1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 349 MB (366 923 776 bajtů) 1 00:00:10,929 --> 00:00:12,230 Sluší ti to. 2 00:00:15,130 --> 00:00:18,320 - A teď vypadám jako šašek. - Promiň. 3 00:00:19,329 --> 00:00:22,420 Naštěstí jsem ještě příliš mladá a bezstarostná ohledně srdečních záchvatů. 4 00:00:22,929 --> 00:00:25,000 Zabilo by tě broukat si třeba nějakou melodii, když se plížíš někomu za zády? 00:00:25,329 --> 00:00:26,440 Já si nebroukám. 5 00:00:27,129 --> 00:00:31,170 Jsem trochu zmatený. Proč je paní Bensonová zařazená pod P? 6 00:00:31,929 --> 00:00:34,600 To není P. Je to F. A není to R? 7 00:00:35,530 --> 00:00:39,149 Já nevím. Možná bychom mohli být míň mladí a bezstarostní u vyplňování. 8 00:00:39,729 --> 00:00:41,939 Ach, je to F. Už si vzpomínám. 9 00:00:43,929 --> 00:00:47,189 Dobře, tak… Proč je paní Bensonová pod F? 10 00:00:47,530 --> 00:00:49,740 Protože je z Francie. 11 00:00:51,130 --> 00:00:54,179 - Pamatuješ, jaký to byl problém? - Jo, donutilo mě to hodně pít. 12 00:00:54,729 --> 00:00:57,890 - Tohle je pro tebe Francouzska? - Ahoj. 13 00:00:58,329 --> 00:01:02,090 Byl jsem právě tady kousek, hlídkovat se svou novou bavorskou bojovou sekerou. 14 00:01:03,130 --> 00:01:06,180 Když mě najednou napadlo, jestli třeba Cordelie neměla vizi. Že třeba... 15 00:01:06,730 --> 00:01:08,590 ...potřebujete mou pomoc v boji proti zlu. 16 00:01:09,129 --> 00:01:11,129 Právě žádné zlo nemáme. 17 00:01:12,129 --> 00:01:16,910 A taky pokračuju ve skládání puzzle světa 3-D. Kdyby měl někdo z vás nervy pomáhat mi… 18 00:01:17,530 --> 00:01:21,920 Jé, Wesley, ráda bych. Ale na rozdíl od tebe se ještě necítím na osmdesát. 19 00:01:22,930 --> 00:01:26,579 Jestli je natřásání se na nejnovějším trendovém žhavém místě tvá představa života, 20 00:01:27,129 --> 00:01:28,390 tak mi říkej… 21 00:01:28,930 --> 00:01:30,120 ...nemocný závistí. 22 00:01:30,730 --> 00:01:33,010 Ahoj, jsem Sarina. Hezká sekera. 23 00:01:33,730 --> 00:01:36,750 Ne, tahle stará věc...? 24 00:01:38,530 --> 00:01:42,849 Máme zpoždění. Wilson bude muset mít prakticky sex po telefonu s managerem Lounge La Brea, aby nás dostal dovnitř. 25 00:01:43,930 --> 00:01:46,140 - Ok, ok. Jak vypadám? - Jako vždycky. 26 00:01:46,329 --> 00:01:49,629 - Wilson od tebe nebude moct odtrhnout oči. - Kdo je Wilson? 27 00:01:50,530 --> 00:01:52,560 - Christopher. - Christopher Wilson. 28 00:01:53,530 --> 00:01:56,480 - Wilson Christopher. - Ne. Ten etno-archeolog z Brandies? 29 00:01:57,129 --> 00:02:01,700 Módní fotograf, který se vídá s Cordelií. Kouzlo třetího rande. 30 00:02:02,530 --> 00:02:05,620 A ta věc s Hugh Grantem na mě začíná působit. 31 00:02:07,329 --> 00:02:11,469 Ta… Ty se s někým vídáš. Jak to, že o tom nevím? 32 00:02:12,129 --> 00:02:16,060 Protože se před tebou stydím. Nemluvě o tom, jak bys mi ztěžoval pustit ho na třetí metu. 33 00:02:16,930 --> 00:02:19,319 Tvého šéfa bych na třetí metu pustila kdykoli. 34 00:02:21,129 --> 00:02:22,669 Jsi pijavice. 35 00:02:22,930 --> 00:02:27,139 - Cordelie! Chyť ty složky! Promiň. - Nic se neděje. Hups… 36 00:02:27,729 --> 00:02:30,750 Tak. La Brea. To zní jako večer… 37 00:02:31,930 --> 00:02:34,389 ...se všemi typy večerů. 38 00:02:34,930 --> 00:02:37,030 - Slyšel jsem, že tam mají kapely, které… - Nemají tam kapely. 39 00:02:37,330 --> 00:02:39,680 - Což je dobře. Je to příliš hlasité. - Chceš jít? 40 00:02:40,330 --> 00:02:42,259 Myslím, že budu mít hodně práce. 41 00:02:46,930 --> 00:02:50,689 Navíc, já... nejsem moc společenský. 42 00:02:52,930 --> 00:02:56,479 Dobře. Jo. Není společník. 43 00:02:57,129 --> 00:02:58,919 Ti dobří jsou vždycky gayové. 44 00:02:59,530 --> 00:03:01,490 Cor, tik-tak. 45 00:03:01,930 --> 00:03:04,810 Tak, ten klient, se kterým se mám dnes večer potkat. Jaký je? 46 00:03:05,530 --> 00:03:09,430 Jako velké dítě. Deroucí se z obrovského vejce, s velkýma rukama, 47 00:03:09,729 --> 00:03:12,639 které potřebují manikúru. Potkáš se s ním tady. 48 00:03:18,129 --> 00:03:19,139 Fajn. 49 00:03:19,930 --> 00:03:21,719 Jsme holky připravené na párty? 50 00:03:23,530 --> 00:03:27,110 Nepředpokládám, že potřebuješ nějakou pomoc při boji s tím velkým dítětem-monstrem, že? 51 00:03:27,729 --> 00:03:31,840 Ne, že by večer o samotě s 3D puzzle světa nebyl sám o sobě vzrušující... 52 00:03:32,530 --> 00:03:33,689 Dobře. 53 00:03:58,930 --> 00:04:01,139 Ani se nehněte... zplozenci démonovi! 54 00:04:02,530 --> 00:04:06,879 Zbabělci, nenuťte mě to z vás vytřískat! Kde kladete svá vejce? 55 00:04:07,930 --> 00:04:09,469 Ve sklepě? 56 00:04:09,729 --> 00:04:11,900 - Wesley. - V ložnici? 57 00:04:12,129 --> 00:04:16,029 Jo, termiti kladou svá vejce všude. Tak jako v sousedním domě. 58 00:04:23,529 --> 00:04:26,370 A my bojujeme s termity. Kdekoli se objeví. 59 00:04:29,529 --> 00:04:31,110 A omlouvám se za ty dveře. 60 00:05:29,490 --> 00:05:30,889 Pozor, Wesley! 61 00:05:32,490 --> 00:05:33,569 Sehni hlavu! 62 00:05:49,889 --> 00:05:51,569 Za to zaplatíš. 63 00:06:04,290 --> 00:06:05,829 - To bylo osvěžující. - Jo. 64 00:06:06,089 --> 00:06:09,949 Jo. Zrovna vylíhnuté dítě. Nechtěl bych se s ním potkat... 65 00:06:10,889 --> 00:06:12,639 ...až vyroste a dostane svůj řidičák. 66 00:06:13,290 --> 00:06:15,750 A díky moc, Cordelie, 67 00:06:16,290 --> 00:06:18,500 žes nás poslala do špatného domu. 68 00:06:19,290 --> 00:06:22,310 Ještě pět minut a ta věc mohla být dávno ztracená ve světě. 69 00:06:22,889 --> 00:06:25,870 - Dobře, vyšlo to. - Tentokrát. 70 00:06:26,490 --> 00:06:28,560 Možná bychom měli uklidit… 71 00:06:30,089 --> 00:06:32,860 Myslíš, že démoni Tahval nechávají řádný záruční vklad? 72 00:06:33,089 --> 00:06:34,279 Jsem si tím jistý. 73 00:06:34,889 --> 00:06:38,120 No, není to moje věc, Cordelie pracuje pro tebe, 74 00:06:39,089 --> 00:06:41,160 ale nezdá se, že by věnovala velkou pozornost tomu, jak dopadnou její úkoly. 75 00:06:41,490 --> 00:06:44,899 Je toho hodně s čím se musí vypořádat. Myslím Doylovu smrt... to, že zdědila jeho vize. 76 00:06:45,689 --> 00:06:48,319 - Je mladá. Pořád hledá svou cestu životem. - Ale my nejsme ve světě. 77 00:06:48,689 --> 00:06:51,879 - Lovci démonů jako my mají vyšší poslání. - Ty... 78 00:06:54,089 --> 00:06:55,810 Díky. Myslím, nikdo nemiluje Cordelii víc než já. 79 00:06:55,889 --> 00:06:59,509 - Ale jestli chce jít někam s těma šlapkama… - Myslím, že ses jim líbil. 80 00:07:00,089 --> 00:07:01,319 Vážně? 81 00:07:02,490 --> 00:07:06,250 Já… já nemyslel jsem šlapky v tom smyslu sexuální promiskuity. 82 00:07:07,290 --> 00:07:10,480 - Nemyslíš, že je odradilo to zaražení sekery do zdi? - Bylo to okouzlující. 83 00:07:10,889 --> 00:07:13,379 - A co fakt, že si myslely, že jsme gayové? - Přidává na záhadnosti. 84 00:07:17,129 --> 00:07:18,000 - Tady to máte. - Díky. 85 00:07:18,329 --> 00:07:21,100 - Není zač. - Ne, ale dám vám za to spropitné. 86 00:07:21,930 --> 00:07:23,189 Jasone, moola. 87 00:07:26,730 --> 00:07:27,670 Díky. 88 00:07:27,930 --> 00:07:30,250 Neříkám, že by to nestálo za pusu. 89 00:07:33,930 --> 00:07:35,730 Nudím se. 90 00:07:35,730 --> 00:07:38,470 Víš, co to stálo námahy se sem dostat? 91 00:07:39,329 --> 00:07:42,139 - Pořád se nudím. - No, Cordelie ne. 92 00:07:43,529 --> 00:07:47,360 Takže jsi odešla ze Sunnydale a přišla do LA. Jaké to bylo? 93 00:07:48,329 --> 00:07:50,120 Jako skydiving bez padáku. 94 00:07:50,730 --> 00:07:52,939 Kromě toho roztříštění těla na malé kousky. 95 00:07:53,129 --> 00:07:57,060 Vlastně ne, to bylo taky tak. A ten člověk, co tu má být, když přijedeš… 96 00:07:57,930 --> 00:08:01,019 - Člověk? - Ten s velkým pytlem slávy a štěstí. 97 00:08:01,529 --> 00:08:03,779 - Ach, ten člověk. - Tak, co se mu stalo? 98 00:08:04,529 --> 00:08:07,550 Přijde a odejde. Tak nějak tudy proplouvá. 99 00:08:08,129 --> 00:08:10,730 Tak až ho potkáš, řekneš mu, jestli by nemohl plout mým směrem? 100 00:08:12,930 --> 00:08:15,069 - Děkuju. - Za co? 101 00:08:15,329 --> 00:08:17,259 Žes mě nedonutila nenávidět randění. 102 00:08:21,329 --> 00:08:22,730 Sarina je vážně něco. 103 00:08:24,329 --> 00:08:26,399 Pošlu jí květiny. 104 00:08:27,930 --> 00:08:29,540 Že mi tě představila. 105 00:08:30,329 --> 00:08:31,449 To jsem věděla. 106 00:08:35,129 --> 00:08:37,620 Bože, poprvé mám ráda LA. 107 00:08:38,730 --> 00:08:41,990 Na střední škole jsem měla své místo a, dobře, bylo to namyšlené místo... 108 00:08:42,330 --> 00:08:45,980 - ...a mohlo to být „povrchní spratek“. - Nikdo se necítí, že by sem patřil. 109 00:08:46,529 --> 00:08:50,360 Myslím, že to je pointa LA, učinit tě tak nejistým, jak jen to jde. 110 00:08:51,929 --> 00:08:53,330 Ty se tak necítíš. 111 00:08:54,330 --> 00:08:55,200 Jasně, že cítím. 112 00:08:55,529 --> 00:08:57,559 Správně. Děláš to, co jsi sem přišel dělat, 113 00:08:57,929 --> 00:09:00,909 fotografovat všechny ty skvělé slavné lidi. 114 00:09:01,529 --> 00:09:04,230 - Kde je ta nejistota? - V těch obrázcích. 115 00:09:05,129 --> 00:09:08,850 Jsou důkazem toho, že každý má skutečný život, kromě mě. 116 00:09:09,330 --> 00:09:13,720 Jsem chlápek za kamerou, sledující a natáčející život, ne ho žijící. 117 00:09:14,730 --> 00:09:16,240 Každý moment... 118 00:09:17,129 --> 00:09:20,179 - ...jako ty. - Vau, já žiju život. 119 00:09:20,730 --> 00:09:21,669 Podívej se na mě. 120 00:09:23,129 --> 00:09:24,179 Dívám se na tebe. 121 00:09:32,129 --> 00:09:33,950 Tak, jsme tady. 122 00:09:36,330 --> 00:09:39,419 Děkuju za klub, a žes mě odvezl domů. 123 00:09:40,529 --> 00:09:42,809 A žes vyslechl celý můj životní příběh. 124 00:09:42,929 --> 00:09:45,669 Myslím, že jsem vynechala pár týdnů v roce 1987, ale… 125 00:09:46,529 --> 00:09:49,480 Bavil jsem se. A nemluvila jsi příliš. 126 00:09:50,129 --> 00:09:54,730 - Chci o tobě vědět všechno. - Já taky. Myslím o tobě, ne… 127 00:09:56,129 --> 00:09:59,080 Protože už vím… 128 00:10:05,129 --> 00:10:06,250 Tak, zavolám zítra? 129 00:10:08,730 --> 00:10:11,429 - Nemusíš… - Volat ti? 130 00:10:12,330 --> 00:10:13,519 Jít domů? 131 00:10:14,730 --> 00:10:17,750 Právě teď? Je pořád brzy… 132 00:10:18,330 --> 00:10:19,940 ...v Austrálii. 133 00:10:23,129 --> 00:10:24,210 Půjdeš dál? 134 00:10:31,529 --> 00:10:32,649 Hezké. 135 00:10:32,730 --> 00:10:36,029 Jo, v porovnání s mým předchozím bytem je to Buckinghamský palác. 136 00:10:36,929 --> 00:10:38,440 Bydlíš sama, že jo? 137 00:10:39,929 --> 00:10:43,580 V tom smyslu, že jsem jediná, kdo tu bydlí a je naživu. 138 00:10:44,129 --> 00:10:45,639 To bylo myslím ano. 139 00:10:46,529 --> 00:10:48,600 Elektrické vedení. Staré budovy. 140 00:10:48,929 --> 00:10:52,830 No, v pohodě. Navíc já… já se na tebe rád dívám. 141 00:10:56,129 --> 00:10:59,960 Podívej, pravda je, že mé randící dovednosti jsou trochu zrezivělé. 142 00:11:00,929 --> 00:11:05,320 Jsi první osoba po velmi dlouhé době… no, vůbec. 143 00:11:06,330 --> 00:11:09,070 Jsem přístupná návrhům. 144 00:11:09,929 --> 00:11:11,049 Nějaká hudba? 145 00:11:12,330 --> 00:11:14,470 Jasně, hudbu. 146 00:11:22,529 --> 00:11:24,740 To je nějaká skočná polka. 147 00:11:27,330 --> 00:11:29,429 Já vím, já vím, vedení. 148 00:11:31,529 --> 00:11:33,600 - Co třeba čaj? - To by bylo fajn. 149 00:11:34,529 --> 00:11:35,539 Dobře. 150 00:11:40,210 --> 00:11:42,240 Dobře Denisi, nech toho! 151 00:11:42,610 --> 00:11:45,799 Je to jediný muž, který se mi po dlouhé době líbí. 152 00:11:46,809 --> 00:11:49,759 A jestli nepřestaneš zabíjet náladu, já zabiju tebe! 153 00:11:51,610 --> 00:11:56,179 Dobře, to jsou prázdné výhružky. Jsi duch a tak jsi už mrtvý a všechno. 154 00:11:57,610 --> 00:12:00,629 Ale udělám něco horšího! 155 00:12:01,210 --> 00:12:03,350 Budu pouštět Evitu pořád dokola. 156 00:12:03,610 --> 00:12:07,370 - Tu verzi s Madonnou. - S kým to mluvíš? 157 00:12:08,409 --> 00:12:10,370 Se svým duchem. Mám ducha. 158 00:12:10,809 --> 00:12:11,820 Je žárlivý. 159 00:12:15,009 --> 00:12:19,330 To byl vtip. Byt je skvělý, ale věci se pořád kazí. 160 00:12:21,009 --> 00:12:24,909 A já si nemám komu postěžovat, tak si občas, abych měla společnost, 161 00:12:25,809 --> 00:12:27,740 povídám sama se sebou. 162 00:13:09,610 --> 00:13:10,870 Wilsone? 163 00:13:17,409 --> 00:13:19,620 O-ou, někdo jde pozdě do práce. 164 00:13:43,529 --> 00:13:45,250 - Kolik je hodin? - Čtvrt na jednu. 165 00:13:45,929 --> 00:13:48,769 Nechal jsem jí dva vzkazy. Měla odpovědět. 166 00:13:49,529 --> 00:13:52,720 Možná odpojila telefon. Možná spala někde jinde. 167 00:13:53,129 --> 00:13:57,129 No, myslím, že bychom měli… rozbít dveře a vloupat se k ní. 168 00:13:57,929 --> 00:13:59,299 Cordelie? 169 00:14:00,929 --> 00:14:02,820 Mám tady z toho špatný pocit. 170 00:14:03,330 --> 00:14:05,960 - Myslel jsem, že to jenom já. - Tohle jí není podobné. 171 00:14:06,330 --> 00:14:10,899 Vyhýbání se povinnostem? Vlastně je jí to hodně podobné. 172 00:14:14,730 --> 00:14:16,799 Jsem si jistý, že se všechno vyjasní, jakmile… 173 00:14:18,330 --> 00:14:19,519 Matko boží! 174 00:14:22,529 --> 00:14:25,509 - Angele? - Je to v pořádku. Jsme tady. 175 00:14:27,330 --> 00:14:31,899 Jsem připravená se probudit. Já… zdá se, že se neprobouzím. 176 00:14:32,730 --> 00:14:35,679 - Pomozte mi. - Pomůžeme. Co si pamatuješ? 177 00:14:37,529 --> 00:14:41,570 No, šli jsme do klubu. Wilson a já, seděli jsme na gauči... 178 00:14:42,330 --> 00:14:46,610 ...a povídali a povídali, pak mě odvezl domů. 179 00:14:47,730 --> 00:14:49,269 A já ho pozvala dovnitř. 180 00:14:50,129 --> 00:14:51,809 Byl vážně milý. 181 00:14:54,929 --> 00:14:55,870 A pak jsme… 182 00:14:56,730 --> 00:14:57,850 Víš? 183 00:14:58,529 --> 00:15:02,149 A bylo to normální. On byl normální a bylo to bezpečné. 184 00:15:02,730 --> 00:15:04,240 Bylo to… bylo to vážně bezpečné. 185 00:15:04,529 --> 00:15:07,059 Shh, shh, to je v pořádku. Mluvila jsi s Wilsonem? 186 00:15:09,330 --> 00:15:10,490 Ne. 187 00:15:12,330 --> 00:15:14,259 Nemluvila jsem s nikým. 188 00:15:15,929 --> 00:15:17,539 Co bych mu řekla? 189 00:15:18,330 --> 00:15:22,830 Byl to vážně skvělý večer. Myslím, žes u mě něco zapomněl? 190 00:15:24,929 --> 00:15:26,440 Nemyslím, že je to dobré. 191 00:15:26,730 --> 00:15:29,470 Cokoli se ti stalo, on může znát odpovědi. 192 00:15:30,929 --> 00:15:34,120 - Já nemůžu. - Jenom vytoč číslo a já s ním promluvím. 193 00:15:38,730 --> 00:15:41,639 Bože, tohle je trest. 194 00:15:42,929 --> 00:15:46,190 Tohle určitě není trest. Je to… 195 00:15:47,730 --> 00:15:49,450 No, přijdeme tomu na kloub. 196 00:15:50,129 --> 00:15:54,059 Číslo, které voláte, bylo odpojeno. Momentálně zde není nové číslo. 197 00:15:56,730 --> 00:15:59,990 Zrovna neodpovídá. Chci, abys odpočívala. 198 00:16:00,929 --> 00:16:02,720 A my to vyřešíme. 199 00:16:05,129 --> 00:16:06,139 Nejsi v tom sama. 200 00:16:06,929 --> 00:16:09,250 Tohle je docela problém, že? 201 00:16:15,330 --> 00:16:18,240 Můžete mě teď jenom prosím nechat o samotě? 202 00:16:20,730 --> 00:16:22,100 Budeme hned vedle. 203 00:16:57,210 --> 00:16:59,559 - Díky. - Měls u svého kontaktu štěstí? 204 00:17:00,210 --> 00:17:01,860 Wilsonovy telefony domů i do práce byly odpojeny, 205 00:17:02,009 --> 00:17:04,990 žádná telefonní čísla, žádné adresy, žádný záznam v rejstříku. 206 00:17:05,609 --> 00:17:06,839 No, to je něco. 207 00:17:07,410 --> 00:17:10,150 Hádám, že je to nějaký plodo-parazitující démon. 208 00:17:11,009 --> 00:17:14,940 Démon, který se může rozmnožovat jen oplodněním lidské matky svým semenem. 209 00:17:15,210 --> 00:17:18,690 Jo, slyšel jsem o takových stvořeních. Lidské matky… 210 00:17:19,410 --> 00:17:21,690 Zřídka přežijí porod a ty, které ano, si přejí, aby nepřežily… 211 00:17:22,410 --> 00:17:24,509 Jestli je takhle těhotná po jedné noci, může porodit kdykoli. 212 00:17:24,809 --> 00:17:27,789 - Musíme jednat rychle. Ty zjistíš, co je uvnitř ní. - Promiň? 213 00:17:28,410 --> 00:17:31,430 - Prenatální vyšetření, Wesley. - Samozřejmě. Co ty? 214 00:17:32,009 --> 00:17:33,690 Já půjdu najít taťku. 215 00:17:44,009 --> 00:17:45,759 - Neviděl jsem vás. - To se mi stává často. 216 00:17:46,410 --> 00:17:48,480 - Co vám můžu přinést? - Potřebuju jistou pomoc. 217 00:17:48,809 --> 00:17:51,410 - Nemám čas. - Jo, já vím. Nezaberu vám moc času. 218 00:17:51,809 --> 00:17:54,829 Moje kamarádka tady byla včera večer. Jmenuje se Cordelie, velký úsměv, vážně hezká. 219 00:17:56,009 --> 00:17:57,940 Jo, takových tu bývá hodně. 220 00:18:04,410 --> 00:18:06,230 - Co je tohle? - Asi urážka. 221 00:18:06,809 --> 00:18:10,460 Hádám, že dnem i nocí servírujete drinky hlupákům, co si myslí, že si můžou koupit cokoli. 222 00:18:11,009 --> 00:18:11,920 Jo, to je dobrý odhad. 223 00:18:12,809 --> 00:18:16,140 Jeden z těch hlupáků ublížil mé kamarádce. Potřebuju ho najít, rychle. 224 00:18:18,809 --> 00:18:21,130 - Kdo to byl? - Wilson Christopher. 225 00:18:21,809 --> 00:18:23,769 Podívejte, potřebuju vědět, kdo jsou jeho přátelé, kde se potloukají... 226 00:18:24,210 --> 00:18:26,670 - Nejspíš tam, kde jim řekne Sarina. - Sarina. 227 00:18:27,210 --> 00:18:29,240 - Jo, znáte ji? - Jo. 228 00:18:29,609 --> 00:18:32,839 Pracují ve skupinách. Muži mají peníze, dívky krásu. 229 00:18:33,809 --> 00:18:37,430 Dívky vyberou, který klub je tento měsíc in a Sarina dívky přivede. 230 00:18:38,009 --> 00:18:39,519 - Díky. - Jste její přítel? 231 00:18:40,410 --> 00:18:42,730 Ne, jsem její rodina. 232 00:18:47,009 --> 00:18:48,549 Víte co to je? 233 00:18:50,009 --> 00:18:50,990 Holka nebo kluk? 234 00:18:53,009 --> 00:18:54,519 Nemělo by to trvat dlouho. 235 00:18:56,009 --> 00:18:58,150 Říkal jsem jim, že je to urgentní. 236 00:18:59,009 --> 00:19:02,519 - Už to máte za chvíli. Vsadím se, že je to… - Sklapněte! Nedotýkejte se mě! 237 00:19:08,609 --> 00:19:11,170 Je to tak osm a půl měsíce? 238 00:19:12,210 --> 00:19:13,819 Zdá se, jako by to bylo včera, že? 239 00:19:14,609 --> 00:19:17,589 No, vidím, že jste nevyplnili spoustu kolonek ve svém dotazníku. 240 00:19:18,210 --> 00:19:19,750 Pomohlo by mi znát jméno vašeho předchozího doktora. 241 00:19:20,009 --> 00:19:23,170 - Jste jediný doktor, u kterého jsme byli… - V Kalifornii. 242 00:19:23,609 --> 00:19:25,150 Zrovna jsme se sem přestěhovali z Anglie. 243 00:19:26,609 --> 00:19:27,769 Krásná země. 244 00:19:28,410 --> 00:19:30,660 Tak jak se cítíte? 245 00:19:31,410 --> 00:19:33,829 Jsem velká jak dům, všechno mě bolí… 246 00:19:34,410 --> 00:19:37,319 To vše je v tomto stadiu normální. A jakmile vaše maličké vyleze ven, 247 00:19:38,009 --> 00:19:39,829 což bude nepochybně brzy, budete se cítit o moc líp. 248 00:19:40,410 --> 00:19:42,269 Bože, to je noční můra. 249 00:19:43,410 --> 00:19:44,609 Vydrž. 250 00:19:44,609 --> 00:19:49,180 Dobře, paní Penbornová, tak proč si nelehnete, podíváme se, co se peče v troubě. 251 00:19:55,410 --> 00:19:59,059 Už jste přemýšleli o jméně? To je pro mnoho lidí ta nejtěžší část. 252 00:20:04,410 --> 00:20:07,220 - Vypadá to, že někdo bude mít dvojčata. - Dvojčata?! 253 00:20:08,009 --> 00:20:09,940 Ne, je tam třetí srdeční ozva. 254 00:20:12,210 --> 00:20:14,670 - Tady je další. - Pět. 255 00:20:15,210 --> 00:20:16,750 Šest. 256 00:20:19,410 --> 00:20:20,950 Ó můj bože. 257 00:20:23,009 --> 00:20:25,259 Co je? Co je špatně? 258 00:20:26,009 --> 00:20:29,519 Jsem si jistý, že to nic není. Ale rád bych odebral… 259 00:20:30,210 --> 00:20:34,710 ...trochu plodové vody. Jenom abychom se ujistili, že… je všechno jak se patří. 260 00:20:36,210 --> 00:20:39,440 Tak, sestro, mohla byste okamžitě připravit paní Penbornovou? 261 00:21:05,089 --> 00:21:08,140 - Sarino? - Jen to nechte venku. 262 00:21:08,690 --> 00:21:12,339 Sarino, tady je Angel, Cordeliin přítel. Můžu dovnitř? 263 00:21:14,089 --> 00:21:15,279 Okay. 264 00:21:25,490 --> 00:21:26,650 Sarino? 265 00:21:42,890 --> 00:21:44,049 Sarino? 266 00:21:50,089 --> 00:21:52,259 Poslední dobou mi vadí světlo. 267 00:21:53,089 --> 00:21:56,210 - Ten pocit znám. - Myslela jsem, že jsi z obchodu s alkoholem. 268 00:21:57,289 --> 00:21:58,900 Jsem skoro vysušená. 269 00:22:02,690 --> 00:22:05,460 Vím, co si myslíš. Neměla bych, že? 270 00:22:06,890 --> 00:22:08,500 Mohlo by to ublížit dítěti. 271 00:22:11,690 --> 00:22:12,849 Doufám. 272 00:22:15,289 --> 00:22:18,519 Musím vás upozornit, že je tu 5% možnost potratu během zásahu. 273 00:22:18,890 --> 00:22:21,519 - Nyní je to už malý risk. - To beru. 274 00:22:24,890 --> 00:22:28,750 Ucítíte malé píchnutí. Jen počítejte pozpátku od pěti a budeme hotovi. 275 00:22:29,089 --> 00:22:31,299 5, 4... 276 00:22:32,690 --> 00:22:36,130 3, 2, 1... 277 00:22:36,890 --> 00:22:38,150 1... 278 00:22:39,289 --> 00:22:40,549 1... 279 00:22:41,089 --> 00:22:42,420 1... 280 00:22:44,089 --> 00:22:44,960 Hotovo. 281 00:22:45,890 --> 00:22:49,400 No, nebylo to tak hrozné, co říkáte. Teď musíme udělat jen pár testů… 282 00:22:50,089 --> 00:22:51,140 Doktore Wassermane? 283 00:22:56,089 --> 00:22:57,140 To je... 284 00:23:00,289 --> 00:23:01,730 Promiňte. 285 00:23:08,089 --> 00:23:09,740 Viděls, co je ve mně? 286 00:23:12,289 --> 00:23:16,119 - Myslím, že bychom měli najít Angela. - Wesley, prosím, jen mi to řekni… 287 00:23:17,690 --> 00:23:19,269 Vypadají zdravě? 288 00:23:25,170 --> 00:23:28,539 Je to jako by to nebylo skutečné, ale ono je, že? 289 00:23:29,970 --> 00:23:31,549 Vážně se to děje? 290 00:23:32,369 --> 00:23:34,970 Je to skutečné. Děje se to i Cordelii. 291 00:23:35,970 --> 00:23:37,480 Ach bože. 292 00:23:38,369 --> 00:23:41,069 Nemůžu najít Jasona. Je pryč. 293 00:23:41,970 --> 00:23:43,650 Stejně jako Wilson. 294 00:23:44,369 --> 00:23:47,880 - Nevěděla jsem, že se to stane. - Ale něco jsi věděla. 295 00:23:48,569 --> 00:23:51,980 Jo, věděla. Věděla, znala jsem ty muže. Jasona a Nicka. 296 00:23:52,769 --> 00:23:56,950 A pak Wilson se chtěl seznámit s Cordelií. Já nevím. 297 00:23:59,369 --> 00:24:01,970 Věděla jsem, že něco není v pořádku. Jejich peníze… 298 00:24:04,769 --> 00:24:07,299 - Co bylo s jejich penězi? - Je to hloupé. 299 00:24:08,369 --> 00:24:10,690 Tak nějak… smrděly. 300 00:24:13,769 --> 00:24:15,799 Myslím, vážně smrděly. 301 00:24:16,170 --> 00:24:20,740 A občas ti muži byli takoví – přebíhaví. Ale tohle město, víš… 302 00:24:21,569 --> 00:24:25,609 Všechno je falešné. Dějí se divné věci a ty si přestaneš klást otázky. 303 00:24:28,769 --> 00:24:30,660 Jsi si jistý, že se tohle vážně děje? 304 00:24:32,369 --> 00:24:34,440 Máš komu zavolat? 305 00:24:35,369 --> 00:24:36,839 - Zavolat? - Rodinu. 306 00:24:38,970 --> 00:24:42,759 Ne, nikoho. Těm mužům se to zdá se líbilo. 307 00:24:43,769 --> 00:24:47,700 Wilson se ptal na Cordelii a já mu řekla, že nikoho nemá. 308 00:24:48,569 --> 00:24:50,359 Sarino, kde najdu… 309 00:24:58,250 --> 00:25:01,230 Všechno se vyřeší. Uvidíš, všechno bude v pohodě. 310 00:25:02,450 --> 00:25:05,190 - Já vím, že bude. - To je odvážná holka. 311 00:25:06,049 --> 00:25:09,000 Angelovi určitě nebude vadit, když si tu odpočineš. 312 00:25:10,250 --> 00:25:13,160 Jenom odpočívej, udělej si pohodlí. 313 00:25:13,250 --> 00:25:17,430 Tolik pohodlí, kolik je v tomhle stavu možné. 314 00:25:18,650 --> 00:25:21,740 Kdybys cokoli potřebovala, myslím cokoli… 315 00:25:22,849 --> 00:25:24,809 - Budu jen… - Ty máš strach! 316 00:25:27,650 --> 00:25:31,130 - Co? - Bojíš se toho, co je uvnitř mě. 317 00:25:31,849 --> 00:25:33,319 Myslíš, že je to hrozné. 318 00:25:34,250 --> 00:25:36,180 Myslíš, že to nezvládnu. 319 00:25:36,650 --> 00:25:38,970 Že kdybych to zjistila, udělala bych něco špatného. 320 00:25:40,250 --> 00:25:43,509 Cordelie, pravda je, že jsem si ještě nestačil vytvořit hypotézu. 321 00:25:44,450 --> 00:25:47,119 Potřebuju čas, abych analyzoval ultrazvuk. 322 00:25:48,049 --> 00:25:50,190 A zvážil data a… a momentálně není nic, co by se dalo zkoumat. 323 00:25:51,049 --> 00:25:52,059 Je jich tam sedm. 324 00:25:53,450 --> 00:25:55,589 Sedm jeho dětí. 325 00:25:56,450 --> 00:25:57,710 Rostoucích ve mně. 326 00:26:00,650 --> 00:26:02,119 Mluví ke mně. 327 00:26:03,049 --> 00:26:06,279 Mluví všechny najednou. Nerozumím. 328 00:26:06,650 --> 00:26:09,250 Cordelie, vím, jak to pro tebe musí být těžké… 329 00:26:10,250 --> 00:26:11,480 Ne! 330 00:26:12,049 --> 00:26:13,589 - Nevíš. - Dobře. 331 00:26:13,849 --> 00:26:17,039 Nevíš, jaké to je být partnerem při plození. 332 00:26:17,450 --> 00:26:18,500 Jen jsem myslel. 333 00:26:20,450 --> 00:26:22,170 - Wesley. - Ano? 334 00:26:25,849 --> 00:26:27,529 Ona nejsou lidská! 335 00:26:29,450 --> 00:26:33,519 - Dokážu si to představit. - Ale, myslím… Může to být v pohodě, ne? 336 00:26:35,450 --> 00:26:38,960 Podívej na Angela. Není člověk. 337 00:26:40,250 --> 00:26:42,849 A ani Doyle nebyl… 338 00:26:44,450 --> 00:26:45,779 Myslím, ne úplně. 339 00:26:48,650 --> 00:26:50,089 Byl dobrý. 340 00:27:14,450 --> 00:27:16,839 - Měls štěstí při hledání Wilsona? - Zatím ne. 341 00:27:17,450 --> 00:27:20,119 Ale našel jsem Cordeliinu kamarádku, Sarinu. 342 00:27:21,049 --> 00:27:24,099 Je taky oběť. A stejně velká jako Cordelie. Jsou v tom Wilson a jeho bohatí kumpáni. 343 00:27:24,650 --> 00:27:27,700 - Čtyři z nich, možná víc. Nevím, kolik žen oplodnili. - A je to horší než si myslíš. 344 00:27:28,250 --> 00:27:29,970 Výsledky ultrazvuku. 345 00:27:30,650 --> 00:27:33,740 Sedm srdcí, možná víc… A s několikanásobným těhotenstvím… 346 00:27:34,250 --> 00:27:36,250 - Někdo zakládá armádu. - Armádu čeho? 347 00:27:36,650 --> 00:27:38,609 Dobrá otázka. Musíme najít démoního otce. 348 00:27:39,650 --> 00:27:43,160 Kluby zbraní? Zbraně je mohou zabít? No, tohle to usnadňuje. 349 00:27:43,849 --> 00:27:47,920 Sarina říkala, že Wilson a jeho přátelé se scházejí v nějakém soukromém klubu zbraní. Zbraně a doutníky. Nevěděla, kde přesně. 350 00:27:48,650 --> 00:27:52,410 Až je najdu, měl by se ti zúžit výběr. Možná se nám podaří to vyřešit, aniž bychom jí ublížili. 351 00:27:54,049 --> 00:27:55,170 A když ne? 352 00:27:57,049 --> 00:27:59,259 Pak musíme vědět, co dělat, až se narodí. 353 00:28:00,650 --> 00:28:02,930 No, k tomu nesmí dojít. 354 00:28:03,650 --> 00:28:05,900 Její šance na přežití jsou… 355 00:28:14,450 --> 00:28:18,490 Nemyslím, že bych si kdy uvědomil, jak moc je to nechutné. Dostaň ji zpátky do postele. 356 00:28:19,250 --> 00:28:22,019 Možná jí objednej nějakou pizzu nebo něco. 357 00:28:23,450 --> 00:28:24,430 Dobrý nápad. 358 00:28:35,450 --> 00:28:36,779 Měla jsem hlad. 359 00:28:49,890 --> 00:28:53,329 Neměl by ses takhle plížit na místech jako je tohle. Tak se stávají nehody. 360 00:28:54,089 --> 00:28:57,349 Když jsme u nehod. Jsem přítel Cordelie Chasové. 361 00:28:58,289 --> 00:29:01,339 Tohle je soukromý klub. Důležité slovo – soukromý. 362 00:29:01,890 --> 00:29:05,579 Nebudeš se mnou mluvit, nakopu ti zadek. Důležité slovo – zadek. 363 00:29:06,089 --> 00:29:10,339 Angel, že jo? Její šéf. Řekla mi o tobě všechno, člověče. 364 00:29:12,089 --> 00:29:14,299 Jo, no, víš, o tom pochybuju. 365 00:29:18,690 --> 00:29:21,640 Jsi člověk. Takže nemůžeš být otec. 366 00:29:22,289 --> 00:29:24,430 Takže ty a tví přátelé jste jen prostředníci. 367 00:29:24,690 --> 00:29:28,970 Jaké to je? Až se ty věci narodí, ona zemře. Věděl jsi to? 368 00:29:30,089 --> 00:29:34,059 - A? Nic ti neřeknu. - Doufal jsem, že to řekneš. 369 00:29:42,089 --> 00:29:46,549 Hej! Někoho maminka nenaučila hrát fair play. 370 00:29:47,490 --> 00:29:50,230 Nemáš ani ponětí, s čím máš tu čest. 371 00:29:58,890 --> 00:30:00,500 Ježiši! 372 00:30:08,490 --> 00:30:09,720 To je on, že jo? 373 00:30:11,490 --> 00:30:14,400 Prosím tě, nebuď hysterická. 374 00:30:15,089 --> 00:30:17,480 V 16. století... 375 00:30:17,490 --> 00:30:20,930 ...měly rytiny tendence přehánět. 376 00:30:25,289 --> 00:30:28,519 Cordelie, já vím, že to zní hrozně, ale jakmile určíme druh, 377 00:30:29,490 --> 00:30:32,650 máme větší šance, že budeme moci zastavit to, co se ti děje. 378 00:30:33,690 --> 00:30:36,460 Tak je to správně. Nesmíme ztrácet naději. 379 00:30:40,289 --> 00:30:41,829 Nebudeš ubližovat mým dětem. 380 00:30:46,289 --> 00:30:48,569 Nikdo nebude ubližovat mým dětem. 381 00:30:51,690 --> 00:30:53,480 Začínám si tady o tom dělat obrázek. 382 00:30:54,089 --> 00:30:58,369 Vy, kluci, jste prostředníci pro démoního taťku, který vás napájí svou životní silou nebo co to vlastně implantujete do těch žen. 383 00:30:58,890 --> 00:31:02,329 Má problém zařídit si vlastní rande, tak mu trochu pomáháme. To je všechno. 384 00:31:03,089 --> 00:31:06,849 - Drž hubu, Jasone. - A co za to dostáváte? Slávu, peníze, úspěch? To je ono, že jo? 385 00:31:07,289 --> 00:31:09,750 Jak jinak by se ztroskotanci jako vy dostali takhle dopředu. 386 00:31:10,289 --> 00:31:13,029 Myslím, že jste se museli stát prostředníkem rozmnožování hnusného démoního stvoření. 387 00:31:13,890 --> 00:31:15,849 No, vlastně, dělám to hlavně kvůli sexu. 388 00:31:16,289 --> 00:31:19,339 Vítej v Los Angeles. Jsou tu horší věci, s nimiž se setkáš. 389 00:31:19,890 --> 00:31:22,240 Kde je? Kde je ten démon, kterého uctíváte? 390 00:31:22,890 --> 00:31:27,099 I kdybychom ti řekli, kde ho najdeš, nebude ti to nic platné, protože se ti stane malá nehoda. 391 00:31:37,289 --> 00:31:39,849 Vážně nesnáším, když po mě lidi střílejí. 392 00:32:09,089 --> 00:32:11,369 Teď mi řekneš, co chci vědět. 393 00:33:27,690 --> 00:33:30,150 - Haló? - Jo, Wesley, tady Angel. 394 00:33:30,690 --> 00:33:32,200 - Angele, díky bohu. - Našel jsem Wilsona. 395 00:33:32,490 --> 00:33:35,089 Cokoli v sobě Cordelie nosí, on není otcem. 396 00:33:36,089 --> 00:33:39,279 Já vím. Je to bestie Hacksaw, podzemní démon. 397 00:33:39,690 --> 00:33:41,579 Celé je to moje vina. 398 00:33:42,690 --> 00:33:45,779 - Co je tvoje vina? - Cordelie utekla. Snažil jsem se ji zastavit. 399 00:33:46,289 --> 00:33:50,680 Začala být nezdravě ochranářská, když jsem určil Hacksaw démona jako otce jejích... 400 00:33:53,490 --> 00:33:57,670 - Bojím se, že možná odešla na rendezvous s ním. - Odešla. Milikenský průmyslový závod v Resedě. 401 00:33:58,890 --> 00:34:01,839 - Co? - Tam Wilson a jeho přátelé vybudovali svou svatyni. - Jak to Cordelie ví? 402 00:34:02,490 --> 00:34:05,539 Je telepaticky spojená s jeho potomky. Tak Cordelii ovládá. 403 00:34:06,089 --> 00:34:07,769 Jistě. Telepatická pupeční šňůra. 404 00:34:07,890 --> 00:34:10,800 Hacksawovo telepatické spojení je to, co vyživuje jeho nenarozené plody. 405 00:34:11,489 --> 00:34:13,000 Takže jediné, co musíme udělat, je přetnout šňůru. 406 00:34:13,289 --> 00:34:16,769 Zabijeme démona a puf! Už žádné ďábelské těhotenství. 407 00:34:17,489 --> 00:34:20,929 No, to je dobrá zpráva. Můžeme to udělat, aniž bychom ublížili ženám. 408 00:34:21,690 --> 00:34:24,179 - Je tu už jen jeden malinký problém. - Co je to? 409 00:34:24,690 --> 00:34:27,780 No, nechtěl bych použít výraz „nemožné ho zabít“, 410 00:34:28,289 --> 00:34:30,780 ale oheň mu neublíží, ani setnutí hlavy, 411 00:34:33,090 --> 00:34:34,809 a je vážné velký. 412 00:34:37,289 --> 00:34:40,409 - Wesley, umíš střílet? - Promiň? 413 00:35:19,090 --> 00:35:20,489 Cordelie. 414 00:35:24,489 --> 00:35:28,070 Okamžitě z toho vylez! Vy všechny, prosím! 415 00:35:28,690 --> 00:35:32,409 - Nečekáme, že to pochopíš. - Já to chápu. 416 00:35:35,889 --> 00:35:37,849 Jestli se mnou nepůjdeš, umřeš. 417 00:35:38,889 --> 00:35:42,789 A tohle je ta nejodporněji zapáchající směs, jakou jsem měl kdy to nepotěšení inhalovat. 418 00:35:43,090 --> 00:35:45,929 - Tak, nenuť mě, abych tam pro tebe došel. - Sloužíme našemu pánu. 419 00:35:46,690 --> 00:35:48,230 Prosím, pojď, než… 420 00:36:06,489 --> 00:36:08,590 Kdo je ten vetřelec, 421 00:36:09,489 --> 00:36:12,789 co si myslí, že může rušit porod mých dětí? 422 00:36:13,090 --> 00:36:14,739 Kdo jsi? 423 00:36:15,489 --> 00:36:19,039 Wesley Wyndham-Pryce, potulný lovec démonů. 424 00:36:19,690 --> 00:36:22,179 A jsem tu proto, abych vás, pane, zabil. 425 00:36:23,289 --> 00:36:25,110 K vašim službám. 426 00:36:26,289 --> 00:36:27,159 Ty? 427 00:36:27,489 --> 00:36:31,210 Jako pohan nepředpokládám, že bys důvěrně znal biblický příběh o Davidu a Goliášovi. 428 00:36:32,289 --> 00:36:35,659 Ale ujišťuji tě, že je této situaci velmi blízký. 429 00:36:35,889 --> 00:36:39,789 Říkáš, že jsi sem přišel pro bitvu, tak bojujme a bude to. 430 00:36:40,690 --> 00:36:42,579 No dobře. 431 00:36:43,690 --> 00:36:45,199 Jako projev zdvořilosti... 432 00:36:45,489 --> 00:36:47,699 ...rád poznávám své protivníky, než je vyzvu... 433 00:36:48,489 --> 00:36:50,809 ...na smrtelný souboj. 434 00:36:55,090 --> 00:36:56,599 Máš nějaké koníčky? 435 00:36:56,889 --> 00:36:59,280 Dost mluvení. Jdu k tobě! 436 00:37:04,690 --> 00:37:07,599 Omlouvám se, že jdu pozdě na baby shower. Přinesl jsem malý dárek. 437 00:38:08,889 --> 00:38:10,780 Vážně nesnáším randění. 438 00:38:19,530 --> 00:38:21,809 Má ráda časopisy. Mám jich pár, však víš, až přijde zpátky. 439 00:38:21,929 --> 00:38:24,840 Promiň, právě jsem to tady pro ni uklidil. 440 00:38:27,329 --> 00:38:29,500 Cordelie! Ahoj! Vypadáš skvěle. 441 00:38:30,929 --> 00:38:33,489 - Úžasně! - Myslím, jsou to teprve dva dny. Nemusela jsi chodit tak brzo. 442 00:38:33,929 --> 00:38:37,340 Ano, jestli potřebuješ víc času, Angel to zvládne. Budu trochu pomáhat… 443 00:38:39,329 --> 00:38:41,719 Někdo zase zapomněl zavřít filtr. 444 00:38:42,329 --> 00:38:45,099 - Samozřejmě, pokud jsi připravená se vrátit. - Je mi fajn. 445 00:38:45,929 --> 00:38:48,980 Měla jsem dnes tu skvělou zkoušku na Max Crax, znáte ty malé krekry? 446 00:38:49,530 --> 00:38:52,369 To je ohromné! Protože krekry, to je něco, co může každý… 447 00:38:52,530 --> 00:38:53,400 - Jíst. - Jíst. 448 00:38:53,730 --> 00:38:56,989 Producent byl tak milý. Říkal, že jsem jeho první volba. 449 00:38:57,929 --> 00:38:59,510 Dnes večer jdeme na večeři. 450 00:39:01,530 --> 00:39:02,400 Dneska? 451 00:39:05,130 --> 00:39:06,929 No, co nejdřív zpátky do sedla, myslím. Jestli se zdá… 452 00:39:06,929 --> 00:39:10,369 Je tak sladký. Říkal, že jediné, co musím udělat, 453 00:39:11,130 --> 00:39:13,300 je nechat ho oplodnit mě semenem svého pána a mám tu roli. 454 00:39:16,530 --> 00:39:19,579 Kluci, oceňuju všechnu tu pozornost, ale jsem ok. 455 00:39:20,130 --> 00:39:21,739 Myslím, byla to těžká zkouška, ale prošla jsem jí. 456 00:39:22,530 --> 00:39:26,079 A jsem mnohem silnější, než si ta ztroskotanecká náhražka démona myslela. 457 00:39:26,730 --> 00:39:28,380 Taky si to začínám myslet. 458 00:39:29,130 --> 00:39:30,809 Taky jsem se něco naučila. 459 00:39:32,130 --> 00:39:34,760 Zjistila jsem... muži jsou zrůdy? 460 00:39:35,130 --> 00:39:36,000 Počkej, to jsem věděla. 461 00:39:36,929 --> 00:39:39,420 Zjistila jsem, že LA je plné sebestředných pokrytců? 462 00:39:39,929 --> 00:39:42,210 Ne, to jsem taky věděla. 463 00:39:42,929 --> 00:39:44,789 - Sex je špatný? - To víme všichni. 464 00:39:45,329 --> 00:39:47,789 Dobrá, zjistila jsem, že mám dva lidi, 465 00:39:48,329 --> 00:39:50,719 kterým bezvýhradně věřím. 466 00:39:53,130 --> 00:39:54,739 To je, zdá se, nové. 467 00:40:01,530 --> 00:40:02,400 Nějaká... 468 00:40:02,730 --> 00:40:04,030 ...alergie. 467 00:40:06,730 --> 00:40:38,030 Subtitles by Dawnie Correction made by Lena www.buffy-angel.org