - Máte nějalé děti, Angele? - Ne. 177 00:13:58,411 --> 00:14:01,206 Dobře. Takže nemyslíte si, že víte, jak se cítí otec... 178 00:14:02,165 --> 00:14:04,042 ...nebo proč dělá věci, které dělá. 179 00:14:07,212 --> 00:14:09,506 Liame! Uděláš, co ti říkám! 180 00:14:09,714 --> 00:14:12,467 Něžná Kathy. Žádné slzy. 181 00:14:14,761 --> 00:14:16,554 - Znovu se setkáme. - Ne, jestli mi budeš vzdorovat. 182 00:14:17,514 --> 00:14:19,015 Ne, pokud budu žít. 183 00:14:25,063 --> 00:14:26,606 Odstup od těch dveří otče. 184 00:14:26,940 --> 00:14:28,858 Bež si, ale nečekej, že se můžeš vrátit. 185 00:14:29,484 --> 00:14:32,153 Jak si přeješ, otče. Vždycky jen jak si přeješ. 186 00:14:33,237 --> 00:14:36,449 Byl to syn o co jsem prosil! Muž! 187 00:14:36,991 --> 00:14:39,660 Místo toho mi Bůh dal tebe. Nesmírné zklamání! 188 00:14:40,745 --> 00:14:43,122 Zklamání? O kolik víc odpovědnějšího syna jsi mohl žádat? 189 00:14:43,247 --> 00:14:47,668 Po celý můj život jsi mi říkal slovy, pohledy, co ode mě vyžaduješ. 190 00:14:47,668 --> 00:14:49,629 A já jsem žil a plnil tvé úkoly, ne snad? 191 00:14:50,129 --> 00:14:51,672 To je šílenství! 192 00:14:52,673 --> 00:14:55,301 Ne, šílenství je, že jsem tě nemohl dostatečně zklamat. 193 00:14:55,801 --> 00:14:57,011 Ale to teď spravíme, že ano? 194 00:14:57,053 --> 00:14:58,596 Mám o tebe strach, chlapče. 195 00:15:00,181 --> 00:15:04,268 A to je vše, co teď pro mě můžeš najít ve svém srdci, otče? 196 00:15:05,853 --> 00:15:07,521 Kdo si tě vezme k sobě? Nikdo! 197 00:15:08,314 --> 00:15:11,692 Nebudu mít nouzi o místo ke spánku, to ti říkám. Jdi mi z cesty. 198 00:15:17,156 --> 00:15:19,241 Nikdy jsem ti nestál v cestě, chlapče. 199 00:15:24,038 --> 00:15:28,292 Jestli jdeš hledat problémy, buď si jistý, že na to přijdeš! 200 00:15:44,099 --> 00:15:45,476 Víš, co dělat... 201 00:15:49,146 --> 00:15:50,189 ...drahoušku. 202 00:15:53,525 --> 00:15:56,904 Mohu ti ukázat věci, které jsi nikdy neviděl. 203 00:16:11,293 --> 00:16:12,544 Proč tak spěcháš na oběd? 204 00:16:12,961 --> 00:16:14,254 Je čas oběda, není to tak? 205 00:16:15,505 --> 00:16:17,132 Správně. Takže jsi sem jel pro hot dog? 206 00:16:17,966 --> 00:16:20,427 Není to jen hot dog, je to jeden z Mannyho. Nejlepší tady. 207 00:16:21,136 --> 00:16:22,596 Nechám vás tedy s Mannym popovídat si. 208 00:16:23,639 --> 00:16:26,183 Jen jsem si myslel, že bych mohl strávit nějaký čas se svojí dcerou. 209 00:16:30,520 --> 00:16:31,396 Takže... 210 00:16:31,813 --> 00:16:35,484 - Máš se dobře? - Jo. Jo, dobře. 211 00:16:37,444 --> 00:16:39,613 A jak se má Angel? 212 00:16:41,823 --> 00:16:43,074 Promiň? 213 00:16:44,326 --> 00:16:46,453 Vysoký, dobře vypadající chlap, přivedla jsi ho ke mě na rozlučkový večírek. 214 00:16:46,870 --> 00:16:48,330 Jo, vím, koho myslíš. 215 00:16:49,331 --> 00:16:51,583 Není to mexické jméno, že ne? Angel? 216 00:16:52,459 --> 00:16:54,085 Nemyslím si. 217 00:16:55,003 --> 00:16:56,838 Vy dva se stále scházíte? 218 00:16:58,131 --> 00:17:00,925 Nikdy jsme se... nescházeli, tati. 219 00:17:01,885 --> 00:17:03,595 - Co je na něm špatného? - Nic. 220 00:17:04,429 --> 00:17:06,056 Něco tam musí být. Je ženatý? 221 00:17:06,306 --> 00:17:09,225 - Ne. - Západní Hollywood? 222 00:17:10,060 --> 00:17:11,186 Tati, ne. 223 00:17:11,936 --> 00:17:15,315 Angel prostě jen není můj typ. Nebo já nejsem jeho typ. 224 00:17:16,316 --> 00:17:18,943 Je to ten typ a je to jeden z těch špatných. 225 00:17:20,069 --> 00:17:21,154 Má práci? 226 00:17:22,614 --> 00:17:23,865 Jo. Je P.I. 227 00:17:25,074 --> 00:17:28,620 Soukromý detektiv. Je dobrý? 228 00:17:32,040 --> 00:17:34,792 Jo, je dobrý. Velmi dobrý. 229 00:17:36,377 --> 00:17:39,922 - Nevadí mu pracovat v noci. - To je dobře. 230 00:17:40,173 --> 00:17:41,799 Je dobrý, že je dobrý. 231 00:17:45,219 --> 00:17:47,055 Přijel jsi sem takovou dálku, aby jsme mluvili... 232 00:17:47,096 --> 00:17:48,931 ...o chlapovi, se kterým jsi mě viděl jednou? 233 00:17:50,224 --> 00:17:52,685 No, udělal dojem. 234 00:17:54,604 --> 00:17:56,772 - Líbí se ti? - Ne. Ve skutečnosti ne. 235 00:17:58,357 --> 00:18:00,151 Takže, o co tu jde? 236 00:18:00,860 --> 00:18:03,154 O nic. Jen... 237 00:18:06,532 --> 00:18:08,492 Není dobré být sama, Katy. 238 00:18:14,665 --> 00:18:18,294 Tak, pitva to potvrdila. Je to zajisté Kwaini. 239 00:18:19,086 --> 00:18:20,755 A stala se zběsilou? 240 00:18:20,963 --> 00:18:24,216 Ne, to si nemyslím. Mé testy odhalily něco jiného. 241 00:18:27,845 --> 00:18:30,723 - Co je to? - Domnívám se, že to je nadledvinka tohoto stvoření. 242 00:18:30,973 --> 00:18:33,434 - Normálně by měla mít velikost ořechu. - Co se tomu stalo? 243 00:18:34,143 --> 00:18:36,896 Věřím, že vyplanutí zapříčinila tato látka. 244 00:18:37,897 --> 00:18:40,107 Našel jsem zbytky tohohle v oběhu Kwaini. 245 00:18:40,399 --> 00:18:41,317 Nějaká představa, co to je? 246 00:18:41,692 --> 00:18:44,236 Za těchto primitivních podmínek je to těžké říci. 247 00:18:44,778 --> 00:18:48,240 Ale co ti mohu říci je, že je to syntetické. 248 00:18:49,158 --> 00:18:52,119 A zdá se, že obsahuje vlastnosti ne moc rozdílné od PCP. 249 00:18:52,911 --> 00:18:55,205 Ačkoli samozřejmě přirozeně více metafyzické. 250 00:18:55,456 --> 00:18:57,833 Rozpoznal jsem "oko čolka" jako jednu ze složek. 251 00:18:58,584 --> 00:19:01,754 Mám ovšem podezření, že je přidávána především pro chuť než pro efekt. 252 00:19:02,337 --> 00:19:03,881 - Takže říkáš, že ta věc byla nadrogovaná? - Ano. 253 00:19:04,882 --> 00:19:06,925 Takže to je důvod proč napadla metro. Poslíček je pravděpodobně převážel. 254 00:19:07,342 --> 00:19:09,845 Myslím si, že by bylo správné předpokládat, že Kwaini... 255 00:19:10,512 --> 00:19:12,431 ...se snažila najít lék, ano. 256 00:19:13,015 --> 00:19:16,894 Takže tahle věc, nejenom že ji to změnilo v agresora, zvýšilo to také její sílu. 257 00:19:17,394 --> 00:19:18,979 Řekl bych asi tak 20x. 258 00:19:21,189 --> 00:19:24,109 Co by se stalo, kdyby si to vzal bojový démon? 259 00:19:26,820 --> 00:19:28,071 Na to se bojím pomyslet. 260 00:19:28,697 --> 00:19:30,073 Hej lidi? 261 00:19:30,615 --> 00:19:34,202 Bezpečnostní systém, pamatujete? Jaký má význam ho mít, když ho nikdy nezapnete? 262 00:19:34,953 --> 00:19:37,247 Mohla jsem být kdokoliv a nebo cokoliv. 263 00:19:37,497 --> 00:19:39,583 Dejte pryč ty vnitřnosti. 264 00:19:40,625 --> 00:19:41,752 Takže jsi zpátky. 265 00:19:41,918 --> 00:19:46,298 Velmi dobře, pane "Nemůžu-šmírovat-podezřelého- přes-den-protože-bych-vzplanul. 266 00:19:47,507 --> 00:19:50,677 - Co jsi zjistila? - Za prvé, otravuje mě zabývat se detaily. 267 00:19:51,261 --> 00:19:52,971 Ten voyueriský aspekt je špatný a nemístný. 268 00:19:53,805 --> 00:19:56,766 Můžu zmínit dopravu a co teprve místa k parkování, jejich nedostatek? 269 00:19:57,559 --> 00:20:00,645 - Není to jako ve filmech, že jo? - Ne, naneštěstí ale já jsem. 270 00:20:03,231 --> 00:20:06,234 Takže ukázalo se, že doručovatel je vážně doručovatel. 271 00:20:06,985 --> 00:20:09,404 Ne, tohle nevypadá jako balíček, který si vyzvedl u otce Kate. 272 00:20:10,113 --> 00:20:12,741 Tohle je, kde byl během oběda, a byl tam snad věčnost. 273 00:20:13,241 --> 00:20:16,202 Nevím, co podávají, ale jsem si jistá, že nechávají hodně zbytků. 274 00:20:16,995 --> 00:20:19,330 To je ono. To je ten zdroj. 275 00:20:20,165 --> 00:20:22,041 Odsud to všechno pochází. 276 00:20:22,667 --> 00:20:23,877 Chlap jménem Angel. 277 00:20:23,918 --> 00:20:26,004 Je soukromý detektiv. Z toho, co jsem slyšel, je dobrý. 278 00:20:27,046 --> 00:20:29,048 Nějaký nápad, proč se zajímá o naší činnost? 279 00:20:29,549 --> 00:20:31,968 Nevím. Má své důvody předpokládám. 280 00:20:33,303 --> 00:20:35,305 - Co bylo v tom balíčku? - Pane Lockley. Souhlasili jsme... 281 00:20:35,847 --> 00:20:37,765 Souhlasili jsem, že použiju své kontakty z oddělení... 282 00:20:38,308 --> 00:20:40,351 ...abych vám pomohl zakrýt vaše nelegální činny. 283 00:20:40,852 --> 00:20:43,438 Nesouhlasili jsme, že budu odstraňovat policejní důkazy z místa činnu... 284 00:20:43,980 --> 00:20:45,898 ...nebo využívat moji vlastní dceru k získání informací. 285 00:20:46,482 --> 00:20:50,153 Pane Lockley, rozumíme tomu, co jste pro nás udělal. Nemyslete si, že to neoceňujeme. 286 00:21:01,539 --> 00:21:02,540 Moje rada pro vás lidi: 287 00:21:03,457 --> 00:21:05,543 Cokoliv to prodáváte ve svých malých hnědých balíčkách... 288 00:21:07,211 --> 00:21:08,921 ...na chvíli s tím přestaňte. 289 00:21:14,093 --> 00:21:16,637 Zní to jako rada, pane Lockley. Velmi vám děkuji. 290 00:21:19,098 --> 00:21:21,851 Nějaké instrukce, jak máme jednat s Angelem, pane? 291 00:21:22,893 --> 00:21:24,520 - Zabijte ho. - Je to rozumné? 292 00:21:25,396 --> 00:21:27,732 Lokley cítí strach. Úmluva, kterou mámem pro něj začíná být nepříjemná. 293 00:21:27,898 --> 00:21:30,151 Náhla smrt tohohle soukromého detektiva by ho mohla odvrátit. 294 00:21:31,068 --> 00:21:32,278 Zabijte i Lockleyho. 295 00:21:32,945 --> 00:21:36,991 Proboha, musím tu na všechno myslet? Někdo mi dejte nadledvinku. 296 00:21:49,042 --> 00:21:50,085 Muž sotva 26 let. 297 00:21:52,296 --> 00:21:55,507 Liam byl milován kýmkoli, koho potkal... 298 00:22:01,221 --> 00:22:04,182 Modlíme se, aby jsi si vzal jeho věčnou duši do svého opatrování. 299 00:23:26,514 --> 00:23:28,099 Vítej v mém světě. 300 00:23:28,975 --> 00:23:31,352 Bolí to, já vím. Ale ne na dlouho. 301 00:23:32,145 --> 00:23:34,147 Zrození je vždy bolestivé. 302 00:23:37,149 --> 00:23:39,485 Cítil jsem je nade mnou... 303 00:23:40,278 --> 00:23:42,238 ...když jsem spal v zemi. 304 00:23:42,822 --> 00:23:44,115 Jejich tlukot srdce... 305 00:23:45,324 --> 00:23:48,911 - ...krev proudící v jejich žilách. - Ano. 306 00:23:50,955 --> 00:23:53,791 - Byl to sen? - Sen pro tebe. 307 00:23:54,709 --> 00:23:57,169 Brzy jejich noční můra. 308 00:23:57,878 --> 00:23:59,171 Vy tam! 309 00:24:02,883 --> 00:24:04,844 Co jste to udělali? 310 00:24:07,304 --> 00:24:08,806 Vykradači hrobů! 311 00:24:12,893 --> 00:24:14,645 Víš, co dělat. 312 00:24:21,735 --> 00:24:23,445 Otče náš, jež jsi na nebesích... 313 00:24:24,196 --> 00:24:25,281 ...posvěť se jméno tvé. 314 00:24:26,073 --> 00:24:29,451 Přijď království tvé, buď vůle tvá. Chléb náš vezdejší... 315 00:24:45,551 --> 00:24:47,302 Vše teď dává smysl, že ano? 316 00:24:48,053 --> 00:24:49,263 Naprostý smysl. 317 00:24:49,930 --> 00:24:53,475 Můžeš udělat cokoliv. Mít kohokoliv z vesnice. 318 00:24:54,935 --> 00:24:55,978 Kdo to bude? 319 00:24:56,228 --> 00:24:57,187 Kdokoli? 320 00:24:59,982 --> 00:25:01,858 Myslím si, že si vezmu vesnici. 321 00:25:06,780 --> 00:25:09,950 O-5-2-2. 322 00:25:11,159 --> 00:25:12,119 Tak. Vidíš? 323 00:25:13,703 --> 00:25:17,916 Dobře. Tak tedy, teď bychom měli být chráněni "domácím a pracovním bezpečnostním systémem... 324 00:25:18,708 --> 00:25:21,711 ...navrženým tak, aby vkusně doplnil každý pokoj, domácnost nebo kancelář." 325 00:25:22,462 --> 00:25:25,924 Přesně tak, což znamená, že žádný plížící se oblíbenec z pekla sem nevleze, aniž bychom o tom věděli první. 326 00:25:26,883 --> 00:25:29,261 Brzy zapadne slunce. Jdu ven, podívat se, co dalšího ještě můžu zjistit. 327 00:25:30,011 --> 00:25:32,222 - Potřebuješ jištění. - Ne. Tentokrát ne. 328 00:25:33,139 --> 00:25:35,642 Tohle je čistě průzkum. Potřebuji přesně vědět čemu čelíme, než něco podnikneme. 329 00:25:36,309 --> 00:25:39,187 Správně. Rozvážný přístup bude nejrozumnější plán. 330 00:25:39,396 --> 00:25:42,649 - "Hlupáci se řítí." - Ne, chce, aby jsi zůstal tady. 331 00:25:44,442 --> 00:25:47,153 - Ahoj. - Dej to sem. 332 00:25:48,822 --> 00:25:51,032 - Ruším? - Ne, to je v pořádku, pojď dál. 333 00:25:52,617 --> 00:25:53,493 Tady. 334 00:25:55,703 --> 00:25:56,663 Co to je? 335 00:25:56,955 --> 00:26:01,042 Seznam jmen, o který jsi žádal. Cestující z vlaku. 336 00:26:01,793 --> 00:26:02,794 Dobře. 337 00:26:06,798 --> 00:26:07,799 Děkuju. 338 00:26:10,635 --> 00:26:12,303 Proč jsi změnila názor? 339 00:26:13,721 --> 00:26:16,599 - Vlastně něco, co řekl můj otec. - Tvůj otec? 340 00:26:17,433 --> 00:26:19,060 Jo. Ptal se, jesli jsi dobrý. 341 00:26:19,978 --> 00:26:20,895 "Dobrý"? 342 00:26:21,854 --> 00:26:24,273 V tom co děláš. Řekla jsem, že jsi. 343 00:26:26,275 --> 00:26:27,276 Děkuju. 344 00:26:28,152 --> 00:26:32,073 Bez ohledu na to, jak se cítím nepříjemně s jistými okolnostmi... 345 00:26:33,783 --> 00:26:35,368 ...nemůžu ignorovat tvůj instinkt. 346 00:26:35,701 --> 00:26:38,913 Jestli si myslíš, že se tu děje něco víc, tak asi ano. 347 00:26:40,039 --> 00:26:42,833 - Vážím si toho. - A ráda bych do toho byla zapojena. 348 00:26:43,834 --> 00:26:44,710 Co? 349 00:26:45,044 --> 00:26:48,381 Do případu. Najdeš něco, přijdeš s tím, dobře? 350 00:26:52,009 --> 00:26:53,386 Jsi si tím jistá? 351 00:26:55,137 --> 00:26:58,557 - Někdy se musím těmhle démonům postavit, správně? - Správně. 352 00:27:02,019 --> 00:27:04,855 Nezačíná tohle být tak trochu mimo tvé povinnosti a přátelství? 353 00:27:05,147 --> 00:27:06,440 Alespoň to zkusíme, Wesley. 354 00:27:07,650 --> 00:27:09,944 Angele, rozumím, že ji chceš chránit... 355 00:27:10,194 --> 00:27:12,530 ...chránit detektiva Lockley před zjištěním o jejím otci. 356 00:27:13,322 --> 00:27:15,991 Ale už jsi ho jednou varoval a upřímně, už to by mohlo být dost. 357 00:27:16,450 --> 00:27:20,162 Dobře, už jsem ho varoval o mě. Ale teď potřebuji vědět, aby chápal pro koho pracuje. 358 00:27:21,455 --> 00:27:23,749 - Pakliže to již neví. - Neví to, nemůže to vědět. 359 00:27:23,958 --> 00:27:27,795 Snad. Avšak, nakonec si musí uvědomit, že je ve spolku s někým... 360 00:27:28,963 --> 00:27:31,256 ...kdo, jestli není zločinec, je zcela jistě nemorální. 361 00:27:31,507 --> 00:27:33,175 - Je to jeho volba. - Ano, Wesley, o tomhle vím vše, věř mi. 362 00:27:33,968 --> 00:27:38,097 Ale někdy cena za jednu špatnou volbu není odpovídající provinění. 363 00:27:39,056 --> 00:27:41,558 - Tak mu to běž vysvětlit. - Děkuju. 364 00:27:49,691 --> 00:27:52,778 - Doufám, že ví, co dělá. - Měj trochu víry, Wesley. 365 00:27:54,112 --> 00:27:55,572 Dveře jsou otevřené, 366 00:27:55,948 --> 00:27:56,907 Jo, děkuju. 367 00:27:59,701 --> 00:28:01,536 Okno v koupelně je pootevřené. 368 00:28:21,056 --> 00:28:22,849 Vsadím se, že chceš něco z tohohle? 369 00:28:25,435 --> 00:28:26,394 Narkomani. 370 00:28:31,733 --> 00:28:33,360 Okno je otevřené. 371 00:28:34,861 --> 00:28:35,737 Vypínám to. 372 00:28:36,738 --> 00:28:38,573 Dobře, vím, že můžeš, takže mluv. 373 00:28:39,866 --> 00:28:43,912 Kate, tady Angel, zvedni to, jestli jsi tam. Jestli dostaneš tuhle zprávu, jdi za svým otcem a dostaň ho z domu, je v nebezpečí. 374 00:28:47,415 --> 00:28:50,752 - Pane Lockley, můžeme dovnitř? - Co chcete? 375 00:28:51,795 --> 00:28:54,297 Bude lepší když to probereme uvnitř, týká se to vaší dcery. 376 00:28:56,174 --> 00:28:59,844 Neví, co jsou zač, Kate, nebude tomu rozumět. Už tam jedu. 377 00:29:07,936 --> 00:29:10,647 Nejsi jiný od ostatních, že ano, otče. 378 00:29:11,731 --> 00:29:15,026 Krčící se ve svých domovech. Zabedňují okna. 379 00:29:16,069 --> 00:29:18,154 Roztírání téhle smradlavé byliny ve vchodech. 380 00:29:19,238 --> 00:29:21,491 Myslíš si, že něco zlého, odporného... 381 00:29:22,992 --> 00:29:26,037 ...a nestvůrného terorizuje tuhle vesnici. 382 00:29:27,372 --> 00:29:28,581 A všechny v ní. 383 00:29:28,623 --> 00:29:30,666 Táhni, ty nečistá zrůdo. 384 00:29:31,793 --> 00:29:35,588 Démon nemůže vstoupit není-li vítán. 385 00:29:36,172 --> 00:29:37,423 Musí být pozván. 386 00:29:38,049 --> 00:29:41,385 To je pravda. Ale byl jsem pozván. 387 00:29:55,650 --> 00:29:59,779 Myslela si, že jsem se k ní vrátil, jako anděl. 388 00:30:02,531 --> 00:30:03,741 Vrahu! 389 00:30:06,911 --> 00:30:08,120 Zvláštní. 390 00:30:10,081 --> 00:30:13,209 Nějak jsi se zdál vyšší, když jsem žil. 391 00:30:15,086 --> 00:30:17,171 Pane, zastav toho démona. 392 00:30:18,214 --> 00:30:20,925 Myslíš si, že jsem někdy nechal tak mrňavou, chvějící se věc... 393 00:30:21,342 --> 00:30:23,677 ...cítit se tak jako ty. 394 00:30:24,470 --> 00:30:26,847 Vezmi mě pod svojí ochranu, Otče. 395 00:30:26,972 --> 00:30:27,973 Řekl jsi, že jsem nebyl muž. 396 00:30:29,516 --> 00:30:32,978 Řekl jsi mi, že jsem nebyl nic a já jsem ti věřil. 397 00:30:33,896 --> 00:30:36,231 Řekl jsi, že se nebudu nikdy ničemu rovnat. 398 00:30:40,152 --> 00:30:41,570 Mýlil jsi se. 399 00:30:43,906 --> 00:30:45,366 Vidíš, otče... 400 00:30:47,701 --> 00:30:51,705 ...udělal jsem něco sám, po tom všem. 401 00:31:04,426 --> 00:31:06,720 - Chcete skleničku? - Počkáme. 402 00:31:09,473 --> 00:31:11,808 Takže, řekli jste, že je to o Kate. 403 00:31:12,601 --> 00:31:14,311 Ano. Skutečně jen otázka. 404 00:31:14,478 --> 00:31:18,690 Nezmínil jste se v žádném případě ani třeba náhodou o spojení s námi, že ano? 405 00:31:20,734 --> 00:31:23,570 Nic neví. Proč? 406 00:31:23,862 --> 00:31:26,198 Zajímalo nás, jestli na ní nespoléháte. 407 00:31:26,990 --> 00:31:29,409 Nemusela by sdílet váš pragmatismus. 408 00:31:29,826 --> 00:31:32,662 V její pozici a mládí. 409 00:31:33,914 --> 00:31:35,999 Myslíte, že má strach jako nepoctivý starý muž. 410 00:31:36,416 --> 00:31:37,918 Není. Nikdy taková nebude, vidím to na ní. 411 00:31:38,835 --> 00:31:42,547 Samozřejmě, zabezpečení její budoucnosti, velmi šlechetné. Jsem rád, že můžeme pomoci. 412 00:31:43,381 --> 00:31:44,382 Jo. 413 00:31:46,509 --> 00:31:50,805 Poděkuji vám, až budu přebírat cenu Otec roku. Ještě něco? 414 00:31:52,182 --> 00:31:54,017 Už jen jedna věc. 415 00:32:06,571 --> 00:32:09,657 - Pane Lockely, potřebuji, abyste mě pozval dovnitř. - Co? Jděte odsud. 416 00:32:11,618 --> 00:32:14,204 - Pozvěte mě dovnitř. Udělejte to hned. 417 00:32:14,704 --> 00:32:16,497 - Chlapče, opravdu musíte jít. - Pozvěte mě dovnitř! 418 00:32:17,874 --> 00:32:18,583 Pozvěte mě dovnitř! 419 00:32:24,130 --> 00:32:25,548 Vypadá to, že tu nejsi vítán, kámo. 420 00:32:26,007 --> 00:32:30,928 Jestli zemře, v okamžiku, kdy jeho duše opustí jeho tělo, projdu těmihle dvěřmi a zabiju vás oba. 421 00:32:59,290 --> 00:33:01,292 Tati! Ne, Tati! 422 00:33:18,766 --> 00:33:19,683 Kate. 423 00:33:21,268 --> 00:33:22,728 Kate, pozval je dovnitř. Nevěděl... 424 00:33:23,145 --> 00:33:26,940 Ale ty jsi to věděl. 425 00:33:27,441 --> 00:33:29,902 Chtěl jsem ho zachránit, nepustil mě dovnitř. 426 00:33:32,571 --> 00:33:35,115 Byl v něčem zapleten, Kate, v něčem čemu nemohl rozumět. 427 00:33:35,699 --> 00:33:39,161 Běž pryč! Běž pryč! Běž pryč! 428 00:33:40,078 --> 00:33:41,830 Vypadni! Prosím, běž pryč. 429 00:33:45,083 --> 00:33:46,543 Prosím, odejdi. 430 00:34:15,238 --> 00:34:18,366 Co se stalo s "vyšetřování před zbrklým vrazením dovnitř"? 431 00:34:18,992 --> 00:34:21,870 - To byl plán A. Přesunuli jsme se k plánu B. - Plán B je? 432 00:34:22,787 --> 00:34:24,748 Musím ti to vážně vysvětlovat, Wesley? 433 00:34:26,499 --> 00:34:27,417 Ne. 434 00:35:28,811 --> 00:35:31,022 Můj otec možná nevěděl, co jste zač, ale já to vím. 435 00:35:31,939 --> 00:35:33,441 Víš? 436 00:35:33,816 --> 00:35:34,817 Vidím. 437 00:35:38,195 --> 00:35:40,573 Vím, že tě to nemůže zabít, ale tohle jo. 438 00:35:46,370 --> 00:35:47,371 Řekla jsem ti, že vím. 439 00:35:47,580 --> 00:35:51,333 Co víš? Víš, co se prochází tímhle městem? 440 00:35:57,006 --> 00:36:00,676 Nemáš tušení. Nechápeš, co před tebou stojí! 441 00:36:02,011 --> 00:36:04,889 Velký odporný démon, který si myslí, že je mnohem víc děsivější než je? Možná. 442 00:36:07,057 --> 00:36:08,642 Jo, ví to. 443 00:36:29,621 --> 00:36:31,540 Teď odejdeme, nepřijdeš o hlavu. 444 00:36:35,294 --> 00:36:36,378 Jdeme. 445 00:36:46,597 --> 00:36:48,265 - Jsi mrtvej. - Už jsem mrtvej. 446 00:36:51,601 --> 00:36:53,186 Vítej v klubu. 447 00:37:02,904 --> 00:37:03,947 Jsi v pořádku? 448 00:37:08,535 --> 00:37:11,496 Nikdy nevěř zlé-zlé věci. 449 00:37:15,417 --> 00:37:18,879 Kate, vím, že to co se stalo s tvým otcem... 450 00:37:21,089 --> 00:37:22,507 Můj otec byl člověk. 451 00:37:27,387 --> 00:37:29,472 A o tom ty nevíš nic. 452 00:37:41,151 --> 00:37:43,069 Tenhle souboj skončil, že ano? 453 00:37:49,075 --> 00:37:52,370 - Teď jsem vyhrál. - Jsi si jistý? 454 00:37:53,496 --> 00:37:54,789 Ovšem. 455 00:37:55,999 --> 00:37:58,960 - Dokázal jsem, kdo tu má moc. - Myslíš? 456 00:38:00,378 --> 00:38:01,588 Co? 457 00:38:02,297 --> 00:38:05,008 Tvé vítezství nad ním je jen pomíjivé. 458 00:38:09,178 --> 00:38:10,054 Ano. 459 00:38:10,471 --> 00:38:12,557 Ale jeho vítězství nad tebou přetrvá na věky. 460 00:38:13,599 --> 00:38:17,061 O čem to mluvíš? Už mě nemůže porazit. 461 00:38:18,604 --> 00:38:19,939 Také už ti nemůže nikdy odpustit... 462 00:38:21,107 --> 00:38:23,985 ...na tomto světě, ani žádném jiném. 463 00:38:26,779 --> 00:38:29,490 O čem jsme jednou byli poučeni, tím jsme se stali. 464 00:38:32,368 --> 00:38:34,287 Stejná láska zamořuje naše srdce... 465 00:38:34,912 --> 00:38:39,125 ...třebaže již dlouho netluče. Prostá smrt to nemůže změnit. 466 00:38:43,087 --> 00:38:44,463 Láska? 467 00:38:47,425 --> 00:38:49,260 Tohle je účinek lásky? 468 00:38:51,220 --> 00:38:54,098 Drahoušku. Tak mladý. 469 00:38:55,599 --> 00:38:57,726 Stále tak moc mladý. 470 00:39:35,848 --> 00:39:39,643 Subtitles translated by Sky Subtitles edited by Sky and Lena Correction made by SkyeB and Lena (Wolfram&Hart Team 2005) www.buffy-angel.org 471 00:39:39,644 --> 00:39:42,644 Synchro na Angel S1 E15 - The Prodigal Arax