1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 349 MB (366 878 720 bajtů) 1 00:00:13,929 --> 00:00:14,980 Ahoj Lauro. Diego. 2 00:00:15,130 --> 00:00:17,480 - Začněme konzumovat studené věci. - Skvěle. 3 00:00:18,129 --> 00:00:20,899 - Zvládnete se zabavit sami? - Viděla jsi mě někdy na párty? 4 00:00:25,929 --> 00:00:28,739 - Ahoj, bavíš se? - Jasně. 5 00:00:28,929 --> 00:00:30,719 - Jasně, tohle je… - Tvoje představa pekla. 6 00:00:31,329 --> 00:00:33,820 No, vlastně, v pekle máš tendenci znát hodně lidí. 7 00:00:34,329 --> 00:00:36,500 - Ne, skvěle se bavím. - Jo? 8 00:00:37,329 --> 00:00:39,859 - Mám ti přinést nějakou krev nebo něco? - Ne, v pohodě. 9 00:00:40,329 --> 00:00:42,429 Přišel Steve Paymer, věřil bys tomu? 10 00:00:43,929 --> 00:00:45,719 Bratr Davida Paymera. Steve. 11 00:00:47,530 --> 00:00:48,789 Steve! 12 00:01:00,130 --> 00:01:01,250 Omlouvám se. 13 00:01:05,530 --> 00:01:08,790 Potřebuju se zchladit. Cordelie rozhodně ví, jak se postarat o zábavu. 14 00:01:10,930 --> 00:01:14,439 Tyhle Mini Reubens, s kyselým zelím uprostřed... 15 00:01:15,730 --> 00:01:17,829 ...který šílený génius je přivedl na svět? 16 00:01:22,930 --> 00:01:26,370 Co třeba aby dva hloubaví lovci démonů začali balit nějaké slečny? 17 00:01:29,530 --> 00:01:31,329 - Čau. - Čau-- 18 00:01:31,329 --> 00:01:33,930 - Hezký svetr, ručně pletený? - Rozhodně ne mnou. 19 00:01:34,930 --> 00:01:39,140 - Já, nemyslela jsem… Myslela jsem, že je to hezký svetr. - Dobře, vyřídím to té osobě... 20 00:01:39,730 --> 00:01:43,909 ...co ho pletla. Teda, udělal bych to, kdybych věděl, kdo to byl. 21 00:01:45,129 --> 00:01:46,250 Ale nevím. 22 00:01:46,930 --> 00:01:48,959 Takže to asi nevyřídím nikomu, že ne? 23 00:01:49,930 --> 00:01:50,840 Ou. 24 00:02:00,129 --> 00:02:01,319 Diego! Obleč ty kalhoty! 25 00:02:01,329 --> 00:02:04,769 Takže se svým magisterským titulem z umění jsem byla schopná si zařídit svůj vlastní podnik. 26 00:02:05,530 --> 00:02:08,060 Pouliční prodávání sendvičů z vozíku. 27 00:02:10,330 --> 00:02:12,189 Jo, vidím hodně oblečení při svém povolání. 28 00:02:13,930 --> 00:02:16,280 Takže si říkám, že si tříbím vkus. 29 00:02:18,129 --> 00:02:19,250 To dává smysl. 30 00:02:25,330 --> 00:02:26,939 Tuhle miluju. 31 00:02:32,530 --> 00:02:34,560 Chtěl bys tancovat? 32 00:02:49,330 --> 00:02:50,590 Já netancuju. 33 00:03:16,330 --> 00:03:17,659 Ahoj, Denisi. 34 00:03:23,530 --> 00:03:24,689 Jak se vede? 35 00:03:29,530 --> 00:03:31,039 Pořád mrtvý? 36 00:03:38,530 --> 00:03:39,930 Ten pocit znám. 37 00:04:44,529 --> 00:04:46,209 Panebože! 38 00:05:39,250 --> 00:05:40,259 Ahoj. 39 00:05:41,050 --> 00:05:43,300 Dobré ráno. Máme kafe? 40 00:05:43,449 --> 00:05:46,540 Je pořád nepomleté. Myslela jsem, že objednávám mleté. 41 00:05:47,649 --> 00:05:50,139 Možná bys ho mohl pomlít svou upíří silou. 42 00:05:50,649 --> 00:05:52,970 Jenom rozdrť ten sáček. 43 00:05:53,649 --> 00:05:54,660 Rozdrť ho. 44 00:06:01,449 --> 00:06:04,750 - Vážně, skvělá párty, včera. - Jsem tak ráda, žes přišel. 45 00:06:05,050 --> 00:06:08,000 Víš, jaké jsou večírky. Pořád se bojíš, aby někdo nevysál z pokoje energii... 46 00:06:08,649 --> 00:06:12,970 ...jako velká černá díra nudného zoufalství. Ale tys byl… v sevření. 47 00:06:14,649 --> 00:06:16,259 Nebyl jsem… nudný? 48 00:06:16,449 --> 00:06:19,750 Býval jsi osobnost. Nikdy jsi nebyl na večírku? V dávných dobách se lidé nescházeli? 49 00:06:20,649 --> 00:06:22,050 Mluvil jsem s lidmi. 50 00:06:23,050 --> 00:06:24,980 - S Laurou. - Laura myslela, že tě odpuzuje. 51 00:06:25,449 --> 00:06:27,839 - Musela jsem jí říct, žes byl odmítnut. - Neodpuzovala mě. 52 00:06:28,449 --> 00:06:31,930 Já, měl jsem vztahy s lidmi: kousnout a vyhýbat se. 53 00:06:32,649 --> 00:06:35,350 - Je těžké to změnit. Navíc, nemůžu být moc blízko. Myslím, žen. - Můžeš být milý. 54 00:06:35,649 --> 00:06:39,480 Teda, není to tak, že by tě Laura hodila na zem a strhala z tebe všechno tvé… 55 00:06:40,449 --> 00:06:42,800 - No, vlastně, Laura… - Budu se víc snažit. 56 00:06:43,449 --> 00:06:46,430 Pořád si myslím, že tichý, rezervovaný… 57 00:06:47,050 --> 00:06:48,839 Nemyslíš, že mě to dělá tak nějak trochu cool? 58 00:06:50,649 --> 00:06:53,069 - On byl víc cool. - Dobré ráno. 59 00:06:54,850 --> 00:06:57,129 - Teď jsem v depresi. - Já se cítím skvěle. 60 00:06:57,850 --> 00:07:00,689 - To bylo ale soirée, včera večer! - Jsem ráda, že si to aspoň někdo užil. 61 00:07:01,449 --> 00:07:03,480 - Užil jsem si to. - Gala večírek. 62 00:07:03,850 --> 00:07:06,519 Zvláště ty malé Reubensy a garnátové pečivo. 63 00:07:07,449 --> 00:07:10,500 Předpokládám, že se tady nepovalují někde zbytky? 64 00:07:11,050 --> 00:07:12,100 Nějaké zapomenuté garnátové pečivo? 65 00:07:14,050 --> 00:07:18,019 - Jsi na mizině, že jo? - Angele, mužovy finance jsou jeho soukromá věc. 66 00:07:18,850 --> 00:07:20,389 - Chceš práci? - Ach ano, prosím. 67 00:07:20,649 --> 00:07:22,720 Podívej, nemám hodně, ale dokud jsi... 68 00:07:23,050 --> 00:07:24,449 ...užitečný, zasloužíš si plat. 69 00:07:26,649 --> 00:07:29,350 - Nevím, co říct. - No, to je skvělé. Teď jsme doopravdy… 70 00:07:30,250 --> 00:07:31,759 - Snížíš mi plat? - Ne. 71 00:07:32,050 --> 00:07:33,060 Tým. 72 00:07:37,449 --> 00:07:38,990 Nebudeš toho litovat. 73 00:07:42,250 --> 00:07:43,649 Mám něco v oku. 74 00:07:45,250 --> 00:07:47,990 Nebuď tak zženštilý. Drž mě. 75 00:07:48,250 --> 00:07:49,689 - Podívej, proč jenom… - Drž mě! 76 00:07:50,649 --> 00:07:52,019 - Drž mě! - Cordelie! 77 00:08:00,250 --> 00:08:01,300 Hnus. Fuj. 78 00:08:02,050 --> 00:08:03,839 To je vše. Ééé. 79 00:08:03,850 --> 00:08:07,750 - Cos viděla? - Ne jenom viděla, ale i cítila, jasné? 80 00:08:08,649 --> 00:08:10,680 - Díky Doyle. - Někdo v potížích? 81 00:08:11,050 --> 00:08:12,029 Já jsem... 82 00:08:12,850 --> 00:08:16,149 - ...jsem připravený. - Půjdete do továrny na led. 83 00:08:16,449 --> 00:08:18,199 - Je to na Páté, v centru města. - Co hledáme? 84 00:08:18,850 --> 00:08:20,290 Tělo. 85 00:08:23,050 --> 00:08:25,720 - Nemyslím, že by se tam dalo dostat tunely. - Takže řídím. 86 00:08:26,050 --> 00:08:29,069 Jdu s tebou. Vydělám si na živobytí. A když jsme u toho živobytí, bylo by… 87 00:08:29,649 --> 00:08:31,509 - Není v tom nájemné. - Dobře. Budu módní. 88 00:08:32,049 --> 00:08:32,779 Pojďme. 89 00:08:33,250 --> 00:08:34,509 Hej, buďte opatrní. 90 00:08:35,049 --> 00:08:38,309 Ten kluk uhořel v továrně na led. Ta věc, co to udělala, tam může pořád být. 91 00:08:39,250 --> 00:08:40,019 Nepodívala ses na ni? 92 00:08:41,049 --> 00:08:44,029 Všechno, co jsem cítila, byl jeho strach. A jak mu explodovaly bulvy. 93 00:08:44,649 --> 00:08:47,529 - Už jsem říkala, že nesnáším tuhle práci? - Budeme v kontaktu. 94 00:08:48,850 --> 00:08:50,009 Až po vás, pane. 95 00:09:11,730 --> 00:09:14,190 Jsme tady. Továrna na led Jerico. 96 00:09:15,929 --> 00:09:17,789 - Šéfe, mohl bych… - Zůstaň tu. 97 00:09:18,330 --> 00:09:19,840 Zůstat tady a počkat na tebe? 98 00:10:52,529 --> 00:10:54,279 Kapitán Inferno, předpokládám. 99 00:10:56,129 --> 00:10:58,549 Dost blízko. Nejsem rád blízko otevřeného ohně. 100 00:11:02,730 --> 00:11:05,399 Jenže tys ho nespálil, že ne? 101 00:11:06,330 --> 00:11:07,559 Kdo jsi? 102 00:11:09,330 --> 00:11:11,860 Nejsem výřečný. Většinou nechávám konverzaci vést někoho jiného. 103 00:11:12,330 --> 00:11:15,070 Ale jsem dobrý v prorážení tímto, skrz hlavy. 104 00:11:17,730 --> 00:11:19,690 Říkají mi Tay. 105 00:11:20,129 --> 00:11:22,269 - Nejsem z téhle dimenze. - Tak nějak jsem si to myslel. 106 00:11:23,129 --> 00:11:25,730 Byl jsem poslán svým lidem, abych to zastavil. Proto jsem tu. 107 00:11:26,129 --> 00:11:29,039 - Zastavil co? - Toho, co přináší chaos. 108 00:11:30,929 --> 00:11:34,230 - Je to démon? - Víc než pouhý démon. 109 00:11:34,529 --> 00:11:37,159 Je to nádoba čiré zloby. 110 00:11:38,129 --> 00:11:41,889 Skoro to zničilo můj svět a teď je to ztraceno v tom vašem. 111 00:11:47,129 --> 00:11:49,480 - Jak to můžu zabít? - To nebudeš schopen. 112 00:11:50,129 --> 00:11:52,059 Je silnější než jeden muž. 113 00:11:54,330 --> 00:11:58,120 Chcete-li ty a tví lidé žít, držte se od toho dál. 114 00:12:06,090 --> 00:12:08,049 Říkal, že se jmenuje Tay. Vypadal dost roztřeseně. 115 00:12:08,490 --> 00:12:11,299 Říkal, že ta věc přináší do našeho světa chaos a zkázu. 116 00:12:12,090 --> 00:12:15,039 Tay. Mohl by to být Kovitch démon z Caucasu. 117 00:12:15,690 --> 00:12:17,159 Není z naší dimenze. 118 00:12:17,490 --> 00:12:20,019 - Musel do té naší přijít skrz portál. - Portál? 119 00:12:20,490 --> 00:12:23,230 Teď mají i portály? Kdy zabudovali portály? 120 00:12:24,090 --> 00:12:27,350 Nemáme už tak dost práce i bez pálících démoních monster? 121 00:12:27,690 --> 00:12:31,340 Zjistíme, kdo je, odkud pochází, šéfe. Na to se můžeš spolehnout. 122 00:12:33,090 --> 00:12:36,600 Wesley, přestaň lézt do zadku! Není to tak, že dostaneme přesčas. 123 00:12:39,090 --> 00:12:41,049 - Ale měla jsem pravdu. - Chci taky vědět, jestli už tu byla podobná… 124 00:12:41,490 --> 00:12:43,029 Zabití zpopelněním? 125 00:12:44,490 --> 00:12:45,539 Podíváme se na to. 126 00:12:48,090 --> 00:12:50,789 - Kam máš namířeno ty? - Do kanceláře oběti. Pracuje pro soukromou ochranku. 127 00:12:51,690 --> 00:12:53,720 - Chci vědět, kdo ho zaměstnal. - OK. 128 00:15:24,769 --> 00:15:27,610 - Co tu děláš? - Mohl bych ti položit stejnou otázku. 129 00:15:30,769 --> 00:15:33,610 Pracuješ pro ně, že jo? Kolik ti platí, abys nás lovil? 130 00:15:34,370 --> 00:15:37,490 Pracuju sám pro sebe a jsem tu, abych našel jeho vraha. Těžko zapomenout, co? 131 00:15:38,570 --> 00:15:41,169 Uhořet zaživa. Znáš někoho, kdo takové věci dělá? 132 00:15:53,570 --> 00:15:54,549 Ano. 133 00:15:55,370 --> 00:15:57,789 Kde? Jak rychle? 134 00:16:49,370 --> 00:16:53,019 Omlouváme se, ale číslo není spojeno jako vytočené. Prosíme zavěste a zkuste vytáčet znovu. 135 00:17:21,769 --> 00:17:24,089 Angel Investigations. Pomáháme bezmocným. 136 00:17:24,769 --> 00:17:26,099 Nenávidím ten mobil, cos mi dala. Měli jste štěstí? 137 00:17:26,569 --> 00:17:28,740 Nevíme si rady s tím démonem, ale našli jsme... 138 00:17:28,970 --> 00:17:30,970 ...čtyři podobné zabití za posledních 11 měsíců. 139 00:17:31,369 --> 00:17:33,509 Všichni muži, všichni spáleni skrz naskrz. 140 00:17:34,369 --> 00:17:35,559 - Našel jsi to? - Jo. 141 00:17:35,569 --> 00:17:37,529 - Jo. Není to to. Je to ona. - Holka co pálí? 142 00:17:38,569 --> 00:17:39,410 Jsi v pořádku? 143 00:17:39,769 --> 00:17:42,019 - Tebe--? - Jestli se o mě starala? 144 00:17:42,769 --> 00:17:43,779 Jestli tě Carrie. 145 00:17:43,970 --> 00:17:45,130 Carrie, ten film, víš? 146 00:17:45,769 --> 00:17:47,000 Neslyším tě! Haló? Cordelie! 147 00:17:48,769 --> 00:17:49,890 Musíš projíždět tunelem? 148 00:17:49,970 --> 00:17:51,930 - Slyšíš mě? - Teď tě slyším. 149 00:17:52,369 --> 00:17:55,559 - Jsi zpátky? - Víš, tyhle věci musely být stvořeny klasickým válečníkem. 150 00:17:56,569 --> 00:17:58,460 Chci, abyste pokračovali s hledáním toho démona Taye. 151 00:17:58,970 --> 00:18:01,460 Ví mnohem víc než říká. Myslím, že ona je tu na nějaké misi. 152 00:18:01,970 --> 00:18:02,950 On může být klíč k tomu všemu. 153 00:18:03,170 --> 00:18:07,309 - Jak… jak vypadá? - Dva vystupující hřbety na každé tváři, 154 00:18:08,569 --> 00:18:11,170 vypadala inteligentně. 155 00:18:11,569 --> 00:18:15,049 Byla tak nějak… atraktivní, na démona. 156 00:18:15,769 --> 00:18:19,210 Kočka, jo? Hádám, že to je. Co to prskání? 157 00:18:19,970 --> 00:18:21,089 Štramanda? 158 00:18:21,769 --> 00:18:22,640 Co ta prskající vlastnost? 159 00:18:24,170 --> 00:18:26,450 - Angele? - Já tě neslyším. 160 00:18:27,170 --> 00:18:28,569 - Angele? - Cordelie-- 161 00:19:10,410 --> 00:19:12,660 - Promiňte, pane, potřebuji vaši pomoc. - O co jde? 162 00:19:13,410 --> 00:19:17,099 - Sleduje mě nějaký muž. Mám strach, že by mi mohl ublížit. - Který muž? Kde je? 163 00:19:17,609 --> 00:19:19,430 Ten v tom černém kabátě. 164 00:19:22,410 --> 00:19:24,549 - Máme kód tři v přední galerii. - Rogere. 165 00:19:32,009 --> 00:19:33,450 Kód tři. 166 00:19:34,410 --> 00:19:35,990 Říkala, že má černý kabát. 167 00:19:43,410 --> 00:19:44,640 Promiňte, madam. 168 00:19:45,210 --> 00:19:47,740 A to nás přivádí k Monetově jedinečné... 169 00:19:48,210 --> 00:19:52,039 ...La music aux Tuileries, poprvé vystavené v roce 1863… 170 00:20:24,809 --> 00:20:27,859 V levé části spodobnil autor sám sebe. 171 00:20:28,410 --> 00:20:32,549 Ve středu najdeme francouzského básníka a kritika, Beaudelaira, umělcova přítele. 172 00:20:33,809 --> 00:20:36,690 Beaudelaire, zajímavý člověk. Ve své básni Upír píše: 173 00:20:38,609 --> 00:20:43,180 "Vy, kdož jste se do mého srdce dostali náhle jako nůž…" 174 00:20:44,009 --> 00:20:48,579 On, velmi silně věřil, že síly temnoty obklopují lidstvo. 175 00:20:49,410 --> 00:20:53,059 A někteří se dokonce domnívají, že jeho báseň je o skutečném upírovi. 176 00:20:57,809 --> 00:21:01,880 Beaudelaire byl ve skutečnosti o něco vyšší a o moc opilejší než je vyobrazen zde. 177 00:21:04,890 --> 00:21:05,829 Aha! 178 00:21:07,890 --> 00:21:09,569 Radši ať je to triumfální aha, 179 00:21:09,690 --> 00:21:11,940 protože se mi zdálo, že k Niemanovi přišly velké slevy. 180 00:21:12,690 --> 00:21:15,710 Myslím, že jsem ho určil. Vigoriové z Oden Talu. 181 00:21:16,289 --> 00:21:18,150 - Co odkud? - Z Oden Talu. Mužům se říká Vigoriové. 182 00:21:18,690 --> 00:21:21,920 Mají čtyři různé hřbety na čelech, říká se o nich, že jsou divocí válečníci. 183 00:21:22,890 --> 00:21:25,799 - A jejich ženy žijí jako jejich otrokyně. - To je stopa, Wesi! 184 00:21:25,890 --> 00:21:29,819 Angel říkal, že Tay bude klíč. Nějaký způsob jak je najít ve městě? 185 00:21:30,690 --> 00:21:34,799 Píše se tu, že muži jsou býložravci. Jedí tučnou dušenou zeleninu připravenou z hnijících rostlin a květin. 186 00:21:36,089 --> 00:21:38,299 A musí jí denně spořádat polovinu své váhy. 187 00:21:38,490 --> 00:21:39,359 Vau. 188 00:21:39,690 --> 00:21:43,450 Takže hledáme něco jako největší hromadu kompostu v LA? 189 00:21:48,690 --> 00:21:50,549 Ty. Jak? 190 00:21:51,089 --> 00:21:54,210 - Člověk by byl v bezvědomí několik hodin. - Odpovím ti na tvé otázky, když ty odpovíš na ty mé. 191 00:21:55,289 --> 00:21:58,309 - Ty jsi upír. - Mezi jinými. 192 00:21:58,890 --> 00:22:00,710 - Kdo je Tay? Co chce? - Nemám na to čas. 193 00:22:01,289 --> 00:22:04,700 - Pokud jsi nezabila toho muže v ledárně, kdo to byl? Někdo jako ty? - Proč si myslíš, že se s tebou budu bavit a nezraním tě? 194 00:22:05,490 --> 00:22:08,470 Musím riskovat. Říkej si, že jsem staromódní, ale nemůžu dovolit turistům chodit kolem místních pochodní. 195 00:22:09,089 --> 00:22:11,480 - Odejdi. Hned. Varuju tě. - Proč? Co se stane? 196 00:22:35,490 --> 00:22:36,569 Zůstaň tam. 197 00:22:37,890 --> 00:22:38,730 Musíme jít. 198 00:22:43,289 --> 00:22:45,250 - Před čím utíkáte? - To se tě netýká. 199 00:22:45,690 --> 00:22:48,880 - Nejsi jeden z nás. - Ne, ale myslím, že stejně zůstanu. 200 00:22:49,890 --> 00:22:52,559 Má pravdu. To se tě netýká. 201 00:22:52,890 --> 00:22:55,059 Ta zrádkyně i ti další jsou naši. 202 00:22:55,890 --> 00:22:57,500 - Pokud víš, co je pro tebe dobré, neuděláš… - Tohle? 203 00:23:18,089 --> 00:23:21,529 - Mají ji. Co se s ní stane? - Bude předělána. 204 00:23:27,089 --> 00:23:29,720 Ne! Prosím, prosím! Nemusíte mi to dělat! 205 00:23:30,690 --> 00:23:32,160 Podívej na ty ruce. 206 00:23:34,890 --> 00:23:38,259 Ne! Ne! Budu hodná! Budu hodná! Slibuju! Nemusíte mi tohle dělat! 207 00:23:39,089 --> 00:23:41,690 Proč to mluví, když to nikdo neposlouchá? 208 00:23:44,490 --> 00:23:46,210 Prosím! 209 00:23:50,490 --> 00:23:52,880 - Znovu to narostlo. - Nechte mě jít! 210 00:23:55,890 --> 00:23:59,259 - Znovu to vyléčíme. - Vy bastardi! 211 00:24:04,289 --> 00:24:06,569 Měla by sis to ovázat. 212 00:24:11,490 --> 00:24:12,890 Ne! 213 00:24:37,690 --> 00:24:39,369 Budeš se pak cítit o moc líp, uvidíš. 214 00:24:40,089 --> 00:24:41,390 Tu ránu. 215 00:24:44,289 --> 00:24:46,750 Proč to děláš? Myslela jsem, že upíři jsou zabijáci. 216 00:24:47,289 --> 00:24:49,359 Jsou. Já byl proklet cikány. 217 00:24:50,289 --> 00:24:52,460 - Proklet, abys pomáhal lidem? - Jo. 218 00:24:53,289 --> 00:24:56,029 Cikáni mají divný smysl pro humor. 219 00:25:13,089 --> 00:25:14,950 Řekneš mi o co jde? 220 00:25:18,490 --> 00:25:22,809 Ta dívka je uprchlík. Pomáhala jsem jí utéct z našeho domova. 221 00:25:24,490 --> 00:25:25,220 Kdybys nás nevyrušil… 222 00:25:25,690 --> 00:25:28,109 Kdybych vám nepomohl, měli by vás teď obě. 223 00:25:29,289 --> 00:25:30,160 Možná. 224 00:25:33,490 --> 00:25:35,450 Proč ta dívka utekla? 225 00:25:36,490 --> 00:25:38,809 - Měla být předělána. - Chtěli ji zabít? 226 00:25:38,890 --> 00:25:41,140 Svým způsobem. Nepochopil bys to. 227 00:25:44,890 --> 00:25:45,940 Zkus to. 228 00:25:49,089 --> 00:25:50,460 V Oden Talu… 229 00:25:51,490 --> 00:25:54,859 ...jak říkáte osobnosti - vášně, pudy... 230 00:25:56,289 --> 00:26:00,789 ...sídlí v okolí místa, jemuž říkáme Ko. 231 00:26:13,690 --> 00:26:16,180 A vaši pronásledovatelé vám je chtějí odebrat? 232 00:26:18,490 --> 00:26:19,750 Ženám ano. 233 00:26:20,289 --> 00:26:24,859 Když žena doroste do určitého věku, Ko začne kontrolovat její fyzickou a sexuální sílu. 234 00:26:25,690 --> 00:26:30,259 Signalizuje dokonce kdy jsme vzrušené a potkaly jsme vhodného partnera. 235 00:26:31,690 --> 00:26:34,009 - Ale když je to odstraněno… - Jste lépe ovladatelné. 236 00:26:39,490 --> 00:26:43,809 Vezmeme si koho přikážou, sloužíme bez ptaní. 237 00:26:46,089 --> 00:26:49,210 - Přestáváme snít. - Ale tys utekla. 238 00:26:50,289 --> 00:26:53,549 Byla jsem první. Jsem Jhiera. 239 00:26:56,890 --> 00:26:58,779 Jhiera z Oden Talu. 240 00:27:00,490 --> 00:27:02,490 Naše rodina řídí celou dimenzi. 241 00:27:02,890 --> 00:27:04,329 Hádám, že královská rodina neholduje tomu... 242 00:27:05,289 --> 00:27:08,380 ...portal-jumpingu a zachraňování uprchlíků, které provozuješ. 243 00:27:12,490 --> 00:27:15,329 Lidem řekli, že jsem mrtvá. Ale ženy vědí. 244 00:27:18,490 --> 00:27:22,390 Tady máme jméno, máme šanci se změnit. Ale je to těžké. 245 00:27:23,289 --> 00:27:26,799 Když Ko jednou dozraje, dívky to nejsou schopny zvládnout… 246 00:27:27,490 --> 00:27:29,029 ...naši fyzickou energii. 247 00:27:30,490 --> 00:27:33,509 Přicházíme do vašeho světa v horečce. 248 00:27:34,690 --> 00:27:37,150 Proto ten led. 249 00:27:37,690 --> 00:27:38,769 Ano. 250 00:27:40,089 --> 00:27:43,069 Když jsem sem poprvé přišla… sama… 251 00:27:43,690 --> 00:27:46,990 Myslela jsem, že umřu teplem… pod mou kůží. 252 00:27:53,289 --> 00:27:54,549 A tví lidé? 253 00:27:56,289 --> 00:27:57,549 Muži? 254 00:27:59,289 --> 00:28:01,180 Někteří nedobrovolně podléhají Ko. 255 00:28:01,690 --> 00:28:03,900 Snaží se přemoci. Nebylo to pro mě bezpečné, 256 00:28:04,690 --> 00:28:06,940 dokud jsem nenašla zmrzlou vodu. 257 00:28:11,890 --> 00:28:14,099 Dokud dokážu zůstat chladná… 258 00:28:14,890 --> 00:28:17,450 Nejhorší bylo několik prvních měsíců. 259 00:28:19,690 --> 00:28:21,859 Pak jsem začala kontrolovat svou sílu. 260 00:28:22,690 --> 00:28:24,579 Jako včera v noci, když jsi mě spálila? 261 00:28:26,890 --> 00:28:29,309 Chtěla jsem tě spálit. Myslela jsem, že jsi nepřítel. 262 00:28:30,490 --> 00:28:34,000 - A co ten hlídač? Kdo ho spálil? - Chtěl se dotknout jedné z mých dívek. Byla to jeho chyba. 263 00:28:34,690 --> 00:28:38,019 - Ale pravděpodobně jí nechtěl ublížit. - A dívka ho nemohla nezabít. Byla to nehoda. 264 00:28:38,890 --> 00:28:42,509 A co ti další čtyři mrtví muži za poslední rok? Zabila je tvá děvčata? 265 00:28:43,089 --> 00:28:45,690 - Jak to víš? Tys mě… - Ne, nesledoval jsem tě. 266 00:28:46,690 --> 00:28:48,650 Ale když zpopelníš pár lidí, někdo si začne klást otázky. 267 00:28:49,089 --> 00:28:51,650 Vím, o co se snažíš, a pomůžu ti, 268 00:28:52,690 --> 00:28:54,509 když budu moct, ale nemůžeš zabíjet lidi v mém světě. 269 00:28:55,089 --> 00:28:56,880 Jsem dcera krále, pane. 270 00:28:56,890 --> 00:28:59,279 Krále, který slíbil štěstí a lepší svět pro každého. 271 00:29:00,490 --> 00:29:03,259 Neobvinila jsem ho a neutekla pro své vlastní dobro. 272 00:29:04,089 --> 00:29:07,210 Udělala jsem to, abych viděla, jak se jeho sliby plní pro všechny ženy Oden Talu. 273 00:29:08,289 --> 00:29:10,359 Jestli pár lidí zemře, abych ochránila své lidi… 274 00:29:10,690 --> 00:29:12,690 Ale mí lidé umírají. A je mou povinností je chránit. 275 00:29:13,089 --> 00:29:15,829 Tak jim řekni, ať se mi klidí z cesty. 276 00:29:17,890 --> 00:29:19,150 Počkej. 277 00:29:31,089 --> 00:29:33,690 A ty taky. Nepotřebuju tvou pomoc. 278 00:29:42,970 --> 00:29:45,319 Nejsem si jistá, jestli jsme sem měli chodit sami. 279 00:29:45,970 --> 00:29:47,579 Možná jsme měli radši počkat na Angela. 280 00:29:48,369 --> 00:29:52,940 Cordelie, teď, když jsem oficiálně v Angelových službách, cítím, že je třeba být iniciativní a konat. 281 00:29:53,769 --> 00:29:56,859 Nemůžeme se jen poflakovat kolem. Podívej! Nancyina spodnička! 282 00:29:58,569 --> 00:30:01,619 Jsou vážně vzácné. Byly pojmenovány po Nancy Mitford, autorce. 283 00:30:02,170 --> 00:30:04,589 Kvůli její lásce k… Dobře. 284 00:30:05,170 --> 00:30:08,430 - Popojedem. - Zajímalo by mě, jak najdeme místo, kde mají kompost. 285 00:30:09,369 --> 00:30:11,400 Neříkal jsem, že půjdeme po čichu? 286 00:30:12,369 --> 00:30:13,279 Počkej! 287 00:30:16,569 --> 00:30:19,829 Počkej. Teď jsem si jistá, že jsme sem neměli chodit. Smrdí to tu jak podělaná kytka. 288 00:30:20,769 --> 00:30:24,180 Portál se za chvíli otevře a jen na krátký čas. 289 00:30:24,970 --> 00:30:28,690 Když se čáry ustálí, musíme se okamžitě dostat do vstupu. 290 00:30:29,769 --> 00:30:32,819 Zavedete to tam a ujistíte se, že se tam rychle dostane. 291 00:30:33,369 --> 00:30:34,700 A vrátíte se k nám. 292 00:30:35,170 --> 00:30:37,339 Máme toho v téhle dimenzi hodně na práci. 293 00:30:38,170 --> 00:30:39,819 Teď nemůžu jít domů. 294 00:30:40,569 --> 00:30:41,940 Chtělo by to? 295 00:30:43,569 --> 00:30:47,049 - Chtělo by to jít domů? - Je to šťastné, že to jde. 296 00:30:47,769 --> 00:30:49,380 Jakmile řeknete. 297 00:30:50,769 --> 00:30:52,559 A necítíš se teď lépe? 298 00:31:03,369 --> 00:31:06,279 - Tento měsíc jsme uzdravili dvě. Měli bychom… - To nic neznamená. 299 00:31:07,569 --> 00:31:10,170 Neskončí to, dokud nenajdeme Jhieru. 300 00:31:40,650 --> 00:31:43,460 Jhiera. Skvěle. Zrovna, když potřebuju umělecké oko bohyně. 301 00:31:44,250 --> 00:31:45,509 Kde jsou dívky? 302 00:31:46,049 --> 00:31:48,220 I tobě na maz de. Jsou přesně tam, kdes je nechala. 303 00:31:48,450 --> 00:31:49,779 Jsi v pořádku? Vypadáš vytočeně. 304 00:32:06,450 --> 00:32:08,660 - Jak jim to jde? - Ochlazují se. 305 00:32:10,650 --> 00:32:13,180 Sestřičky jsou v pohodě. Poznámka. 306 00:32:13,650 --> 00:32:15,119 Řekneš mi, co se děje? 307 00:32:17,250 --> 00:32:19,779 - Sebrali dívku, se kterou jsem se měla setkat. - To je hrůza. 308 00:32:20,849 --> 00:32:23,940 Zanedlouho nás najdou. Musíme se odsud dostat, jakmile to bude možné. 309 00:32:24,450 --> 00:32:26,839 Dívky nejsou připravené. Potřebují úplnou izolaci. 310 00:32:27,450 --> 00:32:30,500 A nízkou teplotu, dokud neuzrají, aby se mohly porvat s tímhle světem. 311 00:32:31,049 --> 00:32:34,630 - Tak je přestěhuji někam jinam. - Můj šaman má místo někde v poušti. 312 00:32:35,250 --> 00:32:38,299 Nikdy neodmítne spoře oděné dívky v nesnázích. Z jakékoli dimenze. 313 00:32:40,650 --> 00:32:42,400 Víš, chtěl bych, abys mě nechala zapracovat na tvé čáře štěstí. 314 00:32:43,049 --> 00:32:45,650 - Jestli je tak důvěryhodný, jak říkáš, půjdeme k němu. - Je to dobrý člověk. 315 00:32:46,049 --> 00:32:47,210 Tak mu zavolej. 316 00:32:48,450 --> 00:32:51,539 Jestli nás přijme, odejdeme hned ráno. 317 00:33:07,049 --> 00:33:10,349 - Pořád žádná odpověď. - Vsadím se, že zapomněl tu věc zapnout. 318 00:33:10,650 --> 00:33:14,829 Člověk by myslel, že někdo, kdo dokáže ovládat starodávný malý luk Scythian, zvládne i mobilní telefon. 319 00:33:17,250 --> 00:33:20,970 - Tak, co teď? - Předpokládám, že zamíříme zpátky a zkusíme najít Angela. 320 00:33:21,450 --> 00:33:26,019 Dobře. Běž první, přikrčený a pomalu! 321 00:33:29,250 --> 00:33:30,509 Ne! Schovej se, schovej se! 322 00:33:31,650 --> 00:33:32,519 Pane. 323 00:33:32,849 --> 00:33:34,390 - Myslím, že jsme je našli. - Kde? 324 00:33:35,250 --> 00:33:39,819 Pracovník z ledárny mi řekl, že nedávno začal dodávat dvě tuny ledu týdně, na tuhle adresu. 325 00:33:40,650 --> 00:33:45,220 Shromáždi muže. Musí být připraveni popravit princeznu a všechny je ořezat. 326 00:33:52,650 --> 00:33:55,180 Co děláš? Nás skoro spálili skrz naskrz. 327 00:33:55,650 --> 00:33:57,299 A ty si tady dopřáváš jarní očistu? 328 00:33:58,049 --> 00:34:00,009 - Ahoj? - Myslím, že je obzvláště rozrušená, 329 00:34:00,450 --> 00:34:02,839 protože jsme ti zkoušeli volat přímo z místa dění. 330 00:34:03,450 --> 00:34:05,059 Musel jsem se osprchovat. 331 00:34:07,049 --> 00:34:10,809 - Co se děje? - Děje se to, že ti hloupí démoni říkali, že našli to, co hledali. 332 00:34:11,250 --> 00:34:13,849 A byli velmi zaujatí ořezáním někoho, komu říkají princezna. 333 00:34:14,849 --> 00:34:16,849 Jenom si domýšlím, že to nebude zrovna veselé. 334 00:34:17,849 --> 00:34:20,449 No, v tom máš pravdu. Nejdřív ji musíme najít. 335 00:34:20,849 --> 00:34:24,360 Ten démon říkal něco o spoustě ledu doručené někam. Nikdo neví kam. 336 00:34:25,050 --> 00:34:27,150 - Led? - Jo. 337 00:34:30,449 --> 00:34:33,329 - Příkaz k doručení. Máme adresu. Zamíříme tam. - To je to. 338 00:34:34,050 --> 00:34:35,130 Vypadali… 339 00:34:36,449 --> 00:34:38,519 Bylo jich tam pár. Možná potřebujeme plán. 340 00:34:38,849 --> 00:34:42,539 Tady je plán. Vejdeme, já začnu kopat lidi do obličeje a uvidíme, kam nás to zavede. 341 00:34:59,289 --> 00:35:00,969 Ty tu počkej. Potřebuju vědět, až se démoni objeví. 342 00:35:01,690 --> 00:35:02,670 Dobře. 343 00:35:05,289 --> 00:35:06,449 Wesley! 344 00:35:22,090 --> 00:35:23,489 - Vítej, bratře. - Musím mluvit s Jhierou. Kde je? 345 00:35:23,889 --> 00:35:26,210 Omlouvám se, žádná Jhiera tu není. Ale můžu pomoci tobě. 346 00:35:26,889 --> 00:35:29,239 - Nejdřív si promluvme o vibracích tvého oblečení. - Má problém. 347 00:35:29,889 --> 00:35:32,420 - Jdou si pro ni ti muži. - A z které dimenze jsi ty, bratře? 348 00:35:32,889 --> 00:35:34,469 To nechtěj vědět. 349 00:35:40,690 --> 00:35:42,480 Co tu děláš? Myslela jsem, že jsme si to vyjasnili… 350 00:35:43,090 --> 00:35:45,260 - Přicházejí. - O tom vím. Odejdeme ráno. 351 00:35:45,489 --> 00:35:46,219 To není dost brzy. 352 00:35:46,690 --> 00:35:48,510 - O čem to mluvíš? - Jsou na cestě. Budou tu… - Teď. Bude to teď! 353 00:35:50,289 --> 00:35:51,619 Pomozte dívkám, dostat se ven. 354 00:35:52,090 --> 00:35:53,559 Ty běž zpátky dopředu. Zdrž je, jak dlouho to bude možné. 355 00:35:55,090 --> 00:35:57,159 Pomůžu ti, ať chceš nebo ne. 356 00:35:59,889 --> 00:36:03,400 Vy jste… dovolte mi, abych se představil. 357 00:36:04,690 --> 00:36:05,769 Wesley! 358 00:36:07,090 --> 00:36:09,230 Co třeba masáž červeným jílem? Máme ruce, které hřejí, bratře. 359 00:36:43,010 --> 00:36:46,099 - Ten obleček ti vážně sluší, víš? - Wesley, ovládej se! 360 00:36:47,210 --> 00:36:49,000 Nebudou schopné se držet zpátky celý den! 361 00:36:50,210 --> 00:36:53,510 Jaký stisk. Velmi zdravý. 362 00:36:53,809 --> 00:36:55,489 Překvapivě mě pod bundou formuje. Cítím to. 363 00:36:56,210 --> 00:36:57,400 Jsi patetický! Co třeba... 364 00:36:58,010 --> 00:37:00,010 - ...nechat si usmažit oční bulvy? - Já vím, ale… 365 00:37:01,010 --> 00:37:02,519 Jenom jednu pusu na rozloučenou! 366 00:37:28,610 --> 00:37:30,570 - Jhiera a uprchlice jsou naše. - Ne, nejsou. 367 00:37:31,010 --> 00:37:32,690 Vraťte je, nebo ti lidé zemřou. 368 00:37:37,610 --> 00:37:38,800 Pak zemřou. 369 00:38:02,210 --> 00:38:03,260 Držte to. 370 00:38:04,010 --> 00:38:05,409 Pořádně to držte. 371 00:38:07,610 --> 00:38:08,519 Je čas jít domů. 372 00:38:20,210 --> 00:38:22,309 Pokud nechceš svého pána vidět mrtvého, nech ji jít! 373 00:38:26,809 --> 00:38:28,110 Běž. Běž! 374 00:38:46,010 --> 00:38:47,900 - Nechci, abyste svou válku znova přenášeli sem. - Nemáme na výběr. 375 00:38:48,409 --> 00:38:50,869 Pokud tento nepřítel přetrvá, celá naše společnost se zhroutí. 376 00:38:51,409 --> 00:38:54,889 - A jestli přetrvá v mém rajonu, tak budete mít o nepřítele víc! - Nerozumíš našim způsobům, člověče. 377 00:38:55,610 --> 00:38:56,909 Ne, nerozumím. 378 00:39:01,610 --> 00:39:03,289 A nejsem člověk. 379 00:39:04,010 --> 00:39:06,429 Být vámi vypadnu odsud hned příštím portálem. Chápeš? 380 00:39:31,889 --> 00:39:32,900 Promiň. 381 00:39:33,090 --> 00:39:34,809 - Měl jsem... - Drcení nebylo tak skvělé, co? 382 00:39:35,489 --> 00:39:37,309 Neboj se. Jsem si jistý, že je to moje vina, určitě. 383 00:39:37,889 --> 00:39:40,280 Prohnaní malí surovci, co? Umyju je, jestli chceš. Každou zvlášť. 384 00:39:40,889 --> 00:39:43,239 Budou stejně dobré, jako byly. 385 00:39:43,889 --> 00:39:44,829 - Ještě lepší. - Wesley, přestaň. 386 00:39:45,090 --> 00:39:47,690 Vau, podlézání u tebe není jen životní styl. Je to umění. 387 00:39:48,090 --> 00:39:51,250 Já nepodlézám. Prosím, nevyhazuj mě! Co se stalo včera bylo abnormální! 388 00:39:52,289 --> 00:39:55,590 - Nestávám se rukojmím často. - To je dobré vědět. A nevyhodím tě. 389 00:39:55,889 --> 00:39:57,539 - Ne? - Ne. Nebyla to tvoje vina. 390 00:39:58,289 --> 00:40:01,909 - A víš co? Vedl sis velmi dobře. - No, dobře… já ti nemůžu… 391 00:40:03,690 --> 00:40:06,670 - Jsem tvůj věrný služebník, Angele. - Jak jsem říkala, umění. 392 00:40:09,090 --> 00:40:11,440 Podívejme, kdo je tady! Můžu ti něco donést? 393 00:40:12,090 --> 00:40:14,050 Nůž na naše hrdla, abys mohla utéct? 394 00:40:18,090 --> 00:40:19,349 Pojď dál. 395 00:40:35,489 --> 00:40:38,019 Dívky jsou v bezpečí za městem. 396 00:40:39,090 --> 00:40:41,650 To jsem rád. Ale skoro jsi nechala zabít Wesleyho a Cordelii. 397 00:40:42,090 --> 00:40:44,369 - Neměla jsem na výběr. - Ano, měla. Pokud jsi slíbila... 398 00:40:45,090 --> 00:40:47,230 ...chránit nevinné, nemělo by záležet na tom, z které jsou dimenze. 399 00:40:48,690 --> 00:40:51,710 Je lehké si to myslet, když jsou tví lidé volní. 400 00:40:52,289 --> 00:40:54,179 Neříkám, že bys měla přestat bojovat. 401 00:40:55,289 --> 00:40:58,340 Jen, že tu budu, kdybys překročila hranici. 402 00:40:59,489 --> 00:41:03,110 Nepotřebuju zvláštní rady. Udělám, co považuju za správné. 403 00:41:04,889 --> 00:41:06,500 A já udělám to samé. 404 00:41:09,690 --> 00:41:12,289 Fajn, myslím, že si vzájemně rozumíme. 405 00:41:19,889 --> 00:41:21,150 Musím jít. 405 00:41:35,889 --> 00:42:07,900 Subtitles by Dawnie Correction made by Lena www.buffy-angel.org