1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 393 MB (412 254 208 bajtů) 1 00:01:11,757 --> 00:01:13,185 - Kde? - Támhle detektive. 5 00:01:22,393 --> 00:01:23,997 Je to ten stejný vrah. 6 00:01:24,269 --> 00:01:27,637 To už je třetí. To je teprve začátek. 1 00:02:21,508 --> 00:02:25,022 Věřím v Los Angeles. Je to město snů. 2 00:02:25,889 --> 00:02:28,484 Mystická oáza vystavěná na poušti. 3 00:02:29,017 --> 00:02:31,947 Ale dokonce i slunečné L.A. má své temné kořeny... 4 00:02:32,771 --> 00:02:35,148 ...jak jste bolestně poznal, že ano? 5 00:02:35,899 --> 00:02:40,215 Byl jste s tím problémem na policii, ale ti vám nepomůžou, tak jste přišel za námi. 6 00:02:43,405 --> 00:02:45,522 Myslím, že se chystá promluvit. 7 00:02:47,159 --> 00:02:51,665 Nikdo nemá rád uhlazeného osla, pana potulného lovce démonů. Co chceš, Wesley? 8 00:02:52,165 --> 00:02:56,628 Jenom jsem myslel, že se zastavím, abychom porovnali naše osobní bitevní plány. 9 00:02:57,796 --> 00:02:59,734 Myslela jsem, že pracuješ sám. 10 00:03:00,298 --> 00:03:03,301 No, dokonce i osamělý bojovník jako já pozná, 11 00:03:04,052 --> 00:03:07,827 že malá výměna názorů poslouží společnému boji. 12 00:03:09,056 --> 00:03:12,382 - Tak jsem přinesl vaši poštu a noviny. - Díky. 13 00:03:12,811 --> 00:03:15,375 - Takže... co máš? - Mám? 14 00:03:15,939 --> 00:03:18,316 Chtěl jsi srovnat události z nejnovějšího ,dění zla´. 15 00:03:19,067 --> 00:03:21,257 Jo! Události, přesně. 16 00:03:24,071 --> 00:03:25,824 Správně, no… 17 00:03:26,574 --> 00:03:28,732 Všechno se ,zdá´ být klidné. 18 00:03:30,327 --> 00:03:33,841 Dobře. No, díky, že ses zastavil. 19 00:03:35,959 --> 00:03:36,938 A ty? 20 00:03:38,461 --> 00:03:40,286 Jak to jde na tvém konci boje za dobro? 21 00:03:40,964 --> 00:03:44,071 Právě jsem zkoušela umění prodat na prázdné židli. Jak asi myslíš? 22 00:03:44,718 --> 00:03:45,999 Takže všude klid. 23 00:03:49,722 --> 00:03:51,985 No, já jsem pořád k dispozici. 24 00:03:52,224 --> 00:03:56,323 Situace se může jenom zhoršit. Myslím, že jsme vytvořili ten nejúčinnější tým. 25 00:03:57,230 --> 00:03:59,795 Vítězství nad tím démonem empatie byl jen malý úkol. 26 00:04:00,358 --> 00:04:02,736 Jo, no, nikdo si neměří moje oči, tak jsem spokojená. 27 00:04:03,486 --> 00:04:07,042 Jo, nejúčinnější. Tvé tajemné vize, Angelova síla... 28 00:04:07,865 --> 00:04:09,981 ...a završují to mé vysoce rozvinuté deduktivní schopnosti. 29 00:04:10,368 --> 00:04:12,120 - Tohle není naše pošta. - Promiň? 30 00:04:13,496 --> 00:04:16,019 Vidíš to tady? Zubařská ordinace, vedlejší dveře. 31 00:04:16,624 --> 00:04:18,156 Aha. Já si ne… 32 00:04:19,753 --> 00:04:20,992 ...všiml. 33 00:04:24,131 --> 00:04:26,551 Něco není v pořádku? Přestal sis stěžovat. 34 00:04:29,763 --> 00:04:34,006 Já, myslím... že bych měl vrátit tyhle věci jejich pravému majiteli. 35 00:04:42,900 --> 00:04:45,246 - S kým jsi to mluvila? - S nikým. 36 00:04:46,028 --> 00:04:47,489 A s Wesleym. 37 00:04:47,906 --> 00:04:51,086 Jo, pamatuješ si tu SPZ, co jsme měli v tom případu útěku? 38 00:04:51,660 --> 00:04:53,234 Pamatuju si, že ty jsi to měla sledovat. 39 00:04:53,535 --> 00:04:57,457 Sleduju. BMW má totální fobii ze stopařů. Vau. Vypadáš polomrtvý. 40 00:04:59,792 --> 00:05:03,672 Což by pro někoho, kdo je úplně mrtvý, měla být vlastně lichotka. 41 00:05:06,048 --> 00:05:07,727 Poznávačku, Cordelie. 42 00:05:08,551 --> 00:05:12,211 Správně. Myslela jsem, že bys mohl říct té policistce, aby to pro nás v tichosti vyhledala. 43 00:05:12,931 --> 00:05:15,046 - Kate. - Jsi si jistý, že jsi v pořádku? 44 00:05:15,432 --> 00:05:18,800 Teda, jako chlápek, který má víc než 200 let, nemíváš obvykle pytle pod očima. 45 00:05:19,187 --> 00:05:20,427 - Udělám to hned. - Hej… 46 00:05:21,064 --> 00:05:22,929 Hele, Cordelie, jsem v pořádku. Jasné? 47 00:05:24,192 --> 00:05:25,578 Jasné. 48 00:05:31,700 --> 00:05:33,158 Půjdu tunely. 49 00:05:57,350 --> 00:06:00,749 Víš, že bych takové informace civilistům sdělovat neměla, Angele. 50 00:06:01,730 --> 00:06:02,637 Já vím. 51 00:06:03,606 --> 00:06:06,640 - Kdyby to byl někdo jiný… - Oceňuji to, Kate. 52 00:06:06,735 --> 00:06:09,518 Vím, že ano. Proto mi to nevadí. 53 00:06:10,487 --> 00:06:14,774 - Udělám to sama a bude to hotové do rána. - Žádný spěch. Pozdě odpoledne, večer... 54 00:06:16,119 --> 00:06:17,360 ...bude vlastně fajn. 55 00:06:17,370 --> 00:06:20,257 Abych pravdu řekla, nebude mi vadit, dělat na chvíli něco... 56 00:06:21,123 --> 00:06:23,282 - ...jiného než tohle. - Těžký případ? 57 00:06:24,251 --> 00:06:27,953 První oběť, Reggie Sparks, dobrovolník jako strážce křižovatky. 58 00:06:28,631 --> 00:06:30,893 Jinny Markenová, právě začala desátou třídu. 59 00:06:31,134 --> 00:06:34,282 A Jessica Halprenová, 25, pracovala jako servírka. 60 00:06:35,512 --> 00:06:37,630 A víš, co mají tihle všichni společného? 61 00:06:38,640 --> 00:06:40,611 To, co jim udělal. To je všechno. 62 00:06:41,144 --> 00:06:43,375 To není všechno, mají tebe. 63 00:06:46,148 --> 00:06:48,932 - Tady jsou fotky z místa činu, které jste chtěla. - Díky. 64 00:06:52,404 --> 00:06:53,833 Podívej, proč se nezastavíš zítra. 65 00:06:54,281 --> 00:06:57,607 Do té doby pro tebe naruším občanské právo na soukromí a pak můžeš-- 66 00:07:05,543 --> 00:07:06,856 Jo, je to pěkně ponuré. 67 00:07:07,420 --> 00:07:10,350 Posledních 48 hodin jsem strávila tím, že jsem dávala dohromady profil pravděpodobného vraha. 68 00:07:10,548 --> 00:07:14,020 V věř mi, že být v hlavě toho chlapa nebyla zrovna zábava. 69 00:07:15,553 --> 00:07:19,547 Bulvár mu říká Papež. Asi si myslí, že dělá Boží práci. 70 00:07:19,933 --> 00:07:21,028 Ne. 71 00:07:21,810 --> 00:07:25,250 Je to přesně naopak. Je to o výsměchu Bohu. 72 00:07:28,690 --> 00:07:30,077 To je můj názor. 73 00:07:30,568 --> 00:07:33,967 - Detektive? Už na vás čekají. - Jo, dobře. 74 00:07:36,825 --> 00:07:38,210 Vypadá to, že je asi čas… 75 00:07:39,953 --> 00:07:41,078 ...jít. 76 00:07:43,707 --> 00:07:45,582 Předpokládáme, že se jedná o bílého muže. 77 00:07:45,582 --> 00:07:47,815 Pozorovatel v něm nevidí monstrum. 78 00:07:48,711 --> 00:07:52,955 Jeho oběti kladou jen malý nebo vůbec žádný odpor. Takže je nejspíš okouzlující… 79 00:07:53,716 --> 00:07:55,249 ...ale v nitru je samotář. 80 00:07:55,593 --> 00:07:58,847 Možná rozdvojená osobnost, která si poté, co je zločin spáchán... 81 00:07:59,347 --> 00:08:01,506 ...nic nepamatuje. 82 00:08:03,727 --> 00:08:08,492 Nevidí své oběti jako podlidi, spíše sám sebe vnímá jako něco nelidského... 83 00:08:09,356 --> 00:08:13,089 ...něco víc než člověk .Vyšší třída. Stopující svou kořist, poznávající je. 84 00:08:13,736 --> 00:08:14,830 Je nepravděpodobné, že by byl ženatý. 85 00:08:15,612 --> 00:08:19,315 Ačkoli je možné, že právě prošel dlouhodobým vztahem, který skončil špatně. 86 00:08:19,992 --> 00:08:22,443 V takových případech hledáme události, kterými pachatelé prošli. 87 00:08:23,120 --> 00:08:25,977 A bolestivý rozchod je vždycky v čele žebříčku. 88 00:08:26,248 --> 00:08:27,970 Události vedoucí k rozchodu mohou... 89 00:08:28,752 --> 00:08:31,785 ...poznamenat podvědomí našeho podezřelého. 90 00:08:32,504 --> 00:08:36,279 Bere to jako něco životně důležitého, svou záchranu. 91 00:08:36,885 --> 00:08:39,815 Ale tento konec má za následek jeho recidivu. 92 00:08:44,392 --> 00:08:46,623 Už to není otázkou jeho zážitků. 93 00:08:46,894 --> 00:08:50,774 Dělá to už moc dlouho. A udělá to znovu. 94 00:09:08,874 --> 00:09:10,813 Ježkovy zraky, Wesley! Ještě jsi tady? 95 00:09:11,377 --> 00:09:14,338 - Kde je? Kde je Angel? - Není tu. 96 00:09:16,383 --> 00:09:18,498 - Co je tohle? - Přesně to jako co to vypadá. 97 00:09:18,884 --> 00:09:22,544 Trochu nezdvořilé přijít do upírovy kanceláře s jednou z těch věcí, nemyslíš? 98 00:09:23,264 --> 00:09:25,903 - Mohl by si to špatně vyložit. - Pamatuješ si dneska ráno... 99 00:09:26,393 --> 00:09:29,427 ...na tu záměnu pošty a novin se zubařem? 100 00:09:30,145 --> 00:09:31,387 To je to, co jsem tam viděl. 101 00:09:32,023 --> 00:09:35,098 Bože, tys rozstříhal noviny doktora Folgera? 102 00:09:35,777 --> 00:09:39,176 - Kvůli tobě nás z téhle budovy vyhodí! - Co? Ne, Cordelie, ten ústřižek! 103 00:09:42,033 --> 00:09:45,139 V aleji nalezeno třetí tělo. A? To není zrovna zpráva z titulní stránky. 104 00:09:45,786 --> 00:09:48,747 Vlastně to je z titulní stránky, ale stejně, podívej se na modus operandi. 105 00:09:49,540 --> 00:09:52,689 - Zohavení těla náboženským znakem. - No a? 106 00:09:54,546 --> 00:09:56,338 Snad si raději sedni. 107 00:09:59,550 --> 00:10:04,012 Když jsem vykonával své povinnosti pozorovatele v Sunnydale, prováděl jsem výzkum. 108 00:10:04,555 --> 00:10:08,768 Zaměřený na Angela, daný jeho nepohodlnou blízkostí k Přemožitelce. 109 00:10:10,186 --> 00:10:11,761 Mě se zdála docela pohodlná. 110 00:10:12,062 --> 00:10:15,285 Když jsem viděl ten příběh dnes v novinách, zdálo se mi to hrůzostrašně povědomé. 111 00:10:16,443 --> 00:10:18,705 Tak jsem se znovu podíval na některá fakta potvrzující, 112 00:10:18,945 --> 00:10:22,344 je mi líto, že to musím říct, mé nejhorší obavy. 113 00:10:23,323 --> 00:10:26,473 V pozdním 18. století bylo Angelusovým zvykem... 114 00:10:27,077 --> 00:10:30,040 ...vyřezávat na levou tvář svých obětí znak křesťanského kříže. 115 00:10:34,586 --> 00:10:36,890 Chtěl dát lidem vědět, že tam byl. 116 00:10:37,714 --> 00:10:39,799 Fajn, teď odejdi. 117 00:10:41,468 --> 00:10:43,407 Nemůžeš si sem jen tak přijít a obviňovat takhle Angela. 118 00:10:43,970 --> 00:10:44,846 - Cordelie-- - Ne! 119 00:10:45,220 --> 00:10:48,005 Ne! Nezajímá mě, kolik dokumentů máš o všech těch hrozných věcech, 120 00:10:48,348 --> 00:10:50,945 které spáchal za svého temného období. 121 00:10:52,102 --> 00:10:53,927 Teď je dobrý. A je to můj přítel. 122 00:10:54,605 --> 00:10:57,858 A nic z toho co ty nebo kdokoli jiný řekne, mě nedonutí zradit přítele. 123 00:10:58,359 --> 00:11:02,311 - Cordelie. Má pravdu. - Ty ho zakolíkuj a já mu useknu hlavu. 124 00:11:04,615 --> 00:11:05,522 Nechoď blíž! 125 00:11:06,493 --> 00:11:07,400 Neublížím vám. 126 00:11:07,743 --> 00:11:10,339 To samé jsi říkal slečně, třetí tělo nalezeno v aleji? 127 00:11:10,871 --> 00:11:12,739 Proč bychom měli věřit tomu, co říkáš? 128 00:11:12,749 --> 00:11:15,052 Protože kdybych chtěl, tak tě takhle rychle dostanu. 129 00:11:15,877 --> 00:11:17,159 Dobře, posloucháme. 130 00:11:20,255 --> 00:11:22,080 Nepamatuju si, že bych něco z toho udělal. 131 00:11:22,758 --> 00:11:26,565 To není přesně ten věrohodný podnětný důkaz, který jsem hledala. 132 00:11:31,518 --> 00:11:33,384 - Měl jsem sny. - Sny? 133 00:11:35,270 --> 00:11:36,699 Vražedné sny. 134 00:11:37,774 --> 00:11:38,795 Vždycky tytéž. 135 00:11:40,276 --> 00:11:43,905 Sledoval jsem je, pak si s nimi pohrál, označil je, když byli ještě naživu. 136 00:11:44,655 --> 00:11:47,294 A než stačili umřít strachy, nakrmil se jimi. 137 00:11:47,783 --> 00:11:50,786 Fajn. Tak jsi měl noční můry. To ještě neznamená, že jsi… 138 00:11:51,537 --> 00:11:53,800 To nebyly noční můry. Užíval jsem si je. 139 00:11:59,045 --> 00:12:03,623 A máš strach, že to nebyly jen sny. Žes to vyjádřil nějakým druhem hypnotického stavu. 140 00:12:04,675 --> 00:12:06,760 - Hypno co? - Chození ve spánku. 141 00:12:07,177 --> 00:12:11,683 Upíři nemůžou chodit ve spánku. Udělají jeden krok ze dveří a shoří v plamenech! 142 00:12:12,808 --> 00:12:15,811 Pokud se to nestane před svítáním. 143 00:12:17,814 --> 00:12:20,306 Jako všechny ty vraždy. 144 00:12:22,818 --> 00:12:24,685 Je jenom jeden způsob, jak se ujistit. 145 00:12:26,363 --> 00:12:30,577 - Musíš to pořádně utáhnout. - Jako bych od tebe potřebovala instrukce. 146 00:12:31,995 --> 00:12:35,622 Můj okouzlující život v L.A., dělám kafe a připoutávám šéfa k posteli. 147 00:12:36,373 --> 00:12:38,898 - Měla bych vstoupit do odborů. - Cordelie, myslím, že je to dost těsné. 148 00:12:39,501 --> 00:12:43,600 A když povolí bude z nás tekutý oběd. Lepší než koktejl. 149 00:12:45,758 --> 00:12:47,582 Tak, jediné co teď můžeme dělat, je čekat. 150 00:12:48,260 --> 00:12:49,167 Jo. 151 00:12:52,014 --> 00:12:55,571 A bez urážky, Angele. Možná pácháš ty své hrozné zločiny jen ve snech. 152 00:12:56,394 --> 00:12:59,949 Ale i tak se tu nechci motat během tvého nočního poslání. 153 00:13:00,773 --> 00:13:02,348 - Chápu. - Dobrá. 154 00:13:02,651 --> 00:13:05,758 Tak dobrou... spi tvrdě. 155 00:13:06,404 --> 00:13:08,051 Dohodnuto. 156 00:13:56,454 --> 00:13:58,466 Tak, není tohle lepší? 157 00:14:02,085 --> 00:14:03,138 Vstáváme, vstáváme! 158 00:14:03,961 --> 00:14:05,900 - Dokázali jsme to. - Skvělé zprávy, sportovní fanoušci. 159 00:14:06,463 --> 00:14:08,288 Došlo k další vraždě. 160 00:14:08,967 --> 00:14:11,709 Možná ne tolik dobré zprávy pro toho, však víte, toho mrtvého. 161 00:14:12,095 --> 00:14:15,941 Ale aspoň teď víme, že pan „jsem tak zmučený“ to neudělal. 162 00:14:17,726 --> 00:14:18,633 Ano, udělal. 1 00:14:30,678 --> 00:14:32,617 Tak, není tohle lepší? 2 00:14:35,056 --> 00:14:36,370 Lepší. 3 00:14:39,437 --> 00:14:42,366 První zabitý. Schopně vykonáno. 4 00:14:43,816 --> 00:14:47,808 - Je to zvláštní. Byla to má sestra. - A teď necítíš nic. 5 00:14:48,194 --> 00:14:49,247 Ne. 6 00:14:50,072 --> 00:14:52,596 - Mám hlad. - Učíš se rychle. 7 00:14:53,200 --> 00:14:55,139 Můj otec by s tím nesouhlasil. 8 00:14:55,703 --> 00:14:59,477 Možná je čas podělit se s ním o to, jaký je z tebe dobrý student. 9 00:15:00,707 --> 00:15:01,916 Můj otec, ano. 10 00:15:03,835 --> 00:15:06,620 - Teď budou všichni zrovna sedět u večeře. - Hostina. Skvěle. 11 00:15:06,963 --> 00:15:10,405 Až tě pozvou dál, vychutnej si to, Penne. Ten moment je nenahraditelný. 12 00:15:11,343 --> 00:15:13,501 Rodinná krev je vždycky nejsladší. 13 00:15:35,116 --> 00:15:37,901 - Naučil jsem ho to dobře. - Pravý psycho pobledlý svatoušek. 14 00:15:38,244 --> 00:15:41,758 200 let praxe. Myslím, že ho má teď na návštěvě. 15 00:15:42,625 --> 00:15:46,868 Bez pochyb. Gallagher měnil své zákony častěji než tenhle švihák za posledních 200 let. 16 00:15:47,629 --> 00:15:51,509 - Proč myslíš, že pořád dělá ten samý starý trik? - No, myslím, že je to klasika, ne? 17 00:15:53,885 --> 00:15:57,327 Pokaždé, když rozbije ten vodní meloun kladivem, já prostě… 18 00:16:01,394 --> 00:16:02,301 Nevím proč. 19 00:16:02,644 --> 00:16:05,168 Nemyslíš, že se tě snaží napodobit? 20 00:16:05,772 --> 00:16:08,994 Ví, že jsi tady. To by vysvětlovalo ty sny. 21 00:16:09,526 --> 00:16:12,633 Ne. Míval jsem spojení s těmi, které jsem stvořil. Já jen, že je mi blízký, to je vše. 22 00:16:13,280 --> 00:16:17,420 Hezké. My ho nenajdeme a policie nemá nejmenší šanci zastavit ho. 23 00:16:19,537 --> 00:16:21,798 - Kate. - Co to děláš? 24 00:16:22,038 --> 00:16:25,959 - Nemá ponětí s čím to soupeří, proti čemu to stojí. - A ty jí to neřekneš. 25 00:16:27,669 --> 00:16:31,329 Mysli trochu. Nemůžeš nakráčet na policejní stanici s důvěrnou informací o těch vraždách. 26 00:16:32,049 --> 00:16:35,082 A tvrdit, že za to může 200 let starý Puritán. 27 00:16:35,803 --> 00:16:38,836 Zavřeli by tě rychleji než čest Lady Hamiltonové. 28 00:16:41,434 --> 00:16:44,727 - Omlouvám se. - To je v pohodě. Nepochopila jsem to. 29 00:16:45,187 --> 00:16:47,491 Je dobrá agentka. Má zdroje, které my nemáme. 30 00:16:47,690 --> 00:16:49,734 - Třeba by ho mohla najít. - Tím je to pro ni horší. 31 00:16:52,694 --> 00:16:54,155 Nebo pro nás lepší. 32 00:17:11,045 --> 00:17:12,255 Hej. 33 00:17:13,548 --> 00:17:15,780 Mám nějaké info o té SPZ. 34 00:17:17,302 --> 00:17:18,209 Angele, jsi v pořádku? 35 00:17:18,554 --> 00:17:22,911 Ne, že by ta věc s tím hloubavým záhadným mužem nehrála ve tvůj prospěch. Hraje. Hodně. 36 00:17:24,810 --> 00:17:28,877 - Můžeme si promluvit někde v soukromí? - Jistě, samozřejmě. 37 00:17:32,942 --> 00:17:34,184 Co se děje? 38 00:17:46,082 --> 00:17:49,521 - Jak jde vyšetřování? - Nijak. 39 00:17:50,461 --> 00:17:54,413 Někteří netaktní sérioví vrazi nám často zapomínají nechat nějaký klíč. 40 00:18:09,230 --> 00:18:11,534 - Znovu to prožívá. - O co jde? 41 00:18:15,486 --> 00:18:17,498 - Je to komplikované. - Tak to zjednoduš. 42 00:18:18,614 --> 00:18:21,179 - Kate, věříš mi? - Ty víš, že ano. 43 00:18:27,372 --> 00:18:31,325 Věř mi, když ti říkám – tohle je muž, kterého hledáš. 44 00:18:31,751 --> 00:18:34,129 - Kdes to sehnal? Jak bys mohl… - Věříš mi? 45 00:18:35,506 --> 00:18:38,144 Nerozumím tomu. Chráníš svůj zdroj? 46 00:18:40,511 --> 00:18:41,793 Ano, věřím ti. 47 00:18:42,388 --> 00:18:46,486 Jeho příští oběť bude bílý muž, adolescent. Sebere ho na ulici poblíž malé půjčovny. 48 00:18:46,767 --> 00:18:49,874 Nejspíš blízko baru nebo prodejny lihovin a zabije ho stejně jako ty ostatní. 49 00:18:50,520 --> 00:18:54,254 Použij každou zálohu, kterou tohle oddělení má, abychom zajistili, že tentokrát neuspěje. 50 00:19:14,294 --> 00:19:17,589 - Takže jsi jí všechno řekl. - Dost na to, aby ji zabil. 51 00:19:18,048 --> 00:19:20,092 No, musíme se postarat, aby se to nestalo. 52 00:19:20,550 --> 00:19:23,657 Přesně. Jakmile to zapojíš, budeme vědět o všem, co zjistí. 53 00:19:24,305 --> 00:19:26,317 - Kde jsi sebral policejní vysílačku? - V policejním autě. 54 00:19:26,806 --> 00:19:28,194 Ach bože. 55 00:19:30,561 --> 00:19:32,427 Takže umístíme hlídky tady a tady. 56 00:19:33,062 --> 00:19:35,556 Cokoli odpovídající popisu hlaste. 58 00:19:45,241 --> 00:19:46,889 Promiňte, pane. Nemohl byste mi koupit pivo? 59 00:19:47,118 --> 00:19:49,235 Zapomněl jsem si občanku doma a nemůžu… 60 00:19:50,873 --> 00:19:51,895 Utřít. 61 00:20:02,759 --> 00:20:06,606 Madam, madam, nemohla byste mi vyzvednout nějaké pivo? Je to pro mou maminku, ona potřebuje… 62 00:20:12,770 --> 00:20:15,116 Hej, kámo, jsi dost starý na to koupit pivo? 63 00:20:34,040 --> 00:20:37,439 Jsi si tím jistý? Myslím, že tamhle není žádný zlevněný obchod s alkoholem. 64 00:20:38,419 --> 00:20:42,663 - Víš, připomínáš mi bratra, kterého jsem kdysi měl. - Jo, jasně. Myslím, že tudy nikam nedojdeme. 65 00:20:52,184 --> 00:20:53,759 Hej, ty tam! Nech toho! 66 00:21:03,445 --> 00:21:06,333 Všem jednotkám. Potřebujeme posily na 3336 Channel Avenue. 67 00:21:07,199 --> 00:21:10,274 Buďte opatrní. Pravděpodobné místo vraždy. 68 00:21:18,461 --> 00:21:20,285 Týmy ho právě hledají. 69 00:21:20,962 --> 00:21:24,288 Dovnitř se dostal tudy. Uzavřeli jsme východy. To místo je velké, ale najdeme ho. 71 00:21:28,470 --> 00:21:29,856 Jdu dovnitř. 72 00:21:48,491 --> 00:21:49,876 Sejdeme se tam. 73 00:22:35,413 --> 00:22:38,707 Nehýbej se! Nehýbej se! Vystřelím! 74 00:23:19,831 --> 00:23:21,292 Angelus? 75 00:23:24,210 --> 00:23:25,890 Angelusi. 76 00:23:27,338 --> 00:23:30,706 - Můj bože! Už je to snad celý jeden život! - Nejmíň. 77 00:23:31,093 --> 00:23:33,512 - Potkali jsme se v Itálii, pamatuješ? - Pamatuju. 78 00:23:34,221 --> 00:23:37,328 No, čekal jsem tě. Sakra. Čekal jsem až do 19. století. Co se stalo? 79 00:23:37,975 --> 00:23:41,196 - Zdržel jsem se v Rumunsku. - Rumunsku? 80 00:23:41,728 --> 00:23:43,334 - Co je v Rumunsku? - Cikáni. 81 00:23:45,483 --> 00:23:48,632 - Žádám o pomoc. Všechny taktické jednotky. Druhé patro, jihozápadní roh. - Pojď se se mnou napít. 82 00:23:49,862 --> 00:23:54,219 - Proto tady nejsem. - Žádám o pomoc. Podezřelý zaměřen. 83 00:23:54,867 --> 00:23:56,367 Jo, proč jsi tady? 84 00:23:57,995 --> 00:24:00,414 - Abych tě zabil. - Běž, Kate! 85 00:24:32,405 --> 00:24:34,593 Vypadni odsud! Kate, běž! 86 00:24:39,285 --> 00:24:42,613 Znáš její jméno? Angelus... co se s tebou stalo? 87 00:24:44,917 --> 00:24:46,961 - Lidé se mění. - My nejsme lidé. 88 00:24:56,178 --> 00:24:58,441 Lockley, Lockley? Kde jste? 1 00:25:12,986 --> 00:25:14,226 Třikrát jsem ho střelila. 2 00:25:14,863 --> 00:25:16,176 Jsem si jistá. 3 00:25:16,740 --> 00:25:17,906 A on vstal. 4 00:25:19,868 --> 00:25:22,214 Když teď zmáčknu spoušť, vstaneš taky? 5 00:25:24,247 --> 00:25:26,332 - Co jsi? - Odpověď už znáš, Kate. 6 00:25:31,755 --> 00:25:34,174 Detaily noviny vynechaly. 7 00:25:34,883 --> 00:25:37,521 Něco jsi zatajila. Není-liž pravda? 8 00:25:38,011 --> 00:25:39,877 - Co o tom víš? - Vyléčená zranění. 9 00:25:42,389 --> 00:25:45,132 Všechny oběti měly vysátou krev, ne? 10 00:25:46,769 --> 00:25:48,562 A měla bych ti věřit víc nebo míň, protože tohle víš? 11 00:25:49,897 --> 00:25:52,243 - Nezastavíš ho, Kate, ne takhle. - Co tím myslíš? 12 00:25:52,400 --> 00:25:55,913 Na to je třeba přímé sluneční světlo, setnout hlavu – nebo kolík do srdce. 13 00:25:56,780 --> 00:25:58,791 - Říkáš mi tu dětské báchorky. - Říkám ti pravdu. 14 00:25:59,281 --> 00:26:01,106 Ne. Nevěřím ti. 15 00:26:01,785 --> 00:26:05,111 Já vím, že ne. Ani po tom, co jsi viděla, si to nepřipustíš. A proto jsi ztracená. 16 00:26:06,164 --> 00:26:08,394 - Slyšela jsem už dost. - Ne, neslyšelas ani slovo. 17 00:26:08,665 --> 00:26:11,043 A neuslyšíš. Ne teď, ještě ne. 18 00:26:14,922 --> 00:26:17,884 Protože v tomhle světě existují věci, kterým nejsi připravena čelit. 19 00:26:36,194 --> 00:26:39,665 Tady je všechno s tím MO, tak daleko zpátky, jak jen jsem to našla. 20 00:26:40,573 --> 00:26:41,479 Díky, Chris. 21 00:26:41,824 --> 00:26:44,712 Takže myslíte, že ten chlap napodobuje a je fanoušek historie? 22 00:26:44,952 --> 00:26:46,484 Něco v tom smyslu. 23 00:26:59,342 --> 00:27:03,294 Takže jste objevil zjizvenou slabinu sladké Americe, ano? 24 00:27:04,347 --> 00:27:07,788 Tak to jste přišel na správné místo. Tady v Angel Investigations... 25 00:27:08,727 --> 00:27:10,593 ...nesoudíme, ale sloužíme. 26 00:27:10,603 --> 00:27:12,323 Teď jenom kdybyste mi řekl jak jste se o nás dověděl. 27 00:27:13,105 --> 00:27:14,566 - Vlastně od policie. - Opravdu? 28 00:27:14,983 --> 00:27:18,205 Jo. Policistka, se kterou jsem mluvil, byla nadšená. 29 00:27:19,361 --> 00:27:23,137 Říkala, že pro pravý lidský dotek… bych měl jít k vám. 30 00:27:23,740 --> 00:27:25,054 Aha. 31 00:27:30,623 --> 00:27:31,530 Je venku zima? 32 00:27:31,874 --> 00:27:34,220 Snažím si vzpomenout na její jméno. Jak jen to bylo. 33 00:27:35,002 --> 00:27:37,598 Asi vaší výšky, atraktivní, přírodní blondýna… 34 00:27:38,130 --> 00:27:40,914 Aha, ano! Kate! Detektiv Lockleyová. 35 00:27:43,136 --> 00:27:44,042 Ano, to je ono. 36 00:27:44,386 --> 00:27:45,961 Ona a Angel jsou si velmi blízcí. 37 00:27:46,890 --> 00:27:48,766 Opravdu? Takže je to víc... 38 00:27:48,766 --> 00:27:51,623 ...než jen pracovní vztah. Stará se o ni. 39 00:27:52,520 --> 00:27:54,866 Ach ano. Víc než tuší. To je náš Angel. 40 00:27:55,648 --> 00:27:58,537 Tvrdohlavý, spolehlivý, ale nebojící se, že by se do práce osobně zapletl. 41 00:27:58,777 --> 00:28:01,415 A vy ze mě totálně taháte informace, že ano? 42 00:28:02,530 --> 00:28:05,314 - Jo. - Ale houby. Jste on. Ten chlap. 43 00:28:06,910 --> 00:28:07,932 Schopný žáček. 44 00:28:08,787 --> 00:28:11,571 Uvědom si, že to nedokončíš, než já… 45 00:28:11,915 --> 00:28:12,937 Exploduju jako zápalka? 46 00:28:17,545 --> 00:28:18,712 No... 47 00:28:22,550 --> 00:28:24,739 Hele, kdo je zpátky ze svého setkání, jsem na stejné úrovni jako lidi. 48 00:28:25,052 --> 00:28:26,877 - Dej mi kolík. - Je 8 hodin ráno. 49 00:28:28,807 --> 00:28:30,381 Aha, myslíš jako… jasně. 50 00:28:34,436 --> 00:28:37,148 Co? Ty nepiješ, tak teď nesmí nikdo? 51 00:28:38,191 --> 00:28:40,088 Nečekám, že bys to pochopil. 52 00:28:40,692 --> 00:28:43,800 Chápu. Byl jsem Puritán, pamatuješ? 53 00:28:44,447 --> 00:28:47,117 - Tohle skončí. - Proč? Protože ty to řekneš? 54 00:28:48,827 --> 00:28:50,724 A jak to přesně funguje? 55 00:28:51,328 --> 00:28:54,185 Prostě se jednoho rána probudíš a řekneš si, tak a odteď jsem dobrý? 56 00:28:56,960 --> 00:28:59,890 Ne, Angelusi, tohle neskončí, tohle nikdy neskončí. 57 00:29:00,088 --> 00:29:01,213 Bude to pokračovat pořád dál. 58 00:29:01,965 --> 00:29:04,633 Tohle není jediná věc, co bude pokračovat pořád dál. 59 00:29:05,717 --> 00:29:06,771 Tady. Udělej z něj prach. 60 00:29:06,969 --> 00:29:08,649 Omlouvám se za to, co jsem ti udělal, Penne, za to, v co jsem tě proměnil. 61 00:29:09,472 --> 00:29:11,119 Prvotřídního vraha? 62 00:29:11,974 --> 00:29:14,717 Umělce? Statečného přetvořitele forem? 63 00:29:15,102 --> 00:29:16,010 Zkus podřadného řezníka. 64 00:29:16,980 --> 00:29:20,086 Podívej se na sebe. I po 200 letech se vracíš ke svému otci. 65 00:29:21,358 --> 00:29:25,134 Je to patetické a klišé. Nejspíš máš vražedný oltář na zdi, co? 66 00:29:25,737 --> 00:29:28,886 Výstřižky z novin, články z časopisů, možná i pár svíček? 67 00:29:30,118 --> 00:29:32,786 Jsi tak prozaický. 68 00:29:34,497 --> 00:29:36,291 Venku nic o novém upírovi ve městě. 69 00:29:39,502 --> 00:29:42,463 Což je možná proto, že je tady a drží mě pod krkem. 70 00:29:42,630 --> 00:29:43,985 - Nech ho jít. - Máš pravdu, Angelusi. 71 00:29:45,133 --> 00:29:48,605 Moje práce už vyčichla. Oceňuji kritiku. 72 00:29:49,511 --> 00:29:53,974 Tak najděme něco nového, inovaci, něco šokujícího a originálního. 73 00:29:55,143 --> 00:29:59,460 Tak jenom pomysli na tu nejhorší věc, jakou si dovedeš představit a uvidíme se tam. 74 00:31:23,481 --> 00:31:25,525 Ahoj, můžu jít dál? 75 00:31:25,983 --> 00:31:28,245 Jasně, musíš být pozván, že ano? 76 00:31:30,989 --> 00:31:34,211 - Děláš si domácí úkoly. - Chceš mě prozkoušet? Jsem plná zajímavých informací. 77 00:31:34,741 --> 00:31:37,339 Tak například, tvůj přítel už v L.A. byl. Věděl jsi to? 78 00:31:38,495 --> 00:31:39,852 A to nejméně dvakrát. 79 00:31:40,373 --> 00:31:42,124 Jednou 1929 a pak 1963. 80 00:31:42,250 --> 00:31:44,596 Jo, a taky je tu něco v Bostonu 1908. 81 00:31:45,378 --> 00:31:46,661 Myslím, že tam byl taky. 82 00:31:47,254 --> 00:31:49,444 - Takže mi věříš? - Jo, věřím. 83 00:31:49,758 --> 00:31:51,363 - Dobře, protože něco plánuje. - Angelus. 84 00:31:52,886 --> 00:31:54,533 Neříkal ti tak? Angelus? 85 00:31:56,014 --> 00:31:57,952 Vyhledala jsem to. A všechno to tam je. 86 00:31:58,515 --> 00:32:00,392 Démon s andělskou tváří. 87 00:32:00,392 --> 00:32:03,136 Zvlášť brutální bastard podle všech výkazů. 88 00:32:04,147 --> 00:32:07,076 - A ne, nesmíš dál. - Nemůžu odčinit minulost, Kate, vím to. 89 00:32:07,275 --> 00:32:09,766 Ne, nemůžeš. Vlastně za všechno, co se teď děje... 90 00:32:10,403 --> 00:32:11,758 ...můžeš ty. 91 00:32:12,279 --> 00:32:13,709 Tys ho stvořil, ne? 92 00:32:14,783 --> 00:32:16,138 Nech mě pomoci to skončit, prosím. 93 00:32:17,284 --> 00:32:21,455 Prosím. Tohle slovo jsi myslím slyšel mockrát svého času, že? 94 00:32:22,289 --> 00:32:25,251 Prosím… ne… nedělej to. 95 00:32:25,417 --> 00:32:27,461 Díky za nabídku, ale nepotřebuju tvou pomoc. 96 00:32:27,920 --> 00:32:31,069 Vím, co mám dělat. Vrazit kůl přímo do srdce toho zkurvysyna. 97 00:32:32,300 --> 00:32:34,823 A až se to stane, předpokládám, že u toho nebudeš. 98 00:32:35,428 --> 00:32:37,075 Protože až se příště potkáme, udělám totéž tobě. 99 00:32:42,851 --> 00:32:46,000 Ha, tady je to. Los Angeles Globe, 1929. 100 00:32:47,334 --> 00:32:52,039 Manager Regents Gardens Hotel říká, že podezřelý vypadal jako tichý, normální typ. 100 00:32:52,334 --> 00:32:54,639 Vyšetřování pokračuje! Bez legrace. 101 00:32:56,114 --> 00:32:58,668 - Co přesně hledáme? - To ještě nevím. 102 00:32:59,119 --> 00:33:01,130 1963 policie pronásledovala vraha... 103 00:33:01,620 --> 00:33:04,727 ...do vilového hotelu zvaného Clover Woods Apartements. 104 00:33:05,375 --> 00:33:08,190 Než se tam dostali, uprchl. 105 00:33:09,128 --> 00:33:10,775 Nikdy ho nechytili. 106 00:33:20,389 --> 00:33:23,101 Je to to samé místo. Nové jméno a plastická operace. 107 00:33:23,517 --> 00:33:27,469 - Není to poprvé, co se to v tomhle městě stalo. - Starý dobrý předvídatelný Penn. 108 00:33:37,907 --> 00:33:39,950 - Pozvu tě dovnitř. - Zpomal. Tohle platí jen u lidí. 109 00:33:41,035 --> 00:33:43,818 Vstup do brlohu jiného upíra není problém. 110 00:33:44,789 --> 00:33:45,956 Jo, správně. 111 00:33:49,793 --> 00:33:51,107 Není tady. 112 00:33:54,174 --> 00:33:56,989 Takže co? Počkáme? Vyloupíme ledničku. 113 00:33:57,926 --> 00:34:00,272 A zkusíme myslet na to nejhorší, co si dokážeme představit? 114 00:34:04,183 --> 00:34:05,715 Přestaň si představovat. 115 00:34:15,445 --> 00:34:16,832 Můj bože. 116 00:34:17,322 --> 00:34:19,072 Všichni ti školáci. 117 00:34:20,450 --> 00:34:22,348 Konečně změnil své jednání. 1 00:34:35,404 --> 00:34:37,124 Dobře, poslouchejte. 2 00:34:37,906 --> 00:34:39,699 Všichni jste jednu dostali ve svých balíčcích. 3 00:34:40,408 --> 00:34:42,088 Tohle je muž, kterého hledáme. 4 00:34:42,912 --> 00:34:45,769 A tohle je muž, díky kterému ho najdeme. To je cesta k našemu vrahovi. 5 00:34:46,664 --> 00:34:49,042 Jmenuje se Angel a je to místní soukromý detektiv. 6 00:34:49,168 --> 00:34:51,285 Máme důvod předpokládat, že se pokusí s ním setkat. 7 00:34:51,669 --> 00:34:53,902 Možná je to jeho příští cíl. 8 00:34:54,797 --> 00:34:56,519 Takže obklíčíme Angelovu kancelář. 9 00:34:56,674 --> 00:34:57,957 Kolik mužů potřebujete? 10 00:34:58,552 --> 00:35:02,868 - Hodně. Budeme pracovat ve střídavých týmech. - To se mi ale vůbec nepodobá! 11 00:35:05,433 --> 00:35:06,936 Ty ústa jsou celá špatně! 12 00:35:08,561 --> 00:35:09,469 Ne! 13 00:35:25,454 --> 00:35:26,621 Pohotovost všem jednotkám... 14 00:35:27,330 --> 00:35:28,499 Jsme tady. 15 00:35:29,207 --> 00:35:31,992 Nerozumím tomu. Co ti školáci? Neměli bychom být… 16 00:35:35,463 --> 00:35:36,704 Zůstaňte tady. 17 00:35:43,596 --> 00:35:44,807 Je tady. 18 00:35:46,099 --> 00:35:49,801 Zátah probíhá. Podezřelý se pohybuje v okolí stanoviště na 12. ulici. 19 00:35:53,549 --> 00:35:55,389 Bezpečnostní zóna. Buďte opatrní. 19 00:36:11,749 --> 00:36:14,389 - Co chceš dělat? - No, myslím, že nejdřív se zastavím a řeknu ti svůj plán. 20 00:36:15,503 --> 00:36:18,027 Nebo ještě líp. 21 00:36:23,012 --> 00:36:24,762 Ukážu ti to. 22 00:36:36,149 --> 00:36:38,599 Cítím tady strach. 23 00:36:39,277 --> 00:36:40,561 Dělá krev sladčí. 24 00:36:43,031 --> 00:36:45,700 - Víš, kdo mě tohle naučil? - Nebojím se zemřít. 25 00:36:47,411 --> 00:36:50,706 Nechci tě zabít. Ale až skončím, Angel to udělá. 26 00:36:51,789 --> 00:36:53,979 Autobus plný dětí, Penne? 27 00:36:54,293 --> 00:36:56,482 Vážně sis myslel, že na to skočím? 28 00:36:58,046 --> 00:37:00,424 - No, mohl jsi. - Ne! Moc originální. 29 00:37:08,681 --> 00:37:10,725 No, v jedné věci jsi měl pravdu, Angelusi. 30 00:37:11,184 --> 00:37:14,219 Celých 200 let jsem byl posedlý svým otcem. 31 00:37:16,814 --> 00:37:19,454 Ale něco jsem si uvědomil. To jsi ty! 32 00:37:21,194 --> 00:37:22,404 Tys mě stvořil. 33 00:37:22,446 --> 00:37:23,759 Tys mě učil. 34 00:37:34,333 --> 00:37:37,367 Tys mi ukazoval cestu, což můj mrtvý otec nikdy neudělal. 35 00:37:38,087 --> 00:37:40,275 - Ty jsi můj skutečný otec, Angelusi! - Fajn. 36 00:37:43,717 --> 00:37:44,811 Jsi uzemněný. 37 00:38:20,003 --> 00:38:21,901 Zapomněl jsi své vlastní lekce, starý učiteli. 38 00:38:22,505 --> 00:38:24,737 Nikdy se nevzdávej výhody, pamatuješ? 39 00:38:25,633 --> 00:38:28,084 Život mezi nimi tě oslabil! 40 00:38:29,387 --> 00:38:31,733 Je nechutné, že kdysi byly doby, 41 00:38:32,515 --> 00:38:34,601 kdybys udělal cokoli, co bylo nutné. 42 00:38:53,786 --> 00:38:55,466 - Minula jsi. - Ne, neminula. 43 00:39:31,032 --> 00:39:33,451 Jestli tě zajímá, proč žíla na mém spánku dělá to cha-cha... 44 00:39:34,160 --> 00:39:35,881 ...je to proto, že jsem právě měla jeden z těch... 45 00:39:36,037 --> 00:39:38,603 ...kosti-drtících a mozek-tříštících vizionářských bolehlavů. 46 00:39:43,545 --> 00:39:44,827 Nová práce. 47 00:39:48,550 --> 00:39:51,147 Jen jsem přemýšlel o tom, jak se tohle místo podobá tomu, kde jsem vyrůstal. 48 00:39:53,556 --> 00:39:54,723 Jo. 49 00:39:55,431 --> 00:39:56,788 Vidím to. 50 00:39:57,309 --> 00:40:01,448 Kromě těch aut, budov a toho, však víš, všeho ostatního. 51 00:40:01,688 --> 00:40:03,263 Není to tak jiné. 52 00:40:04,190 --> 00:40:06,350 Lidé procházejí svými životy. 53 00:40:07,318 --> 00:40:08,894 Zajímalo by mě, jestli se někdy vážně něco změní. 54 00:40:09,822 --> 00:40:11,249 Určitě ano. Oni ano. 55 00:40:11,698 --> 00:40:14,295 Tys to udělal. 56 00:40:16,703 --> 00:40:17,945 Byly to jen sny, Angele. 57 00:40:17,954 --> 00:40:20,551 Nebyly to ani tvé sny, nic neznamenaly. 58 00:40:21,709 --> 00:40:22,959 Ale užíval jsem si je. 59 00:40:22,959 --> 00:40:26,401 Bylo by to asi v pohodě, kdybys tuhle část už nikdy nezmiňoval. 60 00:40:27,338 --> 00:40:28,694 Je to pořád ve mně, Cordelie. 61 00:40:29,215 --> 00:40:31,635 Jistěže je. Každý máme něco. 62 00:40:32,343 --> 00:40:34,221 Ale není to jediná věc, která v tobě je. 63 00:40:34,221 --> 00:40:36,598 Ty nejsi on, Angele. Už ne. 64 00:40:37,975 --> 00:40:39,361 To jméno, co bylo v mé vizi... 65 00:40:40,478 --> 00:40:44,106 ...to nepřišlo pro Angeluse. To přišlo pro tebe. Angele. 66 00:40:44,856 --> 00:40:47,890 Musíš věřit, že kdokoli Vyšší Síly… 67 00:40:48,610 --> 00:40:50,727 jsou... je... 68 00:40:51,738 --> 00:40:54,626 ...cokoli, poznají ten rozdíl. 69 00:40:57,368 --> 00:40:59,934 - Jo. - Lidé se vážně mění. 70 00:41:00,497 --> 00:41:01,478 Ano, mění. 71 00:41:05,503 --> 00:41:07,588 A někdy se mění zpět. 72 00:41:08,631 --> 00:41:11,196 - Jestli ten den někdy přijde... - Zabiju tě. 73 00:41:12,384 --> 00:41:13,437 Díky. 74 00:41:14,260 --> 00:41:15,762 Od čeho jsou přátele? 74 00:41:24,260 --> 00:41:57,762 Subtitles by Dawnie Correction made by Lena www.buffy-angel.org