1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 199 MB 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,099 Ahoj Lauro. Diego. 3 00:00:15,266 --> 00:00:17,726 - Začněme konzumovat studené věci. - Skvěle. 4 00:00:18,394 --> 00:00:21,272 - Zvládnete se zabavit sami? - Viděla jsi mě někdy na párty? 5 00:00:26,527 --> 00:00:29,446 - Ahoj, bavíš se? - Jasně. 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,532 - Jasně, tohle je… - Tvoje představa pekla. 7 00:00:32,157 --> 00:00:34,785 No, vlastně, v pekle máš tendenci znát hodně lidí. 8 00:00:35,285 --> 00:00:37,538 - Ne, skvěle se bavím. - Jo? 9 00:00:38,414 --> 00:00:41,041 - Mám ti přinést nějakou krev nebo něco? - Ne, v pohodě. 10 00:00:41,542 --> 00:00:43,752 Přišel Steve Paymer, věřil bys tomu? 11 00:00:45,295 --> 00:00:47,172 Bratr Davida Paymera. Steve. 12 00:00:49,049 --> 00:00:50,384 Steve! 13 00:01:02,187 --> 00:01:03,355 Omlouvám se. 14 00:01:07,818 --> 00:01:11,238 Potřebuju se zchladit. Cordelie rozhodně ví, jak se postarat o zábavu. 15 00:01:13,448 --> 00:01:17,119 Tyhle Mini Reubens, s kyselým zelím uprostřed... 16 00:01:18,453 --> 00:01:20,664 ...který šílený génius je přivedl na svět? 17 00:01:25,961 --> 00:01:29,548 Co třeba aby dva hloubaví lovci démonů začali balit nějaké slečny? 18 00:01:32,843 --> 00:01:34,719 - Čau. - Čau-- 19 00:01:34,719 --> 00:01:37,430 - Hezký svetr, ručně pletený? - Rozhodně ne mnou. 20 00:01:38,473 --> 00:01:42,852 - Já, nemyslela jsem… Myslela jsem, že je to hezký svetr. - Dobře, vyřídím to té osobě... 21 00:01:43,478 --> 00:01:47,857 ...co ho pletla. Teda, udělal bych to, kdybych věděl, kdo to byl. 22 00:01:49,109 --> 00:01:50,276 Ale nevím. 23 00:01:50,985 --> 00:01:53,113 Takže to asi nevyřídím nikomu, že ne? 24 00:01:54,114 --> 00:01:55,073 Ou. 25 00:02:04,749 --> 00:02:06,000 Diego! Obleč ty kalhoty! 26 00:02:06,000 --> 00:02:09,587 Takže se svým magisterským titulem z umění jsem byla schopná si zařídit svůj vlastní podnik. 27 00:02:10,380 --> 00:02:13,049 Pouliční prodávání sendvičů z vozíku. 28 00:02:15,385 --> 00:02:17,345 Jo, vidím hodně oblečení při svém povolání. 29 00:02:19,138 --> 00:02:21,599 Takže si říkám, že si tříbím vkus. 30 00:02:23,518 --> 00:02:24,686 To dává smysl. 31 00:02:31,025 --> 00:02:32,693 Tuhle miluju. 32 00:02:38,533 --> 00:02:40,660 Chtěl bys tancovat? 33 00:02:56,050 --> 00:02:57,385 Já netancuju. 34 00:03:24,203 --> 00:03:25,579 Ahoj, Denisi. 35 00:03:31,710 --> 00:03:32,920 Jak se vede? 36 00:03:37,967 --> 00:03:39,551 Pořád mrtvý? 37 00:03:47,351 --> 00:03:48,811 Ten pocit znám. 38 00:04:56,169 --> 00:04:57,921 Panebože! 39 00:05:55,226 --> 00:05:56,268 Ahoj. 40 00:05:57,102 --> 00:05:59,438 Dobré ráno. Máme kafe? 41 00:05:59,605 --> 00:06:02,858 Je pořád nepomleté. Myslela jsem, že objednávám mleté. 42 00:06:03,984 --> 00:06:06,570 Možná bys ho mohl pomlít svou upíří silou. 43 00:06:07,112 --> 00:06:09,531 Jenom rozdrť ten sáček. 44 00:06:10,240 --> 00:06:11,283 Rozdrť ho. 45 00:06:18,373 --> 00:06:21,835 - Vážně, skvělá párty, včera. - Jsem tak ráda, žes přišel. 46 00:06:22,127 --> 00:06:25,214 Víš, jaké jsou večírky. Pořád se bojíš, aby někdo nevysál z pokoje energii... 47 00:06:25,881 --> 00:06:30,385 ...jako velká černá díra nudného zoufalství. Ale tys byl… v sevření. 48 00:06:32,137 --> 00:06:33,805 Nebyl jsem… nudný? 49 00:06:34,014 --> 00:06:37,476 Býval jsi osobnost. Nikdy jsi nebyl na večírku? V dávných dobách se lidé nescházeli? 50 00:06:38,393 --> 00:06:39,853 Mluvil jsem s lidmi. 51 00:06:40,896 --> 00:06:42,898 - S Laurou. - Laura myslela, že tě odpuzuje. 52 00:06:43,398 --> 00:06:45,901 - Musela jsem jí říct, žes byl odmítnut. - Neodpuzovala mě. 53 00:06:46,526 --> 00:06:50,155 Já, měl jsem vztahy s lidmi: kousnout a vyhýbat se. 54 00:06:50,906 --> 00:06:53,742 - Je těžké to změnit. Navíc, nemůžu být moc blízko. Myslím, žen. - Můžeš být milý. 55 00:06:54,034 --> 00:06:58,038 Teda, není to tak, že by tě Laura hodila na zem a strhala z tebe všechno tvé… 56 00:06:59,039 --> 00:07:01,500 - No, vlastně, Laura… - Budu se víc snažit. 57 00:07:02,167 --> 00:07:05,295 Pořád si myslím, že tichý, rezervovaný… 58 00:07:05,921 --> 00:07:07,797 Nemyslíš, že mě to dělá tak nějak trochu cool? 59 00:07:09,674 --> 00:07:12,219 - On byl víc cool. - Dobré ráno. 60 00:07:14,054 --> 00:07:16,431 - Teď jsem v depresi. - Já se cítím skvěle. 61 00:07:17,182 --> 00:07:20,143 - To bylo ale soirée, včera večer! - Jsem ráda, že si to aspoň někdo užil. 62 00:07:20,935 --> 00:07:23,063 - Užil jsem si to. - Gala večírek. 63 00:07:23,438 --> 00:07:26,232 Zvláště ty malé Reubensy a garnátové pečivo. 64 00:07:27,192 --> 00:07:30,362 Předpokládám, že se tady nepovalují někde zbytky? 65 00:07:30,945 --> 00:07:32,030 Nějaké zapomenuté garnátové pečivo? 66 00:07:34,074 --> 00:07:38,203 - Jsi na mizině, že jo? - Angele, mužovy finance jsou jeho soukromá věc. 67 00:07:39,078 --> 00:07:40,705 - Chceš práci? - Ach ano, prosím. 68 00:07:40,955 --> 00:07:43,124 Podívej, nemám hodně, ale dokud jsi... 69 00:07:43,458 --> 00:07:44,918 ...užitečný, zasloužíš si plat. 70 00:07:47,212 --> 00:07:50,048 - Nevím, co říct. - No, to je skvělé. Teď jsme doopravdy… 71 00:07:50,965 --> 00:07:52,550 - Snížíš mi plat? - Ne. 72 00:07:52,842 --> 00:07:53,885 Tým. 73 00:07:58,473 --> 00:08:00,099 Nebudeš toho litovat. 74 00:08:03,478 --> 00:08:04,937 Mám něco v oku. 75 00:08:06,606 --> 00:08:09,484 Nebuď tak zženštilý. Drž mě. 76 00:08:09,734 --> 00:08:11,235 - Podívej, proč jenom… - Drž mě! 77 00:08:12,236 --> 00:08:13,654 - Drž mě! - Cordelie! 78 00:08:22,246 --> 00:08:23,331 Hnus. Fuj. 79 00:08:24,123 --> 00:08:26,000 To je vše. Ééé. 80 00:08:26,000 --> 00:08:30,087 - Cos viděla? - Ne jenom viděla, ale i cítila, jasné? 81 00:08:31,005 --> 00:08:33,132 - Díky Doyle. - Někdo v potížích? 82 00:08:33,507 --> 00:08:34,550 Já jsem... 83 00:08:35,384 --> 00:08:38,846 - ...jsem připravený. - Půjdete do továrny na led. 84 00:08:39,138 --> 00:08:40,973 - Je to na Páté, v centru města. - Co hledáme? 85 00:08:41,640 --> 00:08:43,142 Tělo. 86 00:08:46,020 --> 00:08:48,814 - Nemyslím, že by se tam dalo dostat tunely. - Takže řídím. 87 00:08:49,148 --> 00:08:52,318 Jdu s tebou. Vydělám si na živobytí. A když jsme u toho živobytí, bylo by… 88 00:08:52,902 --> 00:08:54,862 - Není v tom nájemné. - Dobře. Budu módní. 89 00:08:55,404 --> 00:08:56,155 Pojďme. 90 00:08:56,655 --> 00:08:57,990 Hej, buďte opatrní. 91 00:08:58,532 --> 00:09:01,952 Ten kluk uhořel v továrně na led. Ta věc, co to udělala, tam může pořád být. 92 00:09:02,912 --> 00:09:03,704 Nepodívala ses na ni? 93 00:09:04,788 --> 00:09:07,917 Všechno, co jsem cítila, byl jeho strach. A jak mu explodovaly bulvy. 94 00:09:08,542 --> 00:09:11,545 - Už jsem říkala, že nesnáším tuhle práci? - Budeme v kontaktu. 95 00:09:12,921 --> 00:09:14,131 Až po vás, pane. 96 00:09:36,778 --> 00:09:39,364 Jsme tady. Továrna na led Jerico. 97 00:09:41,158 --> 00:09:43,118 - Šéfe, mohl bych… - Zůstaň tu. 98 00:09:43,660 --> 00:09:45,245 Zůstat tady a počkat na tebe? 99 00:11:21,883 --> 00:11:23,718 Kapitán Inferno, předpokládám. 100 00:11:25,636 --> 00:11:28,181 Dost blízko. Nejsem rád blízko otevřeného ohně. 101 00:11:32,518 --> 00:11:35,313 Jenže tys ho nespálil, že ne? 102 00:11:36,272 --> 00:11:37,565 Kdo jsi? 103 00:11:39,400 --> 00:11:42,028 Nejsem výřečný. Většinou nechávám konverzaci vést někoho jiného. 104 00:11:42,528 --> 00:11:45,406 Ale jsem dobrý v prorážení tímto, skrz hlavy. 105 00:11:48,159 --> 00:11:50,202 Říkají mi Tay. 106 00:11:50,661 --> 00:11:52,913 - Nejsem z téhle dimenze. - Tak nějak jsem si to myslel. 107 00:11:53,789 --> 00:11:56,500 Byl jsem poslán svým lidem, abych to zastavil. Proto jsem tu. 108 00:11:56,917 --> 00:11:59,962 - Zastavil co? - Toho, co přináší chaos. 109 00:12:01,922 --> 00:12:05,384 - Je to démon? - Víc než pouhý démon. 110 00:12:05,676 --> 00:12:08,429 Je to nádoba čiré zloby. 111 00:12:09,430 --> 00:12:13,350 Skoro to zničilo můj svět a teď je to ztraceno v tom vašem. 112 00:12:18,814 --> 00:12:21,275 - Jak to můžu zabít? - To nebudeš schopen. 113 00:12:21,942 --> 00:12:23,944 Je silnější než jeden muž. 114 00:12:26,321 --> 00:12:30,284 Chcete-li ty a tví lidé žít, držte se od toho dál. 115 00:12:38,584 --> 00:12:40,627 Říkal, že se jmenuje Tay. Vypadal dost roztřeseně. 116 00:12:41,086 --> 00:12:44,006 Říkal, že ta věc přináší do našeho světa chaos a zkázu. 117 00:12:44,840 --> 00:12:47,926 Tay. Mohl by to být Kovitch démon z Caucasu. 118 00:12:48,594 --> 00:12:50,137 Není z naší dimenze. 119 00:12:50,470 --> 00:12:53,098 - Musel do té naší přijít skrz portál. - Portál? 120 00:12:53,599 --> 00:12:56,476 Teď mají i portály? Kdy zabudovali portály? 121 00:12:57,352 --> 00:13:00,772 Nemáme už tak dost práce i bez pálících démoních monster? 122 00:13:01,106 --> 00:13:04,943 Zjistíme, kdo je, odkud pochází, šéfe. Na to se můžeš spolehnout. 123 00:13:06,737 --> 00:13:10,407 Wesley, přestaň lézt do zadku! Není to tak, že dostaneme přesčas. 124 00:13:12,993 --> 00:13:15,036 - Ale měla jsem pravdu. - Chci taky vědět, jestli už tu byla podobná… 125 00:13:15,495 --> 00:13:17,122 Zabití zpopelněním? 126 00:13:18,623 --> 00:13:19,708 Podíváme se na to. 127 00:13:22,377 --> 00:13:25,213 - Kam máš namířeno ty? - Do kanceláře oběti. Pracuje pro soukromou ochranku. 128 00:13:26,131 --> 00:13:28,258 - Chci vědět, kdo ho zaměstnal. - OK. 129 00:16:07,747 --> 00:16:10,709 - Co tu děláš? - Mohl bych ti položit stejnou otázku. 130 00:16:14,003 --> 00:16:16,965 Pracuješ pro ně, že jo? Kolik ti platí, abys nás lovil? 131 00:16:17,757 --> 00:16:21,010 Pracuju sám pro sebe a jsem tu, abych našel jeho vraha. Těžko zapomenout, co? 132 00:16:22,137 --> 00:16:24,848 Uhořet zaživa. Znáš někoho, kdo takové věci dělá? 133 00:16:37,777 --> 00:16:38,820 Ano. 134 00:16:39,654 --> 00:16:42,198 Kde? Jak rychle? 135 00:17:35,960 --> 00:17:39,755 Omlouváme se, ale číslo není spojeno jako vytočené. Prosíme zavěste a zkuste vytáčet znovu. 136 00:18:09,743 --> 00:18:12,162 Angel Investigations. Pomáháme bezmocným. 137 00:18:12,871 --> 00:18:14,248 Nenávidím ten mobil, cos mi dala. Měli jste štěstí? 138 00:18:14,748 --> 00:18:17,000 Nevíme si rady s tím démonem, ale našli jsme... 139 00:18:17,251 --> 00:18:19,336 ...čtyři podobné zabití za posledních 11 měsíců. 140 00:18:19,753 --> 00:18:22,005 Všichni muži, všichni spáleni skrz naskrz. 141 00:18:22,881 --> 00:18:24,132 - Našel jsi to? - Jo. 142 00:18:24,132 --> 00:18:26,176 - Jo. Není to to. Je to ona. - Holka co pálí? 143 00:18:27,261 --> 00:18:28,136 Jsi v pořádku? 144 00:18:28,512 --> 00:18:30,847 - Tebe--? - Jestli se o mě starala? 145 00:18:31,640 --> 00:18:32,683 Jestli tě Carrie. 146 00:18:32,891 --> 00:18:34,101 Carrie, ten film, víš? 147 00:18:34,768 --> 00:18:36,061 Neslyším tě! Haló? Cordelie! 148 00:18:37,896 --> 00:18:39,064 Musíš projíždět tunelem? 149 00:18:39,147 --> 00:18:41,191 - Slyšíš mě? - Teď tě slyším. 150 00:18:41,650 --> 00:18:44,986 - Jsi zpátky? - Víš, tyhle věci musely být stvořeny klasickým válečníkem. 151 00:18:46,029 --> 00:18:48,031 Chci, abyste pokračovali s hledáním toho démona Taye. 152 00:18:48,532 --> 00:18:51,117 Ví mnohem víc než říká. Myslím, že ona je tu na nějaké misi. 153 00:18:51,660 --> 00:18:52,702 On může být klíč k tomu všemu. 154 00:18:52,911 --> 00:18:57,249 - Jak… jak vypadá? - Dva vystupující hřbety na každé tváři, 155 00:18:58,542 --> 00:19:01,253 vypadala inteligentně. 156 00:19:01,670 --> 00:19:05,298 Byla tak nějak… atraktivní, na démona. 157 00:19:06,049 --> 00:19:09,636 Kočka, jo? Hádám, že to je. Co to prskání? 158 00:19:10,428 --> 00:19:11,596 Štramanda? 159 00:19:12,305 --> 00:19:13,223 Co ta prskající vlastnost? 160 00:19:14,808 --> 00:19:17,185 - Angele? - Já tě neslyším. 161 00:19:17,936 --> 00:19:19,396 - Angele? - Cordelie-- 162 00:20:03,022 --> 00:20:05,358 - Promiňte, pane, potřebuji vaši pomoc. - O co jde? 163 00:20:06,150 --> 00:20:09,987 - Sleduje mě nějaký muž. Mám strach, že by mi mohl ublížit. - Který muž? Kde je? 164 00:20:10,530 --> 00:20:12,448 Ten v tom černém kabátě. 165 00:20:15,534 --> 00:20:17,787 - Máme kód tři v přední galerii. - Rogere. 166 00:20:25,544 --> 00:20:27,046 Kód tři. 167 00:20:28,047 --> 00:20:29,715 Říkala, že má černý kabát. 168 00:20:37,431 --> 00:20:38,724 Promiňte, madam. 169 00:20:39,308 --> 00:20:41,977 A to nás přivádí k Monetově jedinečné... 170 00:20:42,436 --> 00:20:46,440 ...La music aux Tuileries, poprvé vystavené v roce 1863… 171 00:21:20,599 --> 00:21:23,769 V levé části spodobnil autor sám sebe. 172 00:21:24,353 --> 00:21:28,690 Ve středu najdeme francouzského básníka a kritika, Beaudelaira, umělcova přítele. 173 00:21:29,983 --> 00:21:32,986 Beaudelaire, zajímavý člověk. Ve své básni Upír píše: 174 00:21:34,988 --> 00:21:39,785 "Vy, kdož jste se do mého srdce dostali náhle jako nůž…" 175 00:21:40,619 --> 00:21:45,374 On, velmi silně věřil, že síly temnoty obklopují lidstvo. 176 00:21:46,249 --> 00:21:50,045 A někteří se dokonce domnívají, že jeho báseň je o skutečném upírovi. 177 00:21:55,008 --> 00:21:59,262 Beaudelaire byl ve skutečnosti o něco vyšší a o moc opilejší než je vyobrazen zde. 178 00:22:02,390 --> 00:22:03,391 Aha! 179 00:22:05,518 --> 00:22:07,270 Radši ať je to triumfální aha, 180 00:22:07,395 --> 00:22:09,731 protože se mi zdálo, že k Niemanovi přišly velké slevy. 181 00:22:10,523 --> 00:22:13,693 Myslím, že jsem ho určil. Vigoriové z Oden Talu. 182 00:22:14,277 --> 00:22:16,237 - Co odkud? - Z Oden Talu. Mužům se říká Vigoriové. 183 00:22:16,780 --> 00:22:20,158 Mají čtyři různé hřbety na čelech, říká se o nich, že jsou divocí válečníci. 184 00:22:21,159 --> 00:22:24,204 - A jejich ženy žijí jako jejich otrokyně. - To je stopa, Wesi! 185 00:22:24,287 --> 00:22:28,374 Angel říkal, že Tay bude klíč. Nějaký způsob jak je najít ve městě? 186 00:22:29,292 --> 00:22:33,588 Píše se tu, že muži jsou býložravci. Jedí tučnou dušenou zeleninu připravenou z hnijících rostlin a květin. 187 00:22:34,923 --> 00:22:37,217 A musí jí denně spořádat polovinu své váhy. 188 00:22:37,425 --> 00:22:38,343 Vau. 189 00:22:38,676 --> 00:22:42,597 Takže hledáme něco jako největší hromadu kompostu v LA? 190 00:22:48,061 --> 00:22:50,021 Ty. Jak? 191 00:22:50,563 --> 00:22:53,816 - Člověk by byl v bezvědomí několik hodin. - Odpovím ti na tvé otázky, když ty odpovíš na ty mé. 192 00:22:54,942 --> 00:22:58,112 - Ty jsi upír. - Mezi jinými. 193 00:22:58,696 --> 00:23:00,615 - Kdo je Tay? Co chce? - Nemám na to čas. 194 00:23:01,199 --> 00:23:04,786 - Pokud jsi nezabila toho muže v ledárně, kdo to byl? Někdo jako ty? - Proč si myslíš, že se s tebou budu bavit a nezraním tě? 195 00:23:05,578 --> 00:23:08,706 Musím riskovat. Říkej si, že jsem staromódní, ale nemůžu dovolit turistům chodit kolem místních pochodní. 196 00:23:09,332 --> 00:23:11,834 - Odejdi. Hned. Varuju tě. - Proč? Co se stane? 197 00:23:36,859 --> 00:23:37,985 Zůstaň tam. 198 00:23:39,361 --> 00:23:40,237 Musíme jít. 199 00:23:44,992 --> 00:23:47,036 - Před čím utíkáte? - To se tě netýká. 200 00:23:47,495 --> 00:23:50,831 - Nejsi jeden z nás. - Ne, ale myslím, že stejně zůstanu. 201 00:23:51,874 --> 00:23:54,668 Má pravdu. To se tě netýká. 202 00:23:55,002 --> 00:23:57,254 Ta zrádkyně i ti další jsou naši. 203 00:23:58,130 --> 00:23:59,840 - Pokud víš, co je pro tebe dobré, neuděláš… - Tohle? 204 00:24:21,278 --> 00:24:24,865 - Mají ji. Co se s ní stane? - Bude předělána. 205 00:24:30,662 --> 00:24:33,415 Ne! Prosím, prosím! Nemusíte mi to dělat! 206 00:24:34,416 --> 00:24:35,959 Podívej na ty ruce. 207 00:24:38,795 --> 00:24:42,299 Ne! Ne! Budu hodná! Budu hodná! Slibuju! Nemusíte mi tohle dělat! 208 00:24:43,175 --> 00:24:45,886 Proč to mluví, když to nikdo neposlouchá? 209 00:24:48,805 --> 00:24:50,599 Prosím! 210 00:24:55,062 --> 00:24:57,564 - Znovu to narostlo. - Nechte mě jít! 211 00:25:00,692 --> 00:25:04,196 - Znovu to vyléčíme. - Vy bastardi! 212 00:25:09,451 --> 00:25:11,828 Měla by sis to ovázat. 213 00:25:16,958 --> 00:25:18,418 Ne! 214 00:25:46,777 --> 00:25:48,529 Budeš se pak cítit o moc líp, uvidíš. 215 00:25:49,279 --> 00:25:50,656 Tu ránu. 216 00:25:53,659 --> 00:25:56,245 Proč to děláš? Myslela jsem, že upíři jsou zabijáci. 217 00:25:56,787 --> 00:25:58,956 Jsou. Já byl proklet cikány. 218 00:25:59,915 --> 00:26:02,209 - Proklet, abys pomáhal lidem? - Jo. 219 00:26:03,043 --> 00:26:05,921 Cikáni mají divný smysl pro humor. 220 00:26:23,689 --> 00:26:25,649 Řekneš mi o co jde? 221 00:26:29,319 --> 00:26:33,824 Ta dívka je uprchlík. Pomáhala jsem jí utéct z našeho domova. 222 00:26:35,575 --> 00:26:36,326 Kdybys nás nevyrušil… 223 00:26:36,827 --> 00:26:39,371 Kdybych vám nepomohl, měli by vás teď obě. 224 00:26:40,580 --> 00:26:41,498 Možná. 225 00:26:44,960 --> 00:26:47,003 Proč ta dívka utekla? 226 00:26:48,088 --> 00:26:50,507 - Měla být předělána. - Chtěli ji zabít? 227 00:26:50,590 --> 00:26:52,926 Svým způsobem. Nepochopil bys to. 228 00:26:56,846 --> 00:26:57,931 Zkus to. 229 00:27:01,226 --> 00:27:02,686 V Oden Talu… 230 00:27:03,728 --> 00:27:07,232 ...jak říkáte osobnosti - vášně, pudy... 231 00:27:08,733 --> 00:27:13,446 ...sídlí v okolí místa, jemuž říkáme Ko. 232 00:27:26,876 --> 00:27:29,462 A vaši pronásledovatelé vám je chtějí odebrat? 233 00:27:31,881 --> 00:27:33,216 Ženám ano. 234 00:27:33,758 --> 00:27:38,513 Když žena doroste do určitého věku, Ko začne kontrolovat její fyzickou a sexuální sílu. 235 00:27:39,389 --> 00:27:44,143 Signalizuje dokonce kdy jsme vzrušené a potkaly jsme vhodného partnera. 236 00:27:45,645 --> 00:27:48,064 - Ale když je to odstraněno… - Jste lépe ovladatelné. 237 00:27:53,778 --> 00:27:58,282 Vezmeme si koho přikážou, sloužíme bez ptaní. 238 00:28:00,660 --> 00:28:03,913 - Přestáváme snít. - Ale tys utekla. 239 00:28:05,039 --> 00:28:08,459 Byla jsem první. Jsem Jhiera. 240 00:28:11,921 --> 00:28:13,881 Jhiera z Oden Talu. 241 00:28:15,675 --> 00:28:17,760 Naše rodina řídí celou dimenzi. 242 00:28:18,177 --> 00:28:19,678 Hádám, že královská rodina neholduje tomu... 243 00:28:20,679 --> 00:28:23,933 ...portal-jumpingu a zachraňování uprchlíků, které provozuješ. 244 00:28:28,187 --> 00:28:31,148 Lidem řekli, že jsem mrtvá. Ale ženy vědí. 245 00:28:34,443 --> 00:28:38,530 Tady máme jméno, máme šanci se změnit. Ale je to těžké. 246 00:28:39,448 --> 00:28:43,118 Když Ko jednou dozraje, dívky to nejsou schopny zvládnout… 247 00:28:43,827 --> 00:28:45,454 ...naši fyzickou energii. 248 00:28:46,956 --> 00:28:50,125 Přicházíme do vašeho světa v horečce. 249 00:28:51,335 --> 00:28:53,921 Proto ten led. 250 00:28:54,463 --> 00:28:55,589 Ano. 251 00:28:56,965 --> 00:29:00,094 Když jsem sem poprvé přišla… sama… 252 00:29:00,719 --> 00:29:04,181 Myslela jsem, že umřu teplem… pod mou kůží. 253 00:29:10,729 --> 00:29:12,064 A tví lidé? 254 00:29:13,857 --> 00:29:15,192 Muži? 255 00:29:16,985 --> 00:29:18,987 Někteří nedobrovolně podléhají Ko. 256 00:29:19,488 --> 00:29:21,823 Snaží se přemoci. Nebylo to pro mě bezpečné, 257 00:29:22,616 --> 00:29:24,993 dokud jsem nenašla zmrzlou vodu. 258 00:29:30,123 --> 00:29:32,417 Dokud dokážu zůstat chladná… 259 00:29:33,251 --> 00:29:35,921 Nejhorší bylo několik prvních měsíců. 260 00:29:38,256 --> 00:29:40,509 Pak jsem začala kontrolovat svou sílu. 261 00:29:41,384 --> 00:29:43,345 Jako včera v noci, když jsi mě spálila? 262 00:29:45,764 --> 00:29:48,308 Chtěla jsem tě spálit. Myslela jsem, že jsi nepřítel. 263 00:29:49,518 --> 00:29:53,188 - A co ten hlídač? Kdo ho spálil? - Chtěl se dotknout jedné z mých dívek. Byla to jeho chyba. 264 00:29:53,897 --> 00:29:57,359 - Ale pravděpodobně jí nechtěl ublížit. - A dívka ho nemohla nezabít. Byla to nehoda. 265 00:29:58,276 --> 00:30:02,072 A co ti další čtyři mrtví muži za poslední rok? Zabila je tvá děvčata? 266 00:30:02,656 --> 00:30:05,367 - Jak to víš? Tys mě… - Ne, nesledoval jsem tě. 267 00:30:06,409 --> 00:30:08,453 Ale když zpopelníš pár lidí, někdo si začne klást otázky. 268 00:30:08,912 --> 00:30:11,581 Vím, o co se snažíš, a pomůžu ti, 269 00:30:12,665 --> 00:30:14,584 když budu moct, ale nemůžeš zabíjet lidi v mém světě. 270 00:30:15,168 --> 00:30:17,045 Jsem dcera krále, pane. 271 00:30:17,045 --> 00:30:19,547 Krále, který slíbil štěstí a lepší svět pro každého. 272 00:30:20,799 --> 00:30:23,676 Neobvinila jsem ho a neutekla pro své vlastní dobro. 273 00:30:24,552 --> 00:30:27,805 Udělala jsem to, abych viděla, jak se jeho sliby plní pro všechny ženy Oden Talu. 274 00:30:28,932 --> 00:30:31,100 Jestli pár lidí zemře, abych ochránila své lidi… 275 00:30:31,434 --> 00:30:33,519 Ale mí lidé umírají. A je mou povinností je chránit. 276 00:30:33,937 --> 00:30:36,814 Tak jim řekni, ať se mi klidí z cesty. 277 00:30:38,941 --> 00:30:40,276 Počkej. 278 00:30:52,705 --> 00:30:55,416 A ty taky. Nepotřebuju tvou pomoc. 279 00:31:05,092 --> 00:31:07,553 Nejsem si jistá, jestli jsme sem měli chodit sami. 280 00:31:08,221 --> 00:31:09,889 Možná jsme měli radši počkat na Angela. 281 00:31:10,723 --> 00:31:15,519 Cordelie, teď, když jsem oficiálně v Angelových službách, cítím, že je třeba být iniciativní a konat. 282 00:31:16,354 --> 00:31:19,565 Nemůžeme se jen poflakovat kolem. Podívej! Nancyina spodnička! 283 00:31:21,359 --> 00:31:24,528 Jsou vážně vzácné. Byly pojmenovány po Nancy Mitford, autorce. 284 00:31:25,112 --> 00:31:27,656 Kvůli její lásce k… Dobře. 285 00:31:28,240 --> 00:31:31,660 - Popojedem. - Zajímalo by mě, jak najdeme místo, kde mají kompost. 286 00:31:32,620 --> 00:31:34,747 Neříkal jsem, že půjdeme po čichu? 287 00:31:35,748 --> 00:31:36,707 Počkej! 288 00:31:40,127 --> 00:31:43,547 Počkej. Teď jsem si jistá, že jsme sem neměli chodit. Smrdí to tu jak podělaná kytka. 289 00:31:44,506 --> 00:31:48,052 Portál se za chvíli otevře a jen na krátký čas. 290 00:31:48,886 --> 00:31:52,765 Když se čáry ustálí, musíme se okamžitě dostat do vstupu. 291 00:31:53,891 --> 00:31:57,061 Zavedete to tam a ujistíte se, že se tam rychle dostane. 292 00:31:57,644 --> 00:31:59,063 A vrátíte se k nám. 293 00:31:59,521 --> 00:32:01,774 Máme toho v téhle dimenzi hodně na práci. 294 00:32:02,649 --> 00:32:04,359 Teď nemůžu jít domů. 295 00:32:05,152 --> 00:32:06,570 Chtělo by to? 296 00:32:08,280 --> 00:32:11,909 - Chtělo by to jít domů? - Je to šťastné, že to jde. 297 00:32:12,659 --> 00:32:14,328 Jakmile řeknete. 298 00:32:15,787 --> 00:32:17,664 A necítíš se teď lépe? 299 00:32:28,925 --> 00:32:31,970 - Tento měsíc jsme uzdravili dvě. Měli bychom… - To nic neznamená. 300 00:32:33,305 --> 00:32:36,016 Neskončí to, dokud nenajdeme Jhieru. 301 00:33:07,797 --> 00:33:10,717 Jhiera. Skvěle. Zrovna, když potřebuju umělecké oko bohyně. 302 00:33:11,551 --> 00:33:12,886 Kde jsou dívky? 303 00:33:13,428 --> 00:33:15,722 I tobě na maz de. Jsou přesně tam, kdes je nechala. 304 00:33:15,930 --> 00:33:17,307 Jsi v pořádku? Vypadáš vytočeně. 305 00:33:34,699 --> 00:33:36,993 - Jak jim to jde? - Ochlazují se. 306 00:33:39,078 --> 00:33:41,748 Sestřičky jsou v pohodě. Poznámka. 307 00:33:42,206 --> 00:33:43,750 Řekneš mi, co se děje? 308 00:33:45,960 --> 00:33:48,588 - Sebrali dívku, se kterou jsem se měla setkat. - To je hrůza. 309 00:33:49,714 --> 00:33:52,925 Zanedlouho nás najdou. Musíme se odsud dostat, jakmile to bude možné. 310 00:33:53,468 --> 00:33:55,970 Dívky nejsou připravené. Potřebují úplnou izolaci. 311 00:33:56,596 --> 00:33:59,766 A nízkou teplotu, dokud neuzrají, aby se mohly porvat s tímhle světem. 312 00:34:00,349 --> 00:34:04,103 - Tak je přestěhuji někam jinam. - Můj šaman má místo někde v poušti. 313 00:34:04,729 --> 00:34:07,899 Nikdy neodmítne spoře oděné dívky v nesnázích. Z jakékoli dimenze. 314 00:34:10,359 --> 00:34:12,194 Víš, chtěl bych, abys mě nechala zapracovat na tvé čáře štěstí. 315 00:34:12,862 --> 00:34:15,573 - Jestli je tak důvěryhodný, jak říkáš, půjdeme k němu. - Je to dobrý člověk. 316 00:34:15,990 --> 00:34:17,199 Tak mu zavolej. 317 00:34:18,492 --> 00:34:21,704 Jestli nás přijme, odejdeme hned ráno. 318 00:34:37,887 --> 00:34:41,348 - Pořád žádná odpověď. - Vsadím se, že zapomněl tu věc zapnout. 319 00:34:41,640 --> 00:34:46,020 Člověk by myslel, že někdo, kdo dokáže ovládat starodávný malý luk Scythian, zvládne i mobilní telefon. 320 00:34:48,522 --> 00:34:52,401 - Tak, co teď? - Předpokládám, že zamíříme zpátky a zkusíme najít Angela. 321 00:34:52,902 --> 00:34:57,656 Dobře. Běž první, přikrčený a pomalu! 322 00:35:01,035 --> 00:35:02,369 Ne! Schovej se, schovej se! 323 00:35:03,537 --> 00:35:04,455 Pane. 324 00:35:04,788 --> 00:35:06,415 - Myslím, že jsme je našli. - Kde? 325 00:35:07,291 --> 00:35:12,045 Pracovník z ledárny mi řekl, že nedávno začal dodávat dvě tuny ledu týdně, na tuhle adresu. 326 00:35:12,921 --> 00:35:17,676 Shromáždi muže. Musí být připraveni popravit princeznu a všechny je ořezat. 327 00:35:25,434 --> 00:35:28,103 Co děláš? Nás skoro spálili skrz naskrz. 328 00:35:28,562 --> 00:35:30,272 A ty si tady dopřáváš jarní očistu? 329 00:35:31,064 --> 00:35:33,108 - Ahoj? - Myslím, že je obzvláště rozrušená, 330 00:35:33,567 --> 00:35:36,069 protože jsme ti zkoušeli volat přímo z místa dění. 331 00:35:36,695 --> 00:35:38,363 Musel jsem se osprchovat. 332 00:35:40,449 --> 00:35:44,369 - Co se děje? - Děje se to, že ti hloupí démoni říkali, že našli to, co hledali. 333 00:35:44,828 --> 00:35:47,539 A byli velmi zaujatí ořezáním někoho, komu říkají princezna. 334 00:35:48,582 --> 00:35:50,667 Jenom si domýšlím, že to nebude zrovna veselé. 335 00:35:51,710 --> 00:35:54,421 No, v tom máš pravdu. Nejdřív ji musíme najít. 336 00:35:54,838 --> 00:35:58,508 Ten démon říkal něco o spoustě ledu doručené někam. Nikdo neví kam. 337 00:35:59,217 --> 00:36:01,428 - Led? - Jo. 338 00:36:04,848 --> 00:36:07,851 - Příkaz k doručení. Máme adresu. Zamíříme tam. - To je to. 339 00:36:08,602 --> 00:36:09,728 Vypadali… 340 00:36:11,104 --> 00:36:13,273 Bylo jich tam pár. Možná potřebujeme plán. 341 00:36:13,606 --> 00:36:17,444 Tady je plán. Vejdeme, já začnu kopat lidi do obličeje a uvidíme, kam nás to zavede. 342 00:36:36,919 --> 00:36:38,671 Ty tu počkej. Potřebuju vědět, až se démoni objeví. 343 00:36:39,422 --> 00:36:40,464 Dobře. 344 00:36:43,175 --> 00:36:44,385 Wesley! 345 00:37:00,693 --> 00:37:02,153 - Vítej, bratře. - Musím mluvit s Jhierou. Kde je? 346 00:37:02,570 --> 00:37:04,989 Omlouvám se, žádná Jhiera tu není. Ale můžu pomoci tobě. 347 00:37:05,698 --> 00:37:08,159 - Nejdřív si promluvme o vibracích tvého oblečení. - Má problém. 348 00:37:08,826 --> 00:37:11,454 - Jdou si pro ni ti muži. - A z které dimenze jsi ty, bratře? 349 00:37:11,954 --> 00:37:13,622 To nechtěj vědět. 350 00:37:20,087 --> 00:37:21,964 Co tu děláš? Myslela jsem, že jsme si to vyjasnili… 351 00:37:22,590 --> 00:37:24,883 - Přicházejí. - O tom vím. Odejdeme ráno. 352 00:37:25,092 --> 00:37:25,843 To není dost brzy. 353 00:37:26,343 --> 00:37:28,262 - O čem to mluvíš? - Jsou na cestě. Budou tu… - Teď. Bude to teď! 354 00:37:30,097 --> 00:37:31,473 Pomozte dívkám, dostat se ven. 355 00:37:31,974 --> 00:37:33,517 Ty běž zpátky dopředu. Zdrž je, jak dlouho to bude možné. 356 00:37:35,102 --> 00:37:37,271 Pomůžu ti, ať chceš nebo ne. 357 00:37:40,107 --> 00:37:43,777 Vy jste… dovolte mi, abych se představil. 358 00:37:45,112 --> 00:37:46,238 Wesley! 359 00:37:47,614 --> 00:37:49,867 Co třeba masáž červeným jílem? Máme ruce, které hřejí, bratře. 360 00:38:25,068 --> 00:38:28,280 - Ten obleček ti vážně sluší, víš? - Wesley, ovládej se! 361 00:38:29,447 --> 00:38:31,324 Nebudou schopné se držet zpátky celý den! 362 00:38:32,576 --> 00:38:36,037 Jaký stisk. Velmi zdravý. 363 00:38:36,329 --> 00:38:38,081 Překvapivě mě pod bundou formuje. Cítím to. 364 00:38:38,832 --> 00:38:40,083 Jsi patetický! Co třeba... 365 00:38:40,709 --> 00:38:42,794 - ...nechat si usmažit oční bulvy? - Já vím, ale… 366 00:38:43,837 --> 00:38:45,422 Jenom jednu pusu na rozloučenou! 367 00:39:12,615 --> 00:39:14,659 - Jhiera a uprchlice jsou naše. - Ne, nejsou. 368 00:39:15,118 --> 00:39:16,869 Vraťte je, nebo ti lidé zemřou. 369 00:39:22,000 --> 00:39:23,251 Pak zemřou. 370 00:39:47,650 --> 00:39:48,776 Držte to. 371 00:39:49,527 --> 00:39:50,987 Pořádně to držte. 372 00:39:53,281 --> 00:39:54,240 Je čas jít domů. 373 00:40:06,419 --> 00:40:08,629 Pokud nechceš svého pána vidět mrtvého, nech ji jít! 374 00:40:13,300 --> 00:40:14,677 Běž. Běž! 375 00:40:33,320 --> 00:40:35,280 - Nechci, abyste svou válku znova přenášeli sem. - Nemáme na výběr. 376 00:40:35,823 --> 00:40:38,409 Pokud tento nepřítel přetrvá, celá naše společnost se zhroutí. 377 00:40:38,951 --> 00:40:42,579 - A jestli přetrvá v mém rajonu, tak budete mít o nepřítele víc! - Nerozumíš našim způsobům, člověče. 378 00:40:43,330 --> 00:40:44,707 Ne, nerozumím. 379 00:40:49,586 --> 00:40:51,338 A nejsem člověk. 380 00:40:52,089 --> 00:40:54,633 Být vámi vypadnu odsud hned příštím portálem. Chápeš? 381 00:41:21,159 --> 00:41:22,202 Promiň. 382 00:41:22,411 --> 00:41:24,204 - Měl jsem... - Drcení nebylo tak skvělé, co? 383 00:41:24,913 --> 00:41:26,832 Neboj se. Jsem si jistý, že je to moje vina, určitě. 384 00:41:27,415 --> 00:41:29,918 Prohnaní malí surovci, co? Umyju je, jestli chceš. Každou zvlášť. 385 00:41:30,544 --> 00:41:33,004 Budou stejně dobré, jako byly. 386 00:41:33,672 --> 00:41:34,673 - Ještě lepší. - Wesley, přestaň. 387 00:41:34,923 --> 00:41:37,634 Vau, podlézání u tebe není jen životní styl. Je to umění. 388 00:41:38,051 --> 00:41:41,346 Já nepodlézám. Prosím, nevyhazuj mě! Co se stalo včera bylo abnormální! 389 00:41:42,430 --> 00:41:45,892 - Nestávám se rukojmím často. - To je dobré vědět. A nevyhodím tě. 390 00:41:46,184 --> 00:41:47,894 - Ne? - Ne. Nebyla to tvoje vina. 391 00:41:48,687 --> 00:41:52,482 - A víš co? Vedl sis velmi dobře. - No, dobře… já ti nemůžu… 392 00:41:54,317 --> 00:41:57,445 - Jsem tvůj věrný služebník, Angele. - Jak jsem říkala, umění. 393 00:41:59,948 --> 00:42:02,409 Podívejme, kdo je tady! Můžu ti něco donést? 394 00:42:03,076 --> 00:42:05,120 Nůž na naše hrdla, abys mohla utéct? 395 00:42:09,332 --> 00:42:10,667 Pojď dál. 396 00:42:27,475 --> 00:42:30,103 Dívky jsou v bezpečí za městem. 397 00:42:31,229 --> 00:42:33,898 To jsem rád. Ale skoro jsi nechala zabít Wesleyho a Cordelii. 398 00:42:34,357 --> 00:42:36,734 - Neměla jsem na výběr. - Ano, měla. Pokud jsi slíbila... 399 00:42:37,485 --> 00:42:39,737 ...chránit nevinné, nemělo by záležet na tom, z které jsou dimenze. 400 00:42:41,239 --> 00:42:44,408 Je lehké si to myslet, když jsou tví lidé volní. 401 00:42:44,992 --> 00:42:46,953 Neříkám, že bys měla přestat bojovat. 402 00:42:48,120 --> 00:42:51,332 Jen, že tu budu, kdybys překročila hranici. 403 00:42:52,500 --> 00:42:56,295 Nepotřebuju zvláštní rady. Udělám, co považuju za správné. 404 00:42:58,130 --> 00:42:59,799 A já udělám to samé. 405 00:43:03,135 --> 00:43:05,846 Fajn, myslím, že si vzájemně rozumíme. 406 00:43:13,771 --> 00:43:15,106 Musím jít. 407 00:43:30,454 --> 00:44:03,821 Subtitles by Dawnie Correction made by Lena www.buffy-angel.org 408 00:44:03,822 --> 00:44:06,822 Synchro na Angel S1 E13 - She Arax