1 00:00:13,022 --> 00:00:13,763 Anno. 2 00:00:16,162 --> 00:00:17,253 Pane Liame? 3 00:00:18,081 --> 00:00:20,393 Anno, pojď blíž. 4 00:00:22,442 --> 00:00:23,925 Pane Liame, váš otec... 5 00:00:24,317 --> 00:00:26,367 Bude v kostele, kát se ze svých hříchů. 6 00:00:27,457 --> 00:00:30,946 A také by měl. Blíž, Anno. 7 00:00:32,472 --> 00:00:35,045 Proč se ukrýváte ve stínu, pane? Jste nemocný? 8 00:00:35,612 --> 00:00:38,491 Světlo. Trápí mé oči. 9 00:00:38,752 --> 00:00:40,671 A já znám důvod proč. 10 00:00:41,892 --> 00:00:44,639 Byl jsi zase venku celou noc, je to tak? Pití a děvky! 11 00:00:45,032 --> 00:00:46,558 Jsou z tebe cítit. 12 00:00:51,312 --> 00:00:54,015 - Á dobré ráno, otče. - Jsi ostuda. 13 00:00:55,062 --> 00:00:58,114 - Když to říkáš, otče. - Říkám. Říkám to. 14 00:00:59,466 --> 00:01:03,522 Neměl jsi toho dost za jednu noc? Musel jsi zkazit i sluhy? 15 00:01:04,482 --> 00:01:07,316 Sluhy, otče? Máme jednoho sluhu. 16 00:01:07,622 --> 00:01:09,584 Beztak, všichni se dají zkazit. 17 00:01:10,762 --> 00:01:13,858 Ale našel jsem nějaké způsoby zkažení, které jsou mnohem příjemnější. 18 00:01:15,776 --> 00:01:17,739 Stydím se nazývat tě svým synem. 19 00:01:18,306 --> 00:01:20,093 Povaleč a mizera. 20 00:01:20,792 --> 00:01:22,928 Nikdy nebudeš ničím víc. 21 00:01:42,117 --> 00:01:44,298 Bláznivý bezdomovec vyběhl z metra. 22 00:01:44,646 --> 00:01:47,175 Poškodil vagón a ohrožoval cestující. 23 00:01:47,786 --> 00:01:50,708 Zatáhli bezpečnostní brzdu. Všichni jsou roztřesení. 24 00:01:51,536 --> 00:01:52,802 - Co je s podezřelým? - Je pryč. 25 00:01:54,676 --> 00:01:57,249 - V hlášení bylo rukojmí. - Bylo. 26 00:01:57,816 --> 00:01:58,732 Podezřelý utekl? 27 00:01:59,081 --> 00:02:01,436 Stále získáváme informace, ale je to poněkud nejasné. 28 00:02:02,221 --> 00:02:03,529 Nejasné? Máte 24 svědků. 29 00:02:04,096 --> 00:02:06,364 - Všichni říkají to samé. - Což je? 30 00:02:07,236 --> 00:02:10,637 Podezřelý utekl za jízdy ventilací ve střeše. 31 00:02:11,597 --> 00:02:14,388 - Vyšplhal se z vlaku? - Říkají, že byl vytažený. 32 00:02:14,737 --> 00:02:16,002 Vytažený čím? 33 00:02:21,017 --> 00:02:22,238 Sežeňte výpovědi. 34 00:02:52,372 --> 00:02:55,512 Tuším, že můžu zapomenout na přečtení jeho práv. 35 00:03:52,591 --> 00:03:54,118 Je to... 36 00:03:55,731 --> 00:03:56,952 Není to člověk, že ne? 37 00:03:58,260 --> 00:03:59,831 Ne. Démon. 38 00:04:02,665 --> 00:04:05,587 - A je...? - Mrtvý? Jo, Kate, je mrtvý. 39 00:04:07,026 --> 00:04:08,596 Takže tedy umírají. 40 00:04:10,165 --> 00:04:11,387 Jo. 41 00:04:15,836 --> 00:04:17,187 Promiň. Stále s tím mám problémy. 42 00:04:17,710 --> 00:04:20,806 - S těmihle věcmi z jiného světa. - Rozumím. 43 00:04:24,601 --> 00:04:27,958 Ačkoli technicky démoni nejsou z jiného světa. Ve skutečnosti tu byli... 44 00:04:30,881 --> 00:04:32,102 ...první. 45 00:04:35,285 --> 00:04:36,811 Koho bych měla zavolat? Koronera nebo deratizéry? 46 00:04:37,771 --> 00:04:41,391 - Radím nevolej nikoho. Zvládnu to. - Co mám napsat do hlášení? 47 00:04:42,175 --> 00:04:45,141 - Dělej to, co děláš vždycky. - Tohle není normální případ. 48 00:04:45,926 --> 00:04:49,109 Tohle je LA, Kate. Pravděpodobně jsi tohohle už viděla hodně. Jen jsi pro to neměla jméno. 49 00:04:49,720 --> 00:04:51,508 Ne. Myslím, že to bych si pamatovala. 50 00:04:52,205 --> 00:04:54,517 Lidé mají ve zvyku vidět jen to co chtějí. 51 00:04:55,956 --> 00:04:57,482 Ne, nebyl ničím výjimečný. 52 00:04:58,485 --> 00:05:01,625 Snad jen možná ten smrad. Prostě jen obyčejný bezdomovec. 53 00:05:02,890 --> 00:05:04,111 Tohle máme. 54 00:05:06,641 --> 00:05:09,519 Průměrná výška, průměrná váha, průměrná postava. To je to nejlepší, co umíte? 55 00:05:11,655 --> 00:05:12,921 Vy jste ten kdo zatáhl za záchranou brzdu? 56 00:05:13,531 --> 00:05:14,926 Jo, ten chlápek šel přímo na mě. 57 00:05:15,406 --> 00:05:18,154 - Proč? - To neřekl. 58 00:05:18,546 --> 00:05:19,549 Ne, proč jste zatáhl za brzdu? 59 00:05:20,422 --> 00:05:22,079 Byl to stav nouze. 60 00:05:24,826 --> 00:05:26,308 Nechte tenhle popis kolovat. 61 00:05:26,701 --> 00:05:29,753 - Chceme toho chlápka najít, správně? - Uděláme, co můžeme. 62 00:05:31,716 --> 00:05:33,504 - Můžu jít? - Jo, můžete jít. 63 00:05:37,385 --> 00:05:38,606 Proč je tu tvůj otec? 64 00:05:46,151 --> 00:05:49,247 - Tati, co tady dole děláš? - Byl jsem poblíž. 65 00:05:51,166 --> 00:05:54,001 Zase jsi seděl doma a poslouchal policejní frekvenci? Že jo? 66 00:05:55,571 --> 00:05:57,184 Stejně nebylo nic v televizi. 67 00:05:58,100 --> 00:06:00,673 Slyšel jsem, že jste tu měli rukojmí. Vypadá to, že jsem přišel o celou akci. 68 00:06:01,851 --> 00:06:04,118 35 let ve službě, nemyslíš si, že jsi toho viděl už dost? 69 00:06:06,255 --> 00:06:08,087 Víš, že jsem velitel zásahu? 70 00:06:10,616 --> 00:06:13,581 Vypadá to, že si vedeš dobře, vrať se do práce. 71 00:06:18,161 --> 00:06:20,777 - O co mu šlo? - Přišel mě zkontrolovat. 72 00:06:22,565 --> 00:06:23,481 Vypadáš překvapeně. 73 00:06:26,926 --> 00:06:28,714 Ne, to nemusíš dělat. 74 00:06:30,721 --> 00:06:32,029 - Co? - Zabiješ přede mnou démona... 75 00:06:32,595 --> 00:06:35,910 ...poté se chováš, jako že si spolu dáme kapuccino. Takhle to nefunguje. 76 00:06:36,957 --> 00:06:39,878 - A jak tedy? - Nejsem si jistá, že to vůbec jde. 77 00:06:42,626 --> 00:06:47,030 Podívej se, bez urážky. Myslím si, že jsi asi celkem slušný chlap, na to čím jsi. 78 00:06:48,251 --> 00:06:51,740 Budem to brát čistě pracovně, tohle není osobní. Nejsem tvoje holka. 79 00:06:54,313 --> 00:06:55,708 Kdo je to? 80 00:06:57,453 --> 00:06:59,066 Kdo, támhle ten? 81 00:07:01,247 --> 00:07:02,162 Ano. 82 00:07:06,262 --> 00:07:07,745 Je úžasný. 83 00:07:10,013 --> 00:07:11,626 Ach ano. Boží dar, souhlasím. 84 00:07:12,542 --> 00:07:15,551 Vážně? Nikdy jsem nevěděla, že Bůh může být tak štědrý. 85 00:07:16,293 --> 00:07:18,603 Jeho lži krásně znějí, když svítí hvězdy. 86 00:07:21,307 --> 00:07:23,836 Ale s východem slunce zapomene všechny své sliby. 87 00:07:27,587 --> 00:07:30,116 Po pravdě to pro mě není problém. 88 00:07:32,867 --> 00:07:34,307 Dávej pozor! 89 00:07:34,643 --> 00:07:37,041 Všechno, co musíme udělat, je rozhodnout se, jaký budeme mít kód. 90 00:07:39,657 --> 00:07:42,536 - Kód? - Pro náš bezpečností systém, který jsme právě nainstalovali. 91 00:07:43,408 --> 00:07:46,592 - Haló, o čem jsme tu vlastně celou dobu mluvili? - Já ne... 92 00:07:47,202 --> 00:07:49,426 No tak. V manuálu se píše, 93 00:07:50,342 --> 00:07:51,650 že by to mělo být něco, co se dá lehce zapamatovat. Třeba jako moje narozeniny. 94 00:07:52,217 --> 00:07:54,834 - Nevím, kdy máš narozeniny. - Jo řekni mi něco, co nevíš, co já nevím, že nevíš. 95 00:07:55,357 --> 00:07:58,584 Ale po 11 měsících dobývání se dovnitř by jsi neměl mít žádné výmluvy. 96 00:08:00,983 --> 00:08:03,076 - Poznal jsi, co to je? - Myslím si, že ano. 97 00:08:05,387 --> 00:08:07,175 Mohl by tohle být ten druh démona, se kterým jsi se střetl ráno? 98 00:08:07,873 --> 00:08:09,007 Jo, to je on. 99 00:08:09,138 --> 00:08:11,318 Ona. Ve skutečnosti. Je to Kwaini. Vždy jsou to ženy. 100 00:08:12,277 --> 00:08:13,499 Dobrá. Jak se jich zbavíme? 101 00:08:14,153 --> 00:08:17,991 Mohlo by to jít obyčejně. Zapálit ji na neposkvrněné půdě, jednoduché latinské zaříkávání. 102 00:08:18,557 --> 00:08:19,996 - Nicméně... - Co? 103 00:08:21,043 --> 00:08:23,441 Je to poněkud zvláštní. Podle všeho, co jsem mohl najít... 104 00:08:24,183 --> 00:08:26,844 ...Kwaini je mírumilovný vyrovnaný démon. 105 00:08:27,322 --> 00:08:28,544 - Nenásilný. - Nenásilný? 106 00:08:29,198 --> 00:08:31,466 Ne. Tahle věc byla bojovník. 107 00:08:31,727 --> 00:08:34,823 Ne pokud to byla Kwaini. Přinejmenším to není přirozený bojovník. 108 00:08:35,478 --> 00:08:38,094 Jsou to neuvěřitelně výřečná, laskavá stvoření. 109 00:08:38,618 --> 00:08:41,016 Už vůbec nejsou schopná síly a schopností, které jsi popsal. 110 00:08:41,758 --> 00:08:43,895 Možná to mělo jen špatný a těžký den. 111 00:08:46,772 --> 00:08:49,607 - Něco to rozčílilo, to je jisté. - Zjevně. 112 00:08:49,912 --> 00:08:52,747 Dobrá, na chvíli zapomeňme na to, že to bylo schopné bojovat tak dobře, jak to bojovalo. 113 00:08:53,663 --> 00:08:57,413 V první řadě, co mohlo donutit mírumilovného, vyrovnaného démona zaútočit na vlak plný dojíždějících občanů L.A. 114 00:08:58,068 --> 00:08:59,681 Třeba něco ve vlaku? 115 00:09:01,818 --> 00:09:03,040 Nebo někdo. 116 00:09:10,628 --> 00:09:13,680 - Angele. - Ahoj. Můžeme si promluvit? 117 00:09:14,378 --> 00:09:16,471 - Co se děje? - Jde o toho démona z dnešního rána. 118 00:09:17,518 --> 00:09:20,919 Když na tom trváš. Když chceš mluvit o těhle věcech, mohl by jsi prosím tě neříkat tohle slovo? 119 00:09:21,922 --> 00:09:25,498 Cítím se... Cítím se z toho, já nevím nesvá. 120 00:09:26,327 --> 00:09:28,115 Prostě říkej "zlá věc", dobře? 121 00:09:28,812 --> 00:09:30,164 - Ovšem, chápu to. - Děkuju. 122 00:09:31,342 --> 00:09:32,956 Beztak, myslela jsem, že se o to postaráš. 123 00:09:33,217 --> 00:09:37,099 Už se o to starám. Jde jen o to, ukázalo se, že ta "zlá věc" není zlá. 124 00:09:38,843 --> 00:09:40,239 Zlá věc nebyla zlá věc? 125 00:09:40,718 --> 00:09:42,463 No, byla to zlá věc ve smyslu toho slova, 126 00:09:43,248 --> 00:09:45,428 nebyla to jen zlá-zlá věc. 127 00:09:46,388 --> 00:09:47,957 Nejsou tu žádné zlé-zlé věci? 128 00:09:48,873 --> 00:09:51,141 Ne... jo. 129 00:09:53,278 --> 00:09:54,368 Dobře. Promiň. 130 00:09:55,153 --> 00:09:56,941 Mimochodem, jak jsi se sem dostal? Je poledne. Neměl by jsi... 131 00:09:57,682 --> 00:10:01,083 - Kanalizační systém. Vede k parkovacím garážím. - Ano, ovšem. Vzpomínám si. 132 00:10:01,433 --> 00:10:04,660 - Poslouchej, Kate. Potřebuji jména cestujících. - Proč? 133 00:10:05,838 --> 00:10:07,276 Myslím si, že démon... 134 00:10:07,712 --> 00:10:11,419 - Myslím si, že ten vlak byl cílem z nějakého důvodu. - "Zlá věc" potřebuje důvod? 135 00:10:12,117 --> 00:10:14,690 - Myslím si, že to šlo to po něčem, někom. - Ve vlaku nic nebylo, prohlédli jsme to. 136 00:10:15,257 --> 00:10:16,435 - Cestující. - Všichni zkontrolovaní. 137 00:10:17,132 --> 00:10:20,796 Stejně bych se na ně rád podíval. Myslím, že bychom měli začít s tím poslíčkem. S tím chlapem, co zatáhl za brzdu. 138 00:10:21,493 --> 00:10:23,456 - Řekl... - Je to stále mrtvé, že jo? 139 00:10:24,633 --> 00:10:27,381 - Jo. - Dobře. Řekl jsi mi, abych na to zapoměla, ráda bych. 140 00:10:28,428 --> 00:10:29,648 - Myslím si... - Angele, nic tam není. 141 00:10:29,688 --> 00:10:31,960 Tvoje nezlá "zlá věc" byla jen zlá. 142 00:10:32,788 --> 00:10:34,009 Dobře? Můžeme to tak prostě nechat? 143 00:10:35,099 --> 00:10:37,847 Domnívám se, že ji těžko můžeme obviňovat, že se tomu vyhýbá. 144 00:10:38,850 --> 00:10:42,731 Hádám, že ano, já nevím. Od té doby, co se mě pokusila zabít, je to jiné. 145 00:10:43,909 --> 00:10:44,999 Inu, přijde na to. 146 00:10:45,130 --> 00:10:47,703 Domnívám se, že řada lidí potřebuje nějaký čas, aby se s tím vyrovnali... 147 00:10:48,270 --> 00:10:50,886 ...poté co čelili temným silám, jež nás obklopují. 148 00:10:52,064 --> 00:10:54,200 - Obvzláště ženy... - Našla jsem to! 149 00:10:55,160 --> 00:10:56,556 ...s tím zápasí. 150 00:10:57,689 --> 00:10:58,911 Možná. Jen, pokud s tím zápasí... 151 00:10:59,564 --> 00:11:02,573 ...měla by to vidět v celku, unikají jí detaily. 152 00:11:04,580 --> 00:11:06,585 - Detaily? - Jo. 153 00:11:07,109 --> 00:11:10,598 Třeba jako proč chlápek, který řídí dodávku, byl během práce v metru? 154 00:11:11,470 --> 00:11:12,124 Dobrá otázka. 155 00:11:12,164 --> 00:11:14,566 V každém případě, našli jsme tělo Kwaini. 156 00:11:15,874 --> 00:11:17,750 - Dobře, začnete s testy? - Ano. 157 00:11:18,404 --> 00:11:19,669 Dobře. Uvidíme se v kanceláři. 158 00:12:57,180 --> 00:12:58,444 - Pane Lockley? - Ano. 159 00:12:59,055 --> 00:13:01,977 Jsem Angel. Potkali jsme se na rozlučkovém večírku. 160 00:13:02,805 --> 00:13:05,073 - Jsem přítel vaší dcery. - Kate? Stalo se něco...? 161 00:13:06,600 --> 00:13:07,733 Ne, je v pořádku. 162 00:13:08,475 --> 00:13:10,873 - Je s vámi? - Ne. Neví, že jsem tu. 163 00:13:12,225 --> 00:13:15,104 Vsadil bych se ale, že by ráda věděla, kdo další vás navštívil. 164 00:13:16,020 --> 00:13:19,377 Víte, že si ve skutečnosti myslela, že jste byl na místě zločinu, protože jste si o ní dělal starosti? 165 00:13:20,381 --> 00:13:23,041 - Co chcete? - Co bylo v tom balíčku, co jste dal poslíčkovi? 166 00:13:23,521 --> 00:13:24,785 Nevím o čem to mluvíte? 167 00:13:25,395 --> 00:13:28,623 Vzal jste si dneska něco z místa činu, něco co někdo nechtěl, aby našla policie. 168 00:13:31,065 --> 00:13:32,504 Pro koho pracujete, pane Lockley? 169 00:13:32,940 --> 00:13:35,295 Nepracuji pro nikoho. Jsem ve výslužbě. Byl jste na večírku, pamatuje te? 170 00:13:36,080 --> 00:13:39,525 Přijdu na to o co tu jde. Říkám vám to jen z úcty ke Kate. 171 00:13:39,831 --> 00:13:40,920 Vyhrožujete mi? 172 00:13:42,971 --> 00:13:45,107 Ne. Snažím se chránit vaší dceru. 173 00:13:45,500 --> 00:13:47,157 Chránit mou dceru? Před čím? 174 00:13:47,985 --> 00:13:51,125 Pro zjištění důvodu, proč jste tam dneska byl, nebylo to proto, aby jste se o ni staral. 175 00:13:53,001 --> 00:13:55,836 - Máte nějalé děti, Angele? - Ne. 176 00:13:56,794 --> 00:13:59,586 Dobře. Takže nemyslíte si, že víte, jak se cítí otec... 177 00:14:00,545 --> 00:14:02,421 ...nebo proč dělá věci, které dělá. 178 00:14:05,561 --> 00:14:07,871 Liame! Uděláš, co ti říkám! 179 00:14:08,090 --> 00:14:10,837 Něžná Kathy. Žádné slzy. 180 00:14:13,105 --> 00:14:14,936 - Znovu se setkáme. - Ne, jestli mi budeš vzdorovat. 181 00:14:15,891 --> 00:14:17,374 Ne, pokud budu žít. 182 00:14:23,435 --> 00:14:24,961 Odstup od těch dveří, otče. 183 00:14:25,311 --> 00:14:27,229 Bež si, ale nečekej, že se můžeš vrátit. 184 00:14:27,840 --> 00:14:30,500 Jak si přeješ otče. Vždycky jen jak si přeješ. 185 00:14:31,590 --> 00:14:34,817 Byl to syn o co jsem prosil! Muž! 186 00:14:35,340 --> 00:14:38,044 Místo toho mi Bůh dal tebe. Nesmírné zklamání! 187 00:14:39,090 --> 00:14:41,500 Zklamání? O kolik víc odpovědnějšího syna jsi mohl žádat? 188 00:14:41,620 --> 00:14:46,020 Po celý můj život jsi mi říkal slovy, pohledy, co ode mě vyžaduješ. 189 00:14:46,025 --> 00:14:47,987 A já jsem žil a plnil tvé úkoly, ne snad? 190 00:14:48,510 --> 00:14:50,037 To je šílenství! 191 00:14:51,039 --> 00:14:53,657 Ne, šílenství je, že jsem tě nemohl dostatečně zklamat. 192 00:14:54,179 --> 00:14:55,358 Ale to teď spravíme, že ano? 193 00:14:55,401 --> 00:14:56,971 Mám o tebe strach, chlapče. 194 00:14:58,540 --> 00:15:02,640 A to je vše, co teď pro mě můžeš najít ve svém srdci, otče? 195 00:15:04,210 --> 00:15:05,867 Kdo si tě vezme k sobě? Nikdo! 196 00:15:06,696 --> 00:15:10,053 Nebudu mít nouzi o místo ke spánku, to ti říkám. Jdi mi z cesty. 197 00:15:15,505 --> 00:15:17,598 Nikdy jsem ti nestál v cestě, chlapče. 198 00:15:22,396 --> 00:15:26,669 Jestli jdeš hledat problémy, buď si jistý, že na to přijdeš! 199 00:15:42,456 --> 00:15:43,851 Víš, co dělat... 200 00:15:47,515 --> 00:15:48,561 ...drahoušku. 201 00:15:51,876 --> 00:15:55,277 Mohu ti ukázat věci, které jsi nikdy neviděl. 202 00:16:10,715 --> 00:16:11,937 Proč tak spěcháš na oběd? 203 00:16:12,373 --> 00:16:13,681 Je čas oběda, není to tak? 204 00:16:14,902 --> 00:16:16,559 Správně. Takže jsi sem jel pro hot dog? 205 00:16:17,387 --> 00:16:19,830 Není to jen hot dog, je to jeden z Mannyho. Nejlepší tady. 206 00:16:20,527 --> 00:16:22,010 Nechám vás tedy s Mannym popovídat si. 207 00:16:23,056 --> 00:16:25,586 Jen jsem si myslel, že bych mohl strávit nějaký čas se svojí dcerou. 208 00:16:29,947 --> 00:16:30,819 Takže... 209 00:16:31,212 --> 00:16:34,875 - Máš se dobře? - Jo. Jo, dobře. 210 00:16:36,837 --> 00:16:39,017 A jak se má Angel? 211 00:16:41,242 --> 00:16:42,462 Promiň? 212 00:16:43,728 --> 00:16:45,865 Vysoký, dobře vypadající chlap, přivedla jsi ho ke mě na rozlučkový večírek. 213 00:16:46,257 --> 00:16:47,740 Jo, vím, koho myslíš. 214 00:16:48,742 --> 00:16:51,010 Není to mexické jméno, že ne? Angel? 215 00:16:51,882 --> 00:16:53,497 Nemyslím si. 216 00:16:54,411 --> 00:16:56,243 Vy dva se stále scházíte? 217 00:16:57,551 --> 00:17:00,343 Nikdy jsme se... nescházeli, tati. 218 00:17:01,302 --> 00:17:03,003 - Co je na něm špatného? - Nic. 219 00:17:03,831 --> 00:17:05,446 Něco tam musí být. Je ženatý? 220 00:17:05,707 --> 00:17:08,628 - Ne. - Západní Hollywood? 221 00:17:09,457 --> 00:17:10,591 Tati, ne. 222 00:17:11,332 --> 00:17:14,735 Angel prostě jen není můj typ. Nebo já nejsem jeho typ. 223 00:17:15,737 --> 00:17:18,353 Je to ten typ a je to jeden z těch špatných. 224 00:17:19,488 --> 00:17:20,577 Má práci? 225 00:17:22,017 --> 00:17:23,281 Jo. Je P.I. 226 00:17:24,502 --> 00:17:28,035 Soukromý detektiv. Je dobrý? 227 00:17:31,437 --> 00:17:34,185 Jo, je dobrý. Velmi dobrý. 228 00:17:35,798 --> 00:17:39,330 - Nevadí mu pracovat v noci. - To je dobře. 229 00:17:39,591 --> 00:17:41,206 Je dobrý, že je dobrý. 230 00:17:44,607 --> 00:17:46,482 Přijel jsi sem takovou dálku, aby jsme mluvili... 231 00:17:46,522 --> 00:17:48,357 ...o chlapovi, se kterým jsi mě viděl jednou? 232 00:17:49,622 --> 00:17:52,108 No, udělal dojem. 233 00:17:54,027 --> 00:17:56,164 - Líbí se ti? - Ne. Ve skutečnosti ne. 234 00:17:57,777 --> 00:17:59,565 Takže, o co tu jde? 235 00:18:00,263 --> 00:18:02,574 O nic. Jen... 236 00:18:05,932 --> 00:18:07,894 Není dobré být sama, Katy. 237 00:18:14,087 --> 00:18:17,706 Tak, pitva to potvrdila. Je to zajisté Kwaini. 238 00:18:18,491 --> 00:18:20,149 A stala se zběsilou? 239 00:18:20,367 --> 00:18:23,638 Ne, to si nemyslím. Mé testy odhalily něco jiného. 240 00:18:27,258 --> 00:18:30,135 - Co je to? - Domnívám se, že to je nadledvinka tohoto stvoření. 241 00:18:30,397 --> 00:18:32,839 - Normálně by měla mít velikost ořechu. - Co se tomu stalo? 242 00:18:33,537 --> 00:18:36,284 Věřím, že vyplanutí zapříčinila tato látka. 243 00:18:37,288 --> 00:18:39,512 Našel jsem zbytky tohohle v oběhu Kwaini. 244 00:18:39,817 --> 00:18:40,732 Nějaká představa, co to je? 245 00:18:41,081 --> 00:18:43,654 Za těchto primitivních podmínek je to těžké říci. 246 00:18:44,177 --> 00:18:47,666 Ale co ti mohu říci je, že je to syntetické. 247 00:18:48,582 --> 00:18:51,548 A zdá se, že obsahuje vlastnosti ne moc rozdílné od PCP . 248 00:18:52,333 --> 00:18:54,601 Ačkoli samozřejmě přirozeně více metafyzické. 249 00:18:54,862 --> 00:18:57,261 Rozpoznal jsem "oko čolka" jako jednu ze složek. 250 00:18:58,002 --> 00:19:01,142 Mám ovšem podezření, že je přidávána především pro chuť než pro efekt. 251 00:19:01,752 --> 00:19:03,279 - Takže říkáš, že ta věc byla nadrogovaná? - Ano. 252 00:19:04,282 --> 00:19:06,331 Takže to je důvod, proč napadla metro. Poslíček je pravděpodobně převážel. 253 00:19:06,767 --> 00:19:09,254 Myslím si, že by bylo správné předpokládat, že Kwaini... 254 00:19:09,907 --> 00:19:11,827 ...se snažila najít lék, ano. 255 00:19:12,436 --> 00:19:16,319 Takže tahle věc, nejenom že ji to změnilo v agresora, zvýšilo to také její sílu. 256 00:19:16,797 --> 00:19:18,368 Řekl bych asi tak 20x. 257 00:19:20,592 --> 00:19:23,513 Co by se stalo, kdyby si to vzal bojový démon? 258 00:19:26,217 --> 00:19:27,482 Na to se bojím pomyslet. 259 00:19:28,093 --> 00:19:29,488 Hej lidi? 260 00:19:30,012 --> 00:19:33,631 Bezpečnostní systém, pamatujete? Jaký má význam ho mít, když ho nikdy nezapnete? 261 00:19:34,373 --> 00:19:36,641 Mohla jsem být kdokoliv a nebo cokoliv. 262 00:19:36,902 --> 00:19:38,995 Dejte pryč ty vnitřnosti. 263 00:19:40,042 --> 00:19:41,175 Takže jsi zpátky. 264 00:19:41,306 --> 00:19:45,711 Velmi dobře, pane "Nemůžu-šmírovat-podezřelého- přes-den-protože-bych-vzplanul. 265 00:19:46,932 --> 00:19:50,072 - Co jsi zjistila? - Za prvé, otravuje mě zabývat se detaily. 266 00:19:50,683 --> 00:19:52,383 Ten voyueriský aspekt je špatný a nemístný. 267 00:19:53,212 --> 00:19:56,177 Můžu zmínit dopravu a co teprve místa k parkování, jejich nedostatek? 268 00:19:56,963 --> 00:20:00,059 - Není to jako ve filmech, že jo? - Ne, naneštěstí ale já jsem. 269 00:20:02,632 --> 00:20:05,641 Takže ukázalo se, že doručovatel je vážně doručovatel. 270 00:20:06,382 --> 00:20:08,824 Ne, tohle nevypadá jako balíček, který si vyzvedl u otce Kate. 271 00:20:09,522 --> 00:20:12,138 Tohle je, kde byl během oběda, a byl tam snad věčnost. 272 00:20:12,662 --> 00:20:15,627 Nevím, co podávají, ale jsem si jistá, že nechávají hodně zbytků. 273 00:20:16,413 --> 00:20:18,723 To je ono. To je ten zdroj. 274 00:20:19,553 --> 00:20:21,471 Odsud to všechno pochází. 275 00:20:22,082 --> 00:20:23,303 Chlap jménem Angel. 276 00:20:23,343 --> 00:20:25,396 Je soukromý detektiv. Z toho, co jsem slyšel, je dobrý. 277 00:20:26,443 --> 00:20:28,448 Nějaký nápad, proč se zajímá o naší činnost? 278 00:20:28,972 --> 00:20:31,371 Nevím. Má své důvody předpokládám. 279 00:20:32,723 --> 00:20:34,728 - Co bylo v tom balíčku? - Pane Lockley. Souhlasili jsme... 280 00:20:35,252 --> 00:20:37,171 Souhlasili jsem, že použiju své kontakty z oddělení... 281 00:20:37,737 --> 00:20:39,744 ...abych vám pomohl zakrýt vaše nelegální činny. 282 00:20:40,267 --> 00:20:42,840 Nesouhlasili jsme, že budu odstraňovat policejní důkazy z místa činnu... 283 00:20:43,407 --> 00:20:45,325 ...nebo využívat moji vlastní dceru k získání informací. 284 00:20:45,893 --> 00:20:49,556 Pane Lockley, rozumíme tomu, co jste pro nás udělal. Nemyslete si, že to neoceňujeme. 285 00:21:00,938 --> 00:21:01,941 Moje rada pro vás lidi: 286 00:21:02,857 --> 00:21:04,950 Cokoliv to prodáváte ve svých malých hnědých balíčkách... 287 00:21:06,607 --> 00:21:08,351 ...na chvíli s tím přestaňte. 288 00:21:13,498 --> 00:21:16,027 Zní to jako rada, pane Lockley. Velmi vám děkuji. 289 00:21:18,512 --> 00:21:21,260 Nějaké instrukce, jak máme jednat s Angelem, pane? 290 00:21:22,307 --> 00:21:23,920 - Zabijte ho. - Je to rozumné? 291 00:21:24,792 --> 00:21:27,148 Lokley cítí strach. Úmluva, kterou máme pro něj začíná být nepříjemná. 292 00:21:27,321 --> 00:21:29,546 Náhla smrt tohohle soukromého detektiva by ho mohla odvrátit. 293 00:21:30,461 --> 00:21:31,682 Zabijte i Lockleyho. 294 00:21:32,337 --> 00:21:36,393 Proboha, musím tu na všechno myslet? Někdo mi dejte nadledvinku. 295 00:21:48,557 --> 00:21:49,600 Muž sotva 26 let. 296 00:21:51,800 --> 00:21:55,004 Liam byl milován kýmkoli, koho potkal... 297 00:22:00,727 --> 00:22:03,696 Modlíme se, aby jsi si vzal jeho věčnou duši do svého opatrování. 298 00:23:26,007 --> 00:23:27,576 Vítej v mém světě. 299 00:23:28,492 --> 00:23:30,847 Bolí to, já vím. Ale ne na dlouho. 300 00:23:31,632 --> 00:23:33,638 Zrození je vždy bolestivé. 301 00:23:36,648 --> 00:23:39,002 Cítil jsem je nade mnou... 302 00:23:39,787 --> 00:23:41,750 ...když jsem spal v zemi. 303 00:23:42,317 --> 00:23:43,625 Jejich tlukot srdce... 304 00:23:44,802 --> 00:23:48,422 - ...krev proudící v jejich žilách. - Ano. 305 00:23:50,471 --> 00:23:53,306 - Byl to sen? - Sen pro tebe. 306 00:23:54,222 --> 00:23:56,664 Brzy jejich noční můra. 307 00:23:57,362 --> 00:23:58,670 Vy tam! 308 00:24:02,377 --> 00:24:04,340 Co jste to udělali? 309 00:24:06,781 --> 00:24:08,308 Vykradači hrobů! 310 00:24:12,408 --> 00:24:14,152 Víš, co dělat. 311 00:24:21,217 --> 00:24:22,961 Otče náš, jež jsi na nebesích... 312 00:24:23,702 --> 00:24:24,793 ...posvěť se jméno tvé. 313 00:24:25,577 --> 00:24:28,935 Přijď království tvé, buď vůle tvá. Chléb náš vezdejší... 314 00:24:45,027 --> 00:24:46,815 Vše teď dává smysl, že ano? 315 00:24:47,557 --> 00:24:48,777 Naprostý smysl. 316 00:24:49,432 --> 00:24:52,964 Můžeš udělat cokoliv. Mít kohokoliv z vesnice. 317 00:24:54,447 --> 00:24:55,493 Kdo to bude? 318 00:24:55,712 --> 00:24:56,672 Kdokoli? 319 00:24:59,462 --> 00:25:01,337 Myslím si, že si vezmu vesnici. 320 00:25:06,265 --> 00:25:09,449 O-5-2-2. 321 00:25:10,670 --> 00:25:11,630 Tak. Vidíš? 322 00:25:13,199 --> 00:25:17,430 Dobře. Tak tedy, teď bychom měli být chráněni "domácím a pracovním bezpečnostním systémem... 323 00:25:18,214 --> 00:25:21,223 ...navrženým tak, aby vkusně doplnil každý pokoj, domácnost nebo kancelář." 324 00:25:21,964 --> 00:25:25,410 Přesně tak, což znamená, že žádný plížící se oblíbenec z pekla sem nevleze, aniž bychom o tom věděli první. 325 00:25:26,369 --> 00:25:28,768 Brzy zapadne slunce. Jdu ven, podívat se, co dalšího ještě můžu zjistit. 326 00:25:29,509 --> 00:25:31,733 - Potřebuješ jištění. - Ne. Tentokrát ne. 327 00:25:32,649 --> 00:25:35,135 Tohle je čistě průzkum. Potřebuji přesně vědět čemu čelíme, než něco podnikneme. 328 00:25:35,789 --> 00:25:38,668 Správně. Rozvážný přístup bude nejrozumnější plán. 329 00:25:38,885 --> 00:25:42,156 - "Hlupáci se řítí." - Ne, chce, aby jsi zůstal tady. 330 00:25:43,944 --> 00:25:46,648 - Ahoj. - Dej to sem. 331 00:25:48,305 --> 00:25:50,529 - Ruším? - Ne, to je v pořádku, pojď dál. 332 00:25:52,099 --> 00:25:52,971 Tady. 333 00:25:55,195 --> 00:25:56,155 Co to je? 334 00:25:56,460 --> 00:26:00,559 Seznam jmen, o který jsi žádal. Cestující z vlaku. 335 00:26:02,130 --> 00:26:03,132 Dobře. 336 00:26:07,144 --> 00:26:08,148 Děkuju. 337 00:26:10,950 --> 00:26:12,640 Proč jsi změnila názor? 338 00:26:14,035 --> 00:26:16,913 - Vlastně něco, co řekl můj otec. - Tvůj otec? 339 00:26:17,785 --> 00:26:19,399 Jo. Ptal se, jesli jsi dobrý. 340 00:26:20,314 --> 00:26:21,230 "Dobrý"? 341 00:26:22,190 --> 00:26:24,589 V tom co děláš. Řejla jsem, že jsi. 342 00:26:26,594 --> 00:26:27,598 Děkuju. 343 00:26:28,470 --> 00:26:32,394 Bez ohledu na to, jak se cítím nepříjemně s jistými okolnostmi... 344 00:26:34,095 --> 00:26:35,709 ...nemůžu ignorovat tvůj instinkt. 345 00:26:36,014 --> 00:26:39,242 Jestli si myslíš, že se tu děje něco víc, tak asi ano. 346 00:26:40,375 --> 00:26:43,166 - Vážím si toho. - A ráda bych do toho byla zapojena. 347 00:26:44,170 --> 00:26:45,042 Co? 348 00:26:45,391 --> 00:26:48,704 Do případu. Najdeš něco, přijdeš s tím, dobře? 349 00:26:52,324 --> 00:26:53,720 Jsi si tím jistá? 350 00:26:55,464 --> 00:26:58,909 - Někdy se musím těmhle démonům postavit, správně? - Správně. 351 00:27:02,354 --> 00:27:05,189 Nezačíná tohle být tak trochu mimo tvé povinnosti a přátelství? 352 00:27:05,494 --> 00:27:06,759 Alespoň to zkusíme, Wesley. 353 00:27:07,980 --> 00:27:10,291 Angele, rozumím, že ji chceš chránit... 354 00:27:10,510 --> 00:27:12,865 ...chránit detektiva Lockley před zjištěním o jejím otci. 355 00:27:13,650 --> 00:27:16,310 Ale už jsi ho jednou varoval a upřímně, už to by mohlo být dost. 356 00:27:16,790 --> 00:27:20,496 Dobře, už jsem ho varoval o mě. Ale teď potřebuji vědět, aby chápal pro koho pracuje. 357 00:27:21,804 --> 00:27:24,072 - Pakliže to již neví. - Neví to, nemůže to vědět. 358 00:27:24,290 --> 00:27:28,128 Snad. Avšak, nakonec si musí uvědomit, že je ve spolku s někým... 359 00:27:29,305 --> 00:27:31,573 ...kdo, jestli není zločinec, je zcela jistě nemorální. 360 00:27:31,835 --> 00:27:33,492 - Je to jeho volba. - Ano, Wesley, o tomhle vím vše, věř mi. 361 00:27:34,320 --> 00:27:38,420 Ale někdy cena za jednu špatnou volbu není odpovídající provinění. 362 00:27:39,380 --> 00:27:41,909 - Tak mu to běž vysvětlit. - Děkuju. 363 00:27:50,020 --> 00:27:53,117 - Doufám, že ví, co dělá. - Měj trochu víry, Wesley. 364 00:27:54,425 --> 00:27:55,907 Dveře jsou otevřené, 365 00:27:56,299 --> 00:27:57,259 Jo, děkuju. 366 00:28:00,050 --> 00:28:01,882 Okno v koupelně je pootevřené. 367 00:28:21,376 --> 00:28:23,164 Vsadím se, že chceš něco z tohohle? 368 00:28:25,780 --> 00:28:26,740 Narkomani. 369 00:28:32,060 --> 00:28:33,673 Okno je otevřené. 370 00:28:35,199 --> 00:28:36,071 Vypínám to. 371 00:28:37,075 --> 00:28:38,906 Dobře, vím, že můžeš, takže mluv. 372 00:28:40,215 --> 00:28:44,227 Kate, tady Angel, zvedni to, jestli jsi tam. Jestli dostaneš tuhle zprávu, jdi za svým otcem a dostaň ho z domu, je v nebezpečí. 373 00:28:47,759 --> 00:28:51,074 - Pane Lockley, můžeme dovnitř? - Co chcete? 374 00:28:52,120 --> 00:28:54,649 Bude lepší když to probereme uvnitř, týká se to vaší dcery. 375 00:28:56,525 --> 00:29:00,188 Neví, co jsou zač, Kate, nebude tomu rozumět. Už tam jedu. 376 00:29:08,256 --> 00:29:10,960 Nejsi jiný od ostatních, že ano, otče. 377 00:29:12,050 --> 00:29:15,365 Krčící se ve svých domovech. Zabedňují okna. 378 00:29:16,411 --> 00:29:18,505 Roztírání téhle smradlavé byliny ve vchodech. 379 00:29:19,551 --> 00:29:21,818 Myslíš si, že něco zlého, odporného... 380 00:29:23,345 --> 00:29:26,354 ...a nestvůrného terorizuje tuhle vesnici. 381 00:29:27,706 --> 00:29:28,927 A všechny v ní. 382 00:29:28,971 --> 00:29:31,020 Táhni, ty nečistá zrůdo. 383 00:29:32,111 --> 00:29:35,904 Démon nemůže vstoupit není-li vítán. 384 00:29:36,515 --> 00:29:37,736 Musí být pozván. 385 00:29:38,391 --> 00:29:41,704 To je pravda. Ale byl jsem pozván. 386 00:29:55,965 --> 00:30:00,107 Myslela si, že jsem se k ní vrátil, jako anděl. 387 00:30:02,855 --> 00:30:04,076 Vrahu! 388 00:30:07,260 --> 00:30:08,438 Zvláštní. 389 00:30:10,400 --> 00:30:13,540 Nějak jsi se zdál vyšší, když jsem žil. 390 00:30:15,415 --> 00:30:17,508 Pane, zastav toho démona. 391 00:30:18,555 --> 00:30:21,259 Myslíš si, že jsem někdy nechal tak mrňavou, chvějící se věc... 392 00:30:21,695 --> 00:30:24,006 ...cítit se tak jako ty. 393 00:30:24,791 --> 00:30:27,189 Vezmi mě pod svojí ochranu, Otče. 394 00:30:27,320 --> 00:30:28,324 Řekl jsi, že jsem nebyl muž. 395 00:30:29,850 --> 00:30:33,295 Řekl jsi mi, že jsem nebyl nic a já jsem ti věřil. 396 00:30:34,210 --> 00:30:36,566 Řekl jsi, že se nebudu nikdy ničemu rovnat. 397 00:30:40,490 --> 00:30:41,886 Mýlil jsi se. 398 00:30:44,241 --> 00:30:45,680 Vidíš, otče... 399 00:30:48,035 --> 00:30:52,047 ...udělal jsem něco sám, po tom všem. 400 00:31:05,609 --> 00:31:07,877 - Chcete skleničku? - Počkáme. 401 00:31:10,625 --> 00:31:12,980 Takže, řekli jste, že je to o Kate. 402 00:31:13,765 --> 00:31:15,466 Ano. Skutečně jen otázka. 403 00:31:15,640 --> 00:31:19,870 Nezmínil jste se v žádném případě ani třeba náhodou o spojení s námi, že ano? 404 00:31:21,919 --> 00:31:24,754 Nic neví. Proč? 405 00:31:25,016 --> 00:31:27,371 Zajímalo nás, jestli na ní nespoléháte. 406 00:31:28,156 --> 00:31:30,598 Nemusela by sdílet váš pragmatismus. 407 00:31:31,000 --> 00:31:33,826 V její pozici a mládí. 408 00:31:35,090 --> 00:31:37,183 Myslíte, že má strach jako nepoctivý starý muž. 409 00:31:37,576 --> 00:31:39,105 Není. Nikdy taková nebude, vidím to na ní. 410 00:31:40,000 --> 00:31:43,725 Samozřejmě, zabezpečení její budoucnosti, velmi šlechetné. Jsem rád, že můžeme pomoci. 411 00:31:44,531 --> 00:31:45,533 Jo. 412 00:31:47,671 --> 00:31:51,988 Poděkuji vám, až budu přebírat cenu Otec roku. Ještě něco? 413 00:31:53,340 --> 00:31:55,172 Už jen jedna věc. 414 00:32:07,731 --> 00:32:10,827 - Pane Lockely, potřebuji, abyste mě pozval dovnitř. - Co? Jděte odsud. 415 00:32:12,790 --> 00:32:15,363 - Pozvěte mě dovnitř. Udělejte to hned. 416 00:32:15,886 --> 00:32:17,674 - Chlapče, opravdu musíte jít. - Pozvěte mě dovnitř! 417 00:32:19,026 --> 00:32:19,767 Pozvěte mě dovnitř! 418 00:32:25,305 --> 00:32:26,701 Vypadá to, že tu nejsi vítán, kámo. 419 00:32:27,181 --> 00:32:30,016 Jestli zemře, v okamžiku, kdy jeho duše opustí jeho tělo, projdu těmihle dvěřmi a zabiju vás oba. 420 00:33:00,455 --> 00:33:02,461 Tati! Ne, Tati! 421 00:33:17,920 --> 00:33:18,836 Kate. 422 00:33:20,449 --> 00:33:21,888 Kate, pozval je dovnitř. 423 00:33:22,324 --> 00:33:26,118 - Ale ty jsi to věděl. - Chtěl jsem ho zachránit... 424 00:33:27,950 --> 00:33:29,083 ...nepustil mě dovnitř. 425 00:33:31,744 --> 00:33:34,274 Byl v něčem zapleten, Kate, v něčem čemu nemohl rozumět. 426 00:33:34,884 --> 00:33:38,328 Běž pryč! Běž pryč! Běž pryč! 427 00:33:39,244 --> 00:33:40,989 Vypadni! Prosím, běž pryč. 428 00:33:44,260 --> 00:33:45,699 Prosím, odejdi. 429 00:34:14,394 --> 00:34:17,534 Co se stalo s "vyšetřování před zbrklým vrazením dovnitř"? 430 00:34:18,144 --> 00:34:21,023 - To byl plán A. Přesunuli jsme se k plánu B. - Plán B je? 431 00:34:21,939 --> 00:34:23,901 Musím ti to vážně vysvětlovat, Wesley? 432 00:34:25,689 --> 00:34:26,605 Ne. 433 00:35:27,963 --> 00:35:30,187 Můj otec možná nevěděl, co jste zač, ale já to vím. 434 00:35:31,103 --> 00:35:32,630 Víš? 435 00:35:32,979 --> 00:35:33,982 Vidím. 436 00:35:37,383 --> 00:35:39,739 Vím, že tě to nemůže zabít, ale tohle jo. 437 00:35:45,539 --> 00:35:46,541 Řekla jsem ti, že vím. 438 00:35:46,760 --> 00:35:50,511 Co víš? Víš, co se prochází tímhle městem? 439 00:35:56,180 --> 00:35:59,842 Nemáš tušení. Nechápeš, co před tebou stojí! 440 00:36:01,194 --> 00:36:04,073 Velký odporný démon, který si myslí, že je mnohem víc děsivější než je? Možná. 441 00:36:06,210 --> 00:36:07,823 Jo, ví to. 442 00:36:28,800 --> 00:36:30,719 Teď odejdeme, nepřijdeš o hlavu. 443 00:36:34,469 --> 00:36:35,559 Jdeme. 444 00:36:45,764 --> 00:36:47,421 - Jsi mrtvej. - Už jsem mrtvej. 445 00:36:50,779 --> 00:36:52,349 Vítej v klubu. 446 00:37:02,074 --> 00:37:03,120 Jsi v pořádku? 447 00:37:07,699 --> 00:37:10,665 Nikdy nevěř zlé-zlé věci. 448 00:37:14,589 --> 00:37:18,035 Kate, vím, že to co se stalo s tvým otcem... 449 00:37:20,259 --> 00:37:21,698 Můj otec byl člověk. 450 00:37:26,538 --> 00:37:28,632 A o tom ty nevíš nic. 451 00:37:40,319 --> 00:37:42,238 Tenhle souboj skončil, že ano? 452 00:37:48,256 --> 00:37:51,527 - Teď jsem vyhrál. - Jsi si jistý? 453 00:37:52,661 --> 00:37:53,969 Ovšem. 454 00:37:55,191 --> 00:37:58,112 - Dokázal jsem, kdo tu má moc. - Myslíš? 455 00:37:59,552 --> 00:38:00,772 Co? 456 00:38:01,470 --> 00:38:04,174 Tvé vítezství nad ním je jen pomíjivé. 457 00:38:08,361 --> 00:38:09,233 Ano. 458 00:38:09,625 --> 00:38:11,718 Ale jeho vítězství nad tebou přetrvá na věky. 459 00:38:12,765 --> 00:38:16,254 O čem to mluvíš? Už mě nemůže porazit. 460 00:38:17,781 --> 00:38:19,132 Také už ti nemůže nikdy odpustit... 461 00:38:20,266 --> 00:38:23,144 ...na tomto světě, ani žádném jiném. 462 00:38:25,935 --> 00:38:28,683 O čem jsme jednou byli poučeni, tím jsme se stali. 463 00:38:31,561 --> 00:38:33,480 Stejná láska zamořuje naše srdce... 464 00:38:34,091 --> 00:38:38,277 ...třebaže již dlouho netluče. Prostá smrt to nemůže změnit. 465 00:38:42,245 --> 00:38:43,641 Láska? 466 00:38:46,606 --> 00:38:48,438 Tohle je účinek lásky? 467 00:38:50,401 --> 00:38:53,278 Drahoušku. Tak mladý. 468 00:38:54,761 --> 00:38:56,898 Stále tak moc mladý. 469 00:39:35,000 --> 00:39:38,800 Subtitles translated & edited Sky Correction made by SkyeB and Lena (Wolfram&Hart Team 2005) www.buffy-angel.org