1 00:00:00,000 --> 00:00:00,075 velikost souboru: 199 MB 2 00:00:11,375 --> 00:00:12,792 Sluší ti to. 3 00:00:15,750 --> 00:00:19,125 - A teď vypadám jako šašek. - Promiň. 4 00:00:20,167 --> 00:00:23,375 Naštěstí jsem ještě příliš mladá a bezstarostná ohledně srdečních záchvatů. 5 00:00:23,875 --> 00:00:26,083 Zabilo by tě broukat si třeba nějakou melodii, když se plížíš někomu za zády? 6 00:00:26,417 --> 00:00:27,583 Já si nebroukám. 7 00:00:28,292 --> 00:00:32,500 Jsem trochu zmatený. Proč je paní Bensonová zařazená pod P? 8 00:00:33,292 --> 00:00:36,042 To není P. Je to F. A není to R? 9 00:00:37,000 --> 00:00:40,833 Já nevím. Možná bychom mohli být míň mladí a bezstarostní u vyplňování. 10 00:00:41,417 --> 00:00:43,708 Ach, je to F. Už si vzpomínám. 11 00:00:45,792 --> 00:00:49,208 Dobře, tak… Proč je paní Bensonová pod F? 12 00:00:49,542 --> 00:00:51,875 Protože je z Francie. 13 00:00:53,292 --> 00:00:56,458 - Pamatuješ, jaký to byl problém? - Jo, donutilo mě to hodně pít. 14 00:00:57,042 --> 00:01:00,333 - Tohle je pro tebe Francouzska? - Ahoj. 15 00:01:00,833 --> 00:01:04,750 Byl jsem právě tady kousek, hlídkovat se svou novou bavorskou bojovou sekerou. 16 00:01:05,833 --> 00:01:09,000 Když mě najednou napadlo, jestli třeba Cordelie neměla vizi. Že třeba... 17 00:01:09,542 --> 00:01:11,500 ...potřebujete mou pomoc v boji proti zlu. 18 00:01:12,083 --> 00:01:14,167 Právě žádné zlo nemáme. 19 00:01:15,208 --> 00:01:20,208 A taky pokračuju ve skládání puzzle světa 3-D. Kdyby měl někdo z vás nervy pomáhat mi… 20 00:01:20,792 --> 00:01:25,417 Jé, Wesley, ráda bych. Ale na rozdíl od tebe se ještě necítím na osmdesát. 21 00:01:26,458 --> 00:01:30,250 Jestli je natřásání se na nejnovějším trendovém žhavém místě tvá představa života, 22 00:01:30,833 --> 00:01:32,167 tak mi říkej… 23 00:01:32,708 --> 00:01:33,958 ...nemocný závistí. 24 00:01:34,583 --> 00:01:36,958 Ahoj, jsem Sarina. Hezká sekera. 25 00:01:37,708 --> 00:01:40,875 Ne, tahle stará věc...? 26 00:01:42,708 --> 00:01:47,208 Máme zpoždění. Wilson bude muset mít prakticky sex po telefonu s managerem Lounge La Brea, aby nás dostal dovnitř. 27 00:01:48,333 --> 00:01:50,708 - Ok, ok. Jak vypadám? - Jako vždycky. 28 00:01:50,875 --> 00:01:54,292 - Wilson od tebe nebude moct odtrhnout oči. - Kdo je Wilson? 29 00:01:55,208 --> 00:01:57,333 - Christopher. - Christopher Wilson. 30 00:01:58,333 --> 00:02:01,458 - Wilson Christopher. - Ne. Ten etno-archeolog z Brandies? 31 00:02:02,125 --> 00:02:06,833 Módní fotograf, který se vídá s Cordelií. Kouzlo třetího rande. 32 00:02:07,708 --> 00:02:10,917 A ta věc s Hugh Grantem na mě začíná působit. 33 00:02:12,750 --> 00:02:17,125 Ta… Ty se s někým vídáš. Jak to, že o tom nevím? 34 00:02:17,750 --> 00:02:21,875 Protože se před tebou stydím. Nemluvě o tom, jak bys mi ztěžoval pustit ho na třetí metu. 35 00:02:22,750 --> 00:02:25,292 Tvého šéfa bych na třetí metu pustila kdykoli. 36 00:02:27,125 --> 00:02:28,750 Jsi pijavice. 37 00:02:29,000 --> 00:02:33,375 - Cordelie! Chyť ty složky! Promiň. - Nic se neděje. Hups… 38 00:02:34,000 --> 00:02:37,167 Tak. La Brea. To zní jako večer… 39 00:02:38,375 --> 00:02:41,000 ...se všemi typy večerů. 40 00:02:41,500 --> 00:02:43,750 - Slyšel jsem, že tam mají kapely, které… - Nemají tam kapely. 41 00:02:44,042 --> 00:02:46,458 - Což je dobře. Je to příliš hlasité. - Chceš jít? 42 00:02:47,167 --> 00:02:49,167 Myslím, že budu mít hodně práce. 43 00:02:54,042 --> 00:02:57,958 Navíc, já... nejsem moc společenský. 44 00:03:00,292 --> 00:03:04,042 Dobře. Jo. Není společník. 45 00:03:04,667 --> 00:03:06,542 Ti dobří jsou vždycky gayové. 46 00:03:07,167 --> 00:03:09,250 Cor, tik-tak. 47 00:03:09,667 --> 00:03:12,667 Tak, ten klient, se kterým se mám dnes večer potkat. Jaký je? 48 00:03:13,417 --> 00:03:17,542 Jako velké dítě. Deroucí se z obrovského vejce, s velkýma rukama, 49 00:03:17,792 --> 00:03:20,833 které potřebují manikúru. Potkáš se s ním tady. 50 00:03:26,583 --> 00:03:27,625 Fajn. 51 00:03:28,417 --> 00:03:30,292 Jsme holky připravené na párty? 52 00:03:32,167 --> 00:03:35,958 Nepředpokládám, že potřebuješ nějakou pomoc při boji s tím velkým dítětem-monstrem, že? 53 00:03:36,542 --> 00:03:40,875 Ne, že by večer o samotě s 3D puzzle světa nebyl sám o sobě vzrušující... 54 00:03:41,542 --> 00:03:42,792 Dobře. 55 00:04:09,083 --> 00:04:11,417 Ani se nehněte... zplozenci démonovi! 56 00:04:12,833 --> 00:04:17,417 Zbabělci, nenuťte mě to z vás vytřískat! Kde kladete svá vejce? 57 00:04:18,500 --> 00:04:20,125 Ve sklepě? 58 00:04:20,333 --> 00:04:22,667 - Wesley. - V ložnici? 59 00:04:22,875 --> 00:04:26,958 Jo, termiti kladou svá vejce všude. Tak jako v sousedním domě. 60 00:04:34,750 --> 00:04:37,792 A my bojujeme s termity. Kdekoli se objeví. 61 00:04:41,042 --> 00:04:42,708 A omlouvám se za ty dveře. 62 00:05:43,542 --> 00:05:45,000 Pozor, Wesley! 63 00:05:46,667 --> 00:05:47,792 Sehni hlavu! 64 00:06:04,833 --> 00:06:06,583 Za to zaplatíš. 65 00:06:19,875 --> 00:06:21,458 - To bylo osvěžující. - Jo. 66 00:06:21,750 --> 00:06:25,750 Jo. Zrovna vylíhnuté dítě. Nechtěl bych se s ním potkat... 67 00:06:26,708 --> 00:06:28,542 ...až vyroste a dostane svůj řidičák. 68 00:06:29,250 --> 00:06:31,792 A díky moc, Cordelie, 69 00:06:32,375 --> 00:06:34,625 žes nás poslala do špatného domu. 70 00:06:35,500 --> 00:06:38,667 Ještě pět minut a ta věc mohla být dávno ztracená ve světě. 71 00:06:39,250 --> 00:06:42,375 - Dobře, vyšlo to. - Tentokrát. 72 00:06:42,958 --> 00:06:45,167 Možná bychom měli uklidit… 73 00:06:46,750 --> 00:06:49,667 Myslíš, že démoni Tahval nechávají řádný záruční vklad? 74 00:06:49,875 --> 00:06:51,125 Jsem si tím jistý. 75 00:06:51,750 --> 00:06:55,125 No, není to moje věc, Cordelie pracuje pro tebe, 76 00:06:56,125 --> 00:06:58,292 ale nezdá se, že by věnovala velkou pozornost tomu, jak dopadnou její úkoly. 77 00:06:58,625 --> 00:07:02,167 Je toho hodně s čím se musí vypořádat. Myslím Doylovu smrt... to, že zdědila jeho vize. 78 00:07:03,000 --> 00:07:05,792 - Je mladá. Pořád hledá svou cestu životem. - Ale my nejsme ve světě. 79 00:07:06,125 --> 00:07:09,458 - Lovci démonů jako my mají vyšší poslání. - Ty... 80 00:07:11,792 --> 00:07:13,542 Díky. Myslím, nikdo nemiluje Cordelii víc než já. 81 00:07:13,625 --> 00:07:17,417 - Ale jestli chce jít někam s těma šlapkama… - Myslím, že ses jim líbil. 82 00:07:18,042 --> 00:07:19,333 Vážně? 83 00:07:20,500 --> 00:07:24,458 Já… já nemyslel jsem šlapky v tom smyslu sexuální promiskuity. 84 00:07:25,542 --> 00:07:28,833 - Nemyslíš, že je odradilo to zaražení sekery do zdi? - Bylo to okouzlující. 85 00:07:29,292 --> 00:07:31,875 - A co fakt, že si myslely, že jsme gayové? - Přidává na záhadnosti. 86 00:07:35,792 --> 00:07:36,708 - Tady to máte. - Díky. 87 00:07:37,042 --> 00:07:39,958 - Není zač. - Ne, ale dám vám za to spropitné. 88 00:07:40,792 --> 00:07:42,125 Jasone, moola. 89 00:07:45,792 --> 00:07:46,792 Díky. 90 00:07:47,042 --> 00:07:49,500 Neříkám, že by to nestálo za pusu. 91 00:07:53,292 --> 00:07:55,167 Nudím se. 92 00:07:55,167 --> 00:07:58,042 Víš, co to stálo námahy se sem dostat? 93 00:07:58,958 --> 00:08:01,875 - Pořád se nudím. - No, Cordelie ne. 94 00:08:03,292 --> 00:08:07,333 Takže jsi odešla ze Sunnydale a přišla do LA. Jaké to bylo? 95 00:08:08,333 --> 00:08:10,208 Jako skydiving bez padáku. 96 00:08:10,833 --> 00:08:13,125 Kromě toho roztříštění těla na malé kousky. 97 00:08:13,333 --> 00:08:17,417 Vlastně ne, to bylo taky tak. A ten člověk, co tu má být, když přijedeš… 98 00:08:18,333 --> 00:08:21,542 - Člověk? - Ten s velkým pytlem slávy a štěstí. 99 00:08:22,083 --> 00:08:24,417 - Ach, ten člověk. - Tak, co se mu stalo? 100 00:08:25,208 --> 00:08:28,375 Přijde a odejde. Tak nějak tudy proplouvá. 101 00:08:28,958 --> 00:08:31,667 Tak až ho potkáš, řekneš mu, jestli by nemohl plout mým směrem? 102 00:08:33,958 --> 00:08:36,208 - Děkuju. - Za co? 103 00:08:36,500 --> 00:08:38,500 Žes mě nedonutila nenávidět randění. 104 00:08:42,750 --> 00:08:44,167 Sarina je vážně něco. 105 00:08:45,875 --> 00:08:48,042 Pošlu jí květiny. 106 00:08:49,625 --> 00:08:51,250 Že mi tě představila. 107 00:08:52,125 --> 00:08:53,292 To jsem věděla. 108 00:08:57,125 --> 00:08:59,667 Bože, poprvé mám ráda LA. 109 00:09:00,875 --> 00:09:04,292 Na střední škole jsem měla své místo a, dobře, bylo to namyšlené místo... 110 00:09:04,625 --> 00:09:08,458 - ...a mohlo to být „povrchní spratek“. - Nikdo se necítí, že by sem patřil. 111 00:09:09,000 --> 00:09:13,042 Myslím, že to je pointa LA, učinit tě tak nejistým, jak jen to jde. 112 00:09:14,625 --> 00:09:16,125 Ty se tak necítíš. 113 00:09:17,167 --> 00:09:18,083 Jasně, že cítím. 114 00:09:18,375 --> 00:09:20,500 Správně. Děláš to, co jsi sem přišel dělat, 115 00:09:20,875 --> 00:09:24,000 fotografovat všechny ty skvělé slavné lidi. 116 00:09:24,625 --> 00:09:27,500 - Kde je ta nejistota? - V těch obrázcích. 117 00:09:28,417 --> 00:09:32,250 Jsou důkazem toho, že každý má skutečný život, kromě mě. 118 00:09:32,792 --> 00:09:37,333 Jsem chlápek za kamerou, sledující a natáčející život, ne ho žijící. 119 00:09:38,375 --> 00:09:40,000 Každý moment... 120 00:09:40,917 --> 00:09:44,083 - ...jako ty. - Vau, já žiju život. 121 00:09:44,667 --> 00:09:45,667 Podívej se na mě. 122 00:09:47,167 --> 00:09:48,250 Dívám se na tebe. 123 00:09:56,542 --> 00:09:58,458 Tak, jsme tady. 124 00:10:00,958 --> 00:10:04,167 Děkuju za klub, a žes mě odvezl domů. 125 00:10:05,292 --> 00:10:07,667 A žes vyslechl celý můj životní příběh. 126 00:10:07,792 --> 00:10:10,667 Myslím, že jsem vynechala pár týdnů v roce 1987, ale… 127 00:10:11,542 --> 00:10:14,625 Bavil jsem se. A nemluvila jsi příliš. 128 00:10:15,333 --> 00:10:20,083 - Chci o tobě vědět všechno. - Já taky. Myslím o tobě, ne… 129 00:10:21,583 --> 00:10:24,667 Protože už vím… 130 00:10:30,958 --> 00:10:32,125 Tak, zavolám zítra? 131 00:10:34,708 --> 00:10:37,583 - Nemusíš… - Volat ti? 132 00:10:38,458 --> 00:10:39,708 Jít domů? 133 00:10:40,958 --> 00:10:44,125 Právě teď? Je pořád brzy… 134 00:10:44,750 --> 00:10:46,375 ...v Austrálii. 135 00:10:49,708 --> 00:10:50,875 Půjdeš dál? 136 00:10:58,458 --> 00:10:59,625 Hezké. 137 00:10:59,708 --> 00:11:03,208 Jo, v porovnání s mým předchozím bytem je to Buckinghamský palác. 138 00:11:04,125 --> 00:11:05,708 Bydlíš sama, že jo? 139 00:11:07,250 --> 00:11:11,042 V tom smyslu, že jsem jediná, kdo tu bydlí a je naživu. 140 00:11:11,625 --> 00:11:13,167 To bylo myslím ano. 141 00:11:14,083 --> 00:11:16,250 Elektrické vedení. Staré budovy. 142 00:11:16,625 --> 00:11:20,708 No, v pohodě. Navíc já… já se na tebe rád dívám. 143 00:11:24,125 --> 00:11:28,125 Podívej, pravda je, že mé randící dovednosti jsou trochu zrezivělé. 144 00:11:29,125 --> 00:11:33,750 Jsi první osoba po velmi dlouhé době… no, vůbec. 145 00:11:34,792 --> 00:11:37,625 Jsem přístupná návrhům. 146 00:11:38,500 --> 00:11:39,667 Nějaká hudba? 147 00:11:41,042 --> 00:11:43,250 Jasně, hudbu. 148 00:11:51,625 --> 00:11:53,917 To je nějaká skočná polka. 149 00:11:56,667 --> 00:11:58,875 Já vím, já vím, vedení. 150 00:12:01,000 --> 00:12:03,208 - Co třeba čaj? - To by bylo fajn. 151 00:12:04,125 --> 00:12:05,167 Dobře. 152 00:12:10,083 --> 00:12:12,208 Dobře Denisi, nech toho! 153 00:12:12,583 --> 00:12:15,917 Je to jediný muž, který se mi po dlouhé době líbí. 154 00:12:16,958 --> 00:12:20,042 A jestli nepřestaneš zabíjet náladu, já zabiju tebe! 155 00:12:21,958 --> 00:12:26,750 Dobře, to jsou prázdné výhružky. Jsi duch a tak jsi už mrtvý a všechno. 156 00:12:28,208 --> 00:12:31,375 Ale udělám něco horšího! 157 00:12:32,000 --> 00:12:34,250 Budu pouštět Evitu pořád dokola. 158 00:12:34,458 --> 00:12:38,417 - Tu verzi s Madonnou. - S kým to mluvíš? 159 00:12:39,500 --> 00:12:41,542 Se svým duchem. Mám ducha. 160 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 Je žárlivý. 161 00:12:46,375 --> 00:12:50,875 To byl vtip. Byt je skvělý, ale věci se pořád kazí. 162 00:12:52,625 --> 00:12:56,708 A já si nemám komu postěžovat, tak si občas, abych měla společnost, 163 00:12:57,625 --> 00:12:59,667 povídám sama se sebou. 164 00:13:43,292 --> 00:13:44,625 Wilsone? 165 00:13:51,458 --> 00:13:53,708 O-ou, někdo jde pozdě do práce. 166 00:14:21,167 --> 00:14:23,000 - Kolik je hodin? - Čtvrt na jednu. 167 00:14:23,708 --> 00:14:26,667 Nechal jsem jí dva vzkazy. Měla odpovědět. 168 00:14:27,458 --> 00:14:30,792 Možná odpojila telefon. Možná spala někde jinde. 169 00:14:31,208 --> 00:14:35,375 No, myslím, že bychom měli… rozbít dveře a vloupat se k ní. 170 00:14:36,208 --> 00:14:37,667 Cordelie? 171 00:14:39,333 --> 00:14:41,292 Mám tady z toho špatný pocit. 172 00:14:41,875 --> 00:14:44,583 - Myslel jsem, že to jenom já. - Tohle jí není podobné. 173 00:14:45,000 --> 00:14:49,708 Vyhýbání se povinnostem? Vlastně je jí to hodně podobné. 174 00:14:53,708 --> 00:14:55,917 Jsem si jistý, že se všechno vyjasní, jakmile… 175 00:14:57,500 --> 00:14:58,708 Matko boží! 176 00:15:01,833 --> 00:15:04,958 - Angele? - Je to v pořádku. Jsme tady. 177 00:15:06,875 --> 00:15:11,625 Jsem připravená se probudit. Já… zdá se, že se neprobouzím. 178 00:15:12,500 --> 00:15:15,583 - Pomozte mi. - Pomůžeme. Co si pamatuješ? 179 00:15:17,500 --> 00:15:21,708 No, šli jsme do klubu. Wilson a já, seděli jsme na gauči... 180 00:15:22,542 --> 00:15:26,958 ...a povídali a povídali, pak mě odvezl domů. 181 00:15:28,125 --> 00:15:29,792 A já ho pozvala dovnitř. 182 00:15:30,667 --> 00:15:32,375 Byl vážně milý. 183 00:15:35,667 --> 00:15:36,667 A pak jsme… 184 00:15:37,500 --> 00:15:38,667 Víš? 185 00:15:39,375 --> 00:15:43,208 A bylo to normální. On byl normální a bylo to bezpečné. 186 00:15:43,750 --> 00:15:45,375 Bylo to… bylo to vážně bezpečné. 187 00:15:45,625 --> 00:15:48,292 Shh, shh, to je v pořádku. Mluvila jsi s Wilsonem? 188 00:15:50,667 --> 00:15:51,833 Ne. 189 00:15:53,792 --> 00:15:55,792 Nemluvila jsem s nikým. 190 00:15:57,542 --> 00:15:59,208 Co bych mu řekla? 191 00:16:00,042 --> 00:16:04,750 Byl to vážně skvělý večer. Myslím, žes u mě něco zapomněl? 192 00:16:06,917 --> 00:16:08,500 Nemyslím, že je to dobré. 193 00:16:08,792 --> 00:16:11,667 Cokoli se ti stalo, on může znát odpovědi. 194 00:16:13,167 --> 00:16:16,542 - Já nemůžu. - Jenom vytoč číslo a já s ním promluvím. 195 00:16:21,292 --> 00:16:24,333 Bože, tohle je trest. 196 00:16:25,708 --> 00:16:29,125 Tohle určitě není trest. Je to… 197 00:16:30,708 --> 00:16:32,458 No, přijdeme tomu na kloub. 198 00:16:33,208 --> 00:16:37,292 Číslo, které voláte, bylo odpojeno. Momentálně zde není nové číslo. 199 00:16:40,083 --> 00:16:43,500 Zrovna neodpovídá. Chci, abys odpočívala. 200 00:16:44,458 --> 00:16:46,333 A my to vyřešíme. 201 00:16:48,833 --> 00:16:49,875 Nejsi v tom sama. 202 00:16:50,708 --> 00:16:53,167 Tohle je docela problém, že? 203 00:16:59,500 --> 00:17:02,542 Můžete mě teď jenom prosím nechat o samotě? 204 00:17:05,083 --> 00:17:06,542 Budeme hned vedle. 205 00:17:43,167 --> 00:17:45,583 - Díky. - Měls u svého kontaktu štěstí? 206 00:17:46,292 --> 00:17:47,958 Wilsonovy telefony domů i do práce byly odpojeny, 207 00:17:48,167 --> 00:17:51,292 žádná telefonní čísla, žádné adresy, žádný záznam v rejstříku. 208 00:17:51,875 --> 00:17:53,167 No, to je něco. 209 00:17:53,792 --> 00:17:56,667 Hádám, že je to nějaký plodo-parazitující démon. 210 00:17:57,542 --> 00:18:01,625 Démon, který se může rozmnožovat jen oplodněním lidské matky svým semenem. 211 00:18:01,917 --> 00:18:05,542 Jo, slyšel jsem o takových stvořeních. Lidské matky… 212 00:18:06,292 --> 00:18:08,667 Zřídka přežijí porod a ty, které ano, si přejí, aby nepřežily… 213 00:18:09,417 --> 00:18:11,625 Jestli je takhle těhotná po jedné noci, může porodit kdykoli. 214 00:18:11,917 --> 00:18:15,042 - Musíme jednat rychle. Ty zjistíš, co je uvnitř ní. - Promiň? 215 00:18:15,708 --> 00:18:18,833 - Prenatální vyšetření, Wesley. - Samozřejmě. Co ty? 216 00:18:19,417 --> 00:18:21,167 Já půjdu najít taťku. 217 00:18:31,958 --> 00:18:33,750 - Neviděl jsem vás. - To se mi stává často. 218 00:18:34,458 --> 00:18:36,583 - Co vám můžu přinést? - Potřebuju jistou pomoc. 219 00:18:36,917 --> 00:18:39,667 - Nemám čas. - Jo, já vím. Nezaberu vám moc času. 220 00:18:40,042 --> 00:18:43,250 Moje kamarádka tady byla včera večer. Jmenuje se Cordelie, velký úsměv, vážně hezká. 221 00:18:44,458 --> 00:18:46,458 Jo, takových tu bývá hodně. 222 00:18:53,208 --> 00:18:55,125 - Co je tohle? - Asi urážka. 223 00:18:55,708 --> 00:18:59,542 Hádám, že dnem i nocí servírujete drinky hlupákům, co si myslí, že si můžou koupit cokoli. 224 00:19:00,083 --> 00:19:01,042 Jo, to je dobrý odhad. 225 00:19:01,958 --> 00:19:05,458 Jeden z těch hlupáků ublížil mé kamarádce. Potřebuju ho najít, rychle. 226 00:19:08,208 --> 00:19:10,625 - Kdo to byl? - Wilson Christopher. 227 00:19:11,333 --> 00:19:13,375 Podívejte, potřebuju vědět, kdo jsou jeho přátelé, kde se potloukají... 228 00:19:13,875 --> 00:19:16,417 - Nejspíš tam, kde jim řekne Sarina. - Sarina. 229 00:19:17,000 --> 00:19:19,125 - Jo, znáte ji? - Jo. 230 00:19:19,458 --> 00:19:22,833 Pracují ve skupinách. Muži mají peníze, dívky krásu. 231 00:19:23,833 --> 00:19:27,625 Dívky vyberou, který klub je tento měsíc in a Sarina dívky přivede. 232 00:19:28,250 --> 00:19:29,792 - Díky. - Jste její přítel? 233 00:19:30,750 --> 00:19:33,167 Ne, jsem její rodina. 234 00:19:37,625 --> 00:19:39,250 Víte co to je? 235 00:19:40,750 --> 00:19:41,792 Holka nebo kluk? 236 00:19:43,875 --> 00:19:45,458 Nemělo by to trvat dlouho. 237 00:19:47,000 --> 00:19:49,250 Říkal jsem jim, že je to urgentní. 238 00:19:50,125 --> 00:19:53,792 - Už to máte za chvíli. Vsadím se, že je to… - Sklapněte! Nedotýkejte se mě! 239 00:20:00,125 --> 00:20:02,833 Je to tak osm a půl měsíce? 240 00:20:03,917 --> 00:20:05,542 Zdá se, jako by to bylo včera, že? 241 00:20:06,375 --> 00:20:09,500 No, vidím, že jste nevyplnili spoustu kolonek ve svém dotazníku. 242 00:20:10,167 --> 00:20:11,750 Pomohlo by mi znát jméno vašeho předchozího doktora. 243 00:20:12,042 --> 00:20:15,333 - Jste jediný doktor, u kterého jsme byli… - V Kalifornii. 244 00:20:15,750 --> 00:20:17,417 Zrovna jsme se sem přestěhovali z Anglie. 245 00:20:18,875 --> 00:20:20,125 Krásná země. 246 00:20:20,792 --> 00:20:23,125 Tak jak se cítíte? 247 00:20:23,917 --> 00:20:26,458 Jsem velká jak dům, všechno mě bolí… 248 00:20:27,042 --> 00:20:30,083 To vše je v tomto stadiu normální. A jakmile vaše maličké vyleze ven, 249 00:20:30,792 --> 00:20:32,708 což bude nepochybně brzy, budete se cítit o moc líp. 250 00:20:33,333 --> 00:20:35,250 Bože, to je noční můra. 251 00:20:36,458 --> 00:20:37,667 Vydrž. 252 00:20:37,667 --> 00:20:42,500 Dobře, paní Penbornová, tak proč si nelehnete, podíváme se, co se peče v troubě. 253 00:20:48,958 --> 00:20:52,750 Už jste přemýšleli o jméně? To je pro mnoho lidí ta nejtěžší část. 254 00:20:58,333 --> 00:21:01,250 - Vypadá to, že někdo bude mít dvojčata. - Dvojčata?! 255 00:21:02,083 --> 00:21:04,083 Ne, je tam třetí srdeční ozva. 256 00:21:06,458 --> 00:21:09,042 - Tady je další. - Pět. 257 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 Šest. 258 00:21:13,958 --> 00:21:15,583 Ó můj bože. 259 00:21:17,708 --> 00:21:20,042 Co je? Co je špatně? 260 00:21:20,833 --> 00:21:24,500 Jsem si jistý, že to nic není. Ale rád bych odebral… 261 00:21:25,250 --> 00:21:29,917 ...trochu plodové vody. Jenom abychom se ujistili, že… je všechno jak se patří. 262 00:21:31,500 --> 00:21:34,833 Tak, sestro, mohla byste okamžitě připravit paní Penbornovou? 263 00:22:01,583 --> 00:22:04,792 - Sarino? - Jen to nechte venku. 264 00:22:05,333 --> 00:22:09,167 Sarino, tady je Angel, Cordeliin přítel. Můžu dovnitř? 265 00:22:10,958 --> 00:22:12,250 Okay. 266 00:22:22,833 --> 00:22:24,042 Sarino? 267 00:22:41,000 --> 00:22:42,208 Sarino? 268 00:22:48,500 --> 00:22:50,750 Poslední dobou mi vadí světlo. 269 00:22:51,625 --> 00:22:54,875 - Ten pocit znám. - Myslela jsem, že jsi z obchodu s alkoholem. 270 00:22:56,042 --> 00:22:57,667 Jsem skoro vysušená. 271 00:23:01,625 --> 00:23:04,500 Vím, co si myslíš. Neměla bych, že? 272 00:23:06,000 --> 00:23:07,667 Mohlo by to ublížit dítěti. 273 00:23:11,000 --> 00:23:12,250 Doufám. 274 00:23:14,792 --> 00:23:18,125 Musím vás upozornit, že je tu 5% možnost potratu během zásahu. 275 00:23:18,542 --> 00:23:21,250 - Nyní je to už malý risk. - To beru. 276 00:23:24,792 --> 00:23:28,875 Ucítíte malé píchnutí. Jen počítejte pozpátku od pěti a budeme hotovi. 277 00:23:29,208 --> 00:23:31,500 5, 4... 278 00:23:32,958 --> 00:23:36,542 3, 2, 1... 279 00:23:37,333 --> 00:23:38,667 1... 280 00:23:39,875 --> 00:23:41,167 1... 281 00:23:41,708 --> 00:23:43,083 1... 282 00:23:44,833 --> 00:23:45,750 Hotovo. 283 00:23:46,708 --> 00:23:50,375 No, nebylo to tak hrozné, co říkáte. Teď musíme udělat jen pár testů… 284 00:23:51,125 --> 00:23:52,208 Doktore Wassermane? 285 00:23:57,375 --> 00:23:58,458 To je... 286 00:24:01,750 --> 00:24:03,250 Promiňte. 287 00:24:09,875 --> 00:24:11,625 Viděls, co je ve mně? 288 00:24:14,250 --> 00:24:18,250 - Myslím, že bychom měli najít Angela. - Wesley, prosím, jen mi to řekni… 289 00:24:19,875 --> 00:24:21,583 Vypadají zdravě? 290 00:24:29,708 --> 00:24:33,167 Je to jako by to nebylo skutečné, ale ono je, že? 291 00:24:34,667 --> 00:24:36,333 Vážně se to děje? 292 00:24:37,208 --> 00:24:39,917 Je to skutečné. Děje se to i Cordelii. 293 00:24:40,958 --> 00:24:42,500 Ach bože. 294 00:24:43,458 --> 00:24:46,292 Nemůžu najít Jasona. Je pryč. 295 00:24:47,208 --> 00:24:48,917 Stejně jako Wilson. 296 00:24:49,708 --> 00:24:53,375 - Nevěděla jsem, že se to stane. - Ale něco jsi věděla. 297 00:24:54,042 --> 00:24:57,667 Jo, věděla. Věděla, znala jsem ty muže. Jasona a Nicka. 298 00:24:58,458 --> 00:25:02,833 A pak Wilson se chtěl seznámit s Cordelií. Já nevím. 299 00:25:05,375 --> 00:25:08,042 Věděla jsem, že něco není v pořádku. Jejich peníze… 300 00:25:10,958 --> 00:25:13,625 - Co bylo s jejich penězi? - Je to hloupé. 301 00:25:14,750 --> 00:25:17,125 Tak nějak… smrděly. 302 00:25:20,333 --> 00:25:22,458 Myslím, vážně smrděly. 303 00:25:22,875 --> 00:25:27,583 A občas ti muži byli takoví – přebíhaví. Ale tohle město, víš… 304 00:25:28,458 --> 00:25:32,667 Všechno je falešné. Dějí se divné věci a ty si přestaneš klást otázky. 305 00:25:36,000 --> 00:25:37,917 Jsi si jistý, že se tohle vážně děje? 306 00:25:39,750 --> 00:25:41,875 Máš komu zavolat? 307 00:25:42,875 --> 00:25:44,417 - Zavolat? - Rodinu. 308 00:25:46,625 --> 00:25:50,583 Ne, nikoho. Těm mužům se to zdá se líbilo. 309 00:25:51,625 --> 00:25:55,708 Wilson se ptal na Cordelii a já mu řekla, že nikoho nemá. 310 00:25:56,625 --> 00:25:58,542 Sarino, kde najdu… 311 00:26:06,750 --> 00:26:09,875 Všechno se vyřeší. Uvidíš, všechno bude v pohodě. 312 00:26:11,083 --> 00:26:14,000 - Já vím, že bude. - To je odvážná holka. 313 00:26:14,875 --> 00:26:17,958 Angelovi určitě nebude vadit, když si tu odpočineš. 314 00:26:19,250 --> 00:26:22,292 Jenom odpočívej, udělej si pohodlí. 315 00:26:22,375 --> 00:26:26,708 Tolik pohodlí, kolik je v tomhle stavu možné. 316 00:26:28,000 --> 00:26:31,250 Kdybys cokoli potřebovala, myslím cokoli… 317 00:26:32,375 --> 00:26:34,417 - Budu jen… - Ty máš strach! 318 00:26:37,375 --> 00:26:41,000 - Co? - Bojíš se toho, co je uvnitř mě. 319 00:26:41,750 --> 00:26:43,333 Myslíš, že je to hrozné. 320 00:26:44,292 --> 00:26:46,292 Myslíš, že to nezvládnu. 321 00:26:46,750 --> 00:26:49,167 Že kdybych to zjistila, udělala bych něco špatného. 322 00:26:50,542 --> 00:26:53,917 Cordelie, pravda je, že jsem si ještě nestačil vytvořit hypotézu. 323 00:26:54,875 --> 00:26:57,708 Potřebuju čas, abych analyzoval ultrazvuk. 324 00:26:58,667 --> 00:27:00,917 A zvážil data a… a momentálně není nic, co by se dalo zkoumat. 325 00:27:01,792 --> 00:27:02,833 Je jich tam sedm. 326 00:27:04,250 --> 00:27:06,500 Sedm jeho dětí. 327 00:27:07,375 --> 00:27:08,750 Rostoucích ve mně. 328 00:27:11,792 --> 00:27:13,333 Mluví ke mně. 329 00:27:14,292 --> 00:27:17,667 Mluví všechny najednou. Nerozumím. 330 00:27:18,042 --> 00:27:20,750 Cordelie, vím, jak to pro tebe musí být těžké… 331 00:27:21,792 --> 00:27:23,083 Ne! 332 00:27:23,667 --> 00:27:25,292 - Nevíš. - Dobře. 333 00:27:25,542 --> 00:27:28,875 Nevíš, jaké to je být partnerem při plození. 334 00:27:29,292 --> 00:27:30,375 Jen jsem myslel. 335 00:27:32,417 --> 00:27:34,250 - Wesley. - Ano? 336 00:27:38,042 --> 00:27:39,792 Ona nejsou lidská! 337 00:27:41,792 --> 00:27:46,042 - Dokážu si to představit. - Ale, myslím… Může to být v pohodě, ne? 338 00:27:48,042 --> 00:27:51,750 Podívej na Angela. Není člověk. 339 00:27:53,083 --> 00:27:55,792 A ani Doyle nebyl… 340 00:27:57,417 --> 00:27:58,833 Myslím, ne úplně. 341 00:28:01,833 --> 00:28:03,333 Byl dobrý. 342 00:28:28,708 --> 00:28:31,250 - Měls štěstí při hledání Wilsona? - Zatím ne. 343 00:28:31,833 --> 00:28:34,667 Ale našel jsem Cordeliinu kamarádku, Sarinu. 344 00:28:35,625 --> 00:28:38,792 Je taky oběť. A stejně velká jako Cordelie. Jsou v tom Wilson a jeho bohatí kumpáni. 345 00:28:39,333 --> 00:28:42,542 - Čtyři z nich, možná víc. Nevím, kolik žen oplodnili. - A je to horší než si myslíš. 346 00:28:43,125 --> 00:28:44,917 Výsledky ultrazvuku. 347 00:28:45,625 --> 00:28:48,875 Sedm srdcí, možná víc… A s několikanásobným těhotenstvím… 348 00:28:49,375 --> 00:28:51,458 - Někdo zakládá armádu. - Armádu čeho? 349 00:28:51,875 --> 00:28:53,917 Dobrá otázka. Musíme najít démoního otce. 350 00:28:55,000 --> 00:28:58,667 Kluby zbraní? Zbraně je mohou zabít? No, tohle to usnadňuje. 351 00:28:59,375 --> 00:29:03,625 Sarina říkala, že Wilson a jeho přátelé se scházejí v nějakém soukromém klubu zbraní. Zbraně a doutníky. Nevěděla, kde přesně. 352 00:29:04,375 --> 00:29:08,292 Až je najdu, měl by se ti zúžit výběr. Možná se nám podaří to vyřešit, aniž bychom jí ublížili. 353 00:29:10,042 --> 00:29:11,208 A když ne? 354 00:29:13,167 --> 00:29:15,458 Pak musíme vědět, co dělat, až se narodí. 355 00:29:16,875 --> 00:29:19,292 No, k tomu nesmí dojít. 356 00:29:20,000 --> 00:29:22,417 Její šance na přežití jsou… 357 00:29:31,250 --> 00:29:35,500 Nemyslím, že bych si kdy uvědomil, jak moc je to nechutné. Dostaň ji zpátky do postele. 358 00:29:36,292 --> 00:29:39,167 Možná jí objednej nějakou pizzu nebo něco. 359 00:29:40,667 --> 00:29:41,708 Dobrý nápad. 360 00:29:53,167 --> 00:29:54,542 Měla jsem hlad. 361 00:30:08,250 --> 00:30:11,833 Neměl by ses takhle plížit na místech jako je tohle. Tak se stávají nehody. 362 00:30:12,625 --> 00:30:16,042 Když jsme u nehod. Jsem přítel Cordelie Chasové. 363 00:30:17,000 --> 00:30:20,167 Tohle je soukromý klub. Důležité slovo – soukromý. 364 00:30:20,750 --> 00:30:24,583 Nebudeš se mnou mluvit, nakopu ti zadek. Důležité slovo – zadek. 365 00:30:25,125 --> 00:30:29,583 Angel, že jo? Její šéf. Řekla mi o tobě všechno, člověče. 366 00:30:31,375 --> 00:30:33,708 Jo, no, víš, o tom pochybuju. 367 00:30:38,250 --> 00:30:41,333 Jsi člověk. Takže nemůžeš být otec. 368 00:30:42,042 --> 00:30:44,250 Takže ty a tví přátelé jste jen prostředníci. 369 00:30:44,500 --> 00:30:49,000 Jaké to je? Až se ty věci narodí, ona zemře. Věděl jsi to? 370 00:30:50,167 --> 00:30:54,292 - A? Nic ti neřeknu. - Doufal jsem, že to řekneš. 371 00:31:02,667 --> 00:31:07,333 Hej! Někoho maminka nenaučila hrát fair play. 372 00:31:08,292 --> 00:31:11,167 Nemáš ani ponětí, s čím máš tu čest. 373 00:31:20,167 --> 00:31:21,833 Ježiši! 374 00:31:30,167 --> 00:31:31,458 To je on, že jo? 375 00:31:33,292 --> 00:31:36,333 Prosím tě, nebuď hysterická. 376 00:31:37,083 --> 00:31:39,542 V 16. století... 377 00:31:39,542 --> 00:31:43,167 ...měly rytiny tendence přehánět. 378 00:31:47,708 --> 00:31:51,083 Cordelie, já vím, že to zní hrozně, ale jakmile určíme druh, 379 00:31:52,083 --> 00:31:55,375 máme větší šance, že budeme moci zastavit to, co se ti děje. 380 00:31:56,458 --> 00:31:59,375 Tak je to správně. Nesmíme ztrácet naději. 381 00:32:03,375 --> 00:32:04,958 Nebudeš ubližovat mým dětem. 382 00:32:09,625 --> 00:32:11,958 Nikdo nebude ubližovat mým dětem. 383 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 Začínám si tady o tom dělat obrázek. 384 00:32:19,750 --> 00:32:24,208 Vy, kluci, jste prostředníci pro démoního taťku, který vás napájí svou životní silou nebo co to vlastně implantujete do těch žen. 385 00:32:24,750 --> 00:32:28,333 Má problém zařídit si vlastní rande, tak mu trochu pomáháme. To je všechno. 386 00:32:29,125 --> 00:32:33,042 - Drž hubu, Jasone. - A co za to dostáváte? Slávu, peníze, úspěch? To je ono, že jo? 387 00:32:33,500 --> 00:32:36,083 Jak jinak by se ztroskotanci jako vy dostali takhle dopředu. 388 00:32:36,625 --> 00:32:39,500 Myslím, že jste se museli stát prostředníkem rozmnožování hnusného démoního stvoření. 389 00:32:40,375 --> 00:32:42,417 No, vlastně, dělám to hlavně kvůli sexu. 390 00:32:42,875 --> 00:32:46,083 Vítej v Los Angeles. Jsou tu horší věci, s nimiž se setkáš. 391 00:32:46,667 --> 00:32:49,167 Kde je? Kde je ten démon, kterého uctíváte? 392 00:32:49,792 --> 00:32:54,208 I kdybychom ti řekli, kde ho najdeš, nebude ti to nic platné, protože se ti stane malá nehoda. 393 00:33:04,833 --> 00:33:07,500 Vážně nesnáším, když po mě lidi střílejí. 394 00:33:38,000 --> 00:33:40,333 Teď mi řekneš, co chci vědět. 395 00:34:59,917 --> 00:35:02,500 - Haló? - Jo, Wesley, tady Angel. 396 00:35:03,042 --> 00:35:04,667 - Angele, díky bohu. - Našel jsem Wilsona. 397 00:35:04,917 --> 00:35:07,625 Cokoli v sobě Cordelie nosí, on není otcem. 398 00:35:08,667 --> 00:35:12,042 Já vím. Je to bestie Hacksaw, podzemní démon. 399 00:35:12,417 --> 00:35:14,375 Celé je to moje vina. 400 00:35:15,542 --> 00:35:18,750 - Co je tvoje vina? - Cordelie utekla. Snažil jsem se ji zastavit. 401 00:35:19,333 --> 00:35:23,875 Začala být nezdravě ochranářská, když jsem určil Hacksaw démona jako otce jejích... 402 00:35:26,792 --> 00:35:31,208 - Bojím se, že možná odešla na rendezvous s ním. - Odešla. Milikenský průmyslový závod v Resedě. 403 00:35:32,458 --> 00:35:35,542 - Co? - Tam Wilson a jeho přátelé vybudovali svou svatyni. - Jak to Cordelie ví? 404 00:35:36,167 --> 00:35:39,375 Je telepaticky spojená s jeho potomky. Tak Cordelii ovládá. 405 00:35:39,958 --> 00:35:41,708 Jistě. Telepatická pupeční šňůra. 406 00:35:41,833 --> 00:35:44,875 Hacksawovo telepatické spojení je to, co vyživuje jeho nenarozené plody. 407 00:35:45,583 --> 00:35:47,167 Takže jediné, co musíme udělat, je přetnout šňůru. 408 00:35:47,500 --> 00:35:51,083 Zabijeme démona a puf! Už žádné ďábelské těhotenství. 409 00:35:51,833 --> 00:35:55,417 No, to je dobrá zpráva. Můžeme to udělat, aniž bychom ublížili ženám. 410 00:35:56,208 --> 00:35:58,833 - Je tu už jen jeden malinký problém. - Co je to? 411 00:35:59,333 --> 00:36:02,542 No, nechtěl bych použít výraz „nemožné ho zabít“, 412 00:36:03,125 --> 00:36:05,708 ale oheň mu neublíží, ani setnutí hlavy, 413 00:36:08,125 --> 00:36:09,917 a je vážné velký. 414 00:36:12,500 --> 00:36:15,708 - Wesley, umíš střílet? - Promiň? 415 00:36:56,083 --> 00:36:57,500 Cordelie. 416 00:37:01,667 --> 00:37:05,458 Okamžitě z toho vylez! Vy všechny, prosím! 417 00:37:06,083 --> 00:37:09,917 - Nečekáme, že to pochopíš. - Já to chápu. 418 00:37:13,583 --> 00:37:15,625 Jestli se mnou nepůjdeš, umřeš. 419 00:37:16,708 --> 00:37:20,792 A tohle je ta nejodporněji zapáchající směs, jakou jsem měl kdy to nepotěšení inhalovat. 420 00:37:21,083 --> 00:37:24,042 - Tak, nenuť mě, abych tam pro tebe došel. - Sloužíme našemu pánu. 421 00:37:24,833 --> 00:37:26,500 Prosím, pojď, než… 422 00:37:45,458 --> 00:37:47,667 Kdo je ten vetřelec, 423 00:37:48,583 --> 00:37:52,083 co si myslí, že může rušit porod mých dětí? 424 00:37:52,375 --> 00:37:54,083 Kdo jsi? 425 00:37:54,875 --> 00:37:58,583 Wesley Wyndham-Pryce, potulný lovec démonů. 426 00:37:59,250 --> 00:38:01,833 A jsem tu proto, abych vás, pane, zabil. 427 00:38:03,042 --> 00:38:04,167 K vašim službám. 428 00:38:04,167 --> 00:38:05,083 Ty? 429 00:38:07,375 --> 00:38:11,292 Jako pohan nepředpokládám, že bys důvěrně znal biblický příběh o Davidu a Goliášovi. 430 00:38:12,417 --> 00:38:15,875 Ale ujišťuji tě, že je této situaci velmi blízký. 431 00:38:16,125 --> 00:38:20,208 Říkáš, že jsi sem přišel pro bitvu, tak bojujme a bude to. 432 00:38:21,125 --> 00:38:23,083 No dobře. 433 00:38:24,250 --> 00:38:25,875 Jako projev zdvořilosti... 434 00:38:26,125 --> 00:38:28,417 ...rád poznávám své protivníky, než je vyzvu... 435 00:38:29,250 --> 00:38:31,708 ...na smrtelný souboj. 436 00:38:36,167 --> 00:38:37,750 Máš nějaké koníčky? 437 00:38:38,042 --> 00:38:40,542 Dost mluvení. Jdu k tobě! 438 00:38:46,167 --> 00:38:49,208 Omlouvám se, že jdu pozdě na baby shower. Přinesl jsem malý dárek. 439 00:39:53,125 --> 00:39:55,083 Vážně nesnáším randění. 440 00:40:04,167 --> 00:40:06,583 Má ráda časopisy. Mám jich pár, však víš, až přijde zpátky. 441 00:40:06,708 --> 00:40:09,750 Promiň, právě jsem to tady pro ni uklidil. 442 00:40:12,333 --> 00:40:14,625 Cordelie! Ahoj! Vypadáš skvěle. 443 00:40:16,083 --> 00:40:18,750 - Úžasně! - Myslím, jsou to teprve dva dny. Nemusela jsi chodit tak brzo. 444 00:40:19,208 --> 00:40:22,792 Ano, jestli potřebuješ víc času, Angel to zvládne. Budu trochu pomáhat… 445 00:40:24,875 --> 00:40:27,333 Někdo zase zapomněl zavřít filtr. 446 00:40:28,000 --> 00:40:30,875 - Samozřejmě, pokud jsi připravená se vrátit. - Je mi fajn. 447 00:40:31,708 --> 00:40:34,917 Měla jsem dnes tu skvělou zkoušku na Max Crax, znáte ty malé krekry? 448 00:40:35,458 --> 00:40:38,417 To je ohromné! Protože krekry, to je něco, co může každý… 449 00:40:38,583 --> 00:40:39,500 - Jíst. - Jíst. 450 00:40:39,833 --> 00:40:43,292 Producent byl tak milý. Říkal, že jsem jeho první volba. 451 00:40:44,250 --> 00:40:45,875 Dnes večer jdeme na večeři. 452 00:40:47,958 --> 00:40:48,875 Dneska? 453 00:40:51,750 --> 00:40:53,625 No, co nejdřív zpátky do sedla, myslím. Jestli se zdá… 454 00:40:53,625 --> 00:40:57,167 Je tak sladký. Říkal, že jediné, co musím udělat, 455 00:40:58,000 --> 00:41:00,250 je nechat ho oplodnit mě semenem svého pána a mám tu roli. 456 00:41:03,625 --> 00:41:06,792 Kluci, oceňuju všechnu tu pozornost, ale jsem ok. 457 00:41:07,375 --> 00:41:09,042 Myslím, byla to těžká zkouška, ale prošla jsem jí. 458 00:41:09,875 --> 00:41:13,625 A jsem mnohem silnější, než si ta ztroskotanecká náhražka démona myslela. 459 00:41:14,250 --> 00:41:15,958 Taky si to začínám myslet. 460 00:41:16,792 --> 00:41:18,500 Taky jsem se něco naučila. 461 00:41:19,917 --> 00:41:22,625 Zjistila jsem... muži jsou zrůdy? 462 00:41:23,042 --> 00:41:23,958 Počkej, to jsem věděla. 463 00:41:24,917 --> 00:41:27,500 Zjistila jsem, že LA je plné sebestředných pokrytců? 464 00:41:28,042 --> 00:41:30,417 Ne, to jsem taky věděla. 465 00:41:31,167 --> 00:41:33,125 - Sex je špatný? - To víme všichni. 466 00:41:33,667 --> 00:41:36,250 Dobrá, zjistila jsem, že mám dva lidi, 467 00:41:36,792 --> 00:41:39,292 kterým bezvýhradně věřím. 468 00:41:41,792 --> 00:41:43,458 To je, zdá se, nové. 469 00:41:50,542 --> 00:41:51,458 Nějaká... 470 00:41:51,792 --> 00:41:53,167 ...alergie. 471 00:41:55,958 --> 00:42:28,667 Subtitles by Dawnie Correction made by Lena www.buffy-angel.org 472 00:42:28,668 --> 00:42:31,668 Synchro na Angel S1 E12 - Expecting Arax