1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 393 MB (412 370 944 bajtů) 1 00:00:04,188 --> 00:00:05,909 Zkoušíš naši trpělivost. 2 00:00:06,691 --> 00:00:08,412 - Co se stalo… - …už nejde odčinit. 3 00:00:08,568 --> 00:00:10,246 To říkáte pořád. 4 00:00:10,446 --> 00:00:13,230 Ale já Doyla potřebuju. Můžete vrátit čas, už jste to udělali. Přivést ho zpátky. 5 00:00:14,199 --> 00:00:16,618 Za jakým účelem? Vymazat jeho vznešenou smrt? 6 00:00:17,326 --> 00:00:20,840 - Nenaplnit jeho vykoupení? - Pokud to znamená, že bude žít. 7 00:00:21,707 --> 00:00:25,105 - Nemůže, tak jako ty. - Dělej to, co ostatní. 8 00:00:27,336 --> 00:00:28,724 Je to můj přítel. 9 00:00:29,214 --> 00:00:31,852 Jestli je to tak, vždycky bude. 10 00:00:32,342 --> 00:00:35,815 - Ale to nemá žádné důsledky. - Vypukne válka. 11 00:00:36,721 --> 00:00:39,579 Už za námi nechoď s takovými osobními záležitostmi. 12 00:00:41,101 --> 00:00:44,876 Je tu jeden následek, který bude mít dopad, dokonce i podle vašich šlechetných měřítek. 13 00:00:45,480 --> 00:00:47,857 Doyle byl můj kontakt s Vyššími Silami. 14 00:00:48,608 --> 00:00:51,100 Bez jeho vizí? Mám bojovat naslepo? 15 00:00:51,736 --> 00:00:53,821 Všechno se brzy vyjasní. 16 00:00:54,238 --> 00:00:57,095 Za každé dveře, které se zavřou, se jedny otevřou. 17 00:00:57,992 --> 00:00:59,640 A za každé, které se otevřou… 18 00:02:29,752 --> 00:02:31,649 - Co hledáš? - Nic. 19 00:02:34,755 --> 00:02:36,653 Doylův hrnek na kávu. 20 00:02:37,884 --> 00:02:39,167 Doyle neměl svůj hrnek na kávu. 21 00:02:41,637 --> 00:02:43,797 Nemyslíš, že měl mít? 22 00:02:53,524 --> 00:02:55,902 Nevím, myslím, že bych se cítila líp, 23 00:02:56,028 --> 00:02:58,405 kdybych měla něco hmatatelného na památku, co tu po sobě zanechal. 24 00:02:59,156 --> 00:03:02,262 Nějaký důkaz, že tu byl. Ale nic tu není. 25 00:03:04,161 --> 00:03:05,141 Je to skoro… 26 00:03:06,037 --> 00:03:07,320 - Skoro jako by nikdy… - Cordelie. 27 00:03:09,791 --> 00:03:10,886 Běž pryč. 28 00:03:11,043 --> 00:03:13,055 - Co? - Já myslím... z kanceláře. 29 00:03:14,171 --> 00:03:16,913 Vezmi si den volna. Běž a trochu žij. Já to tady zvládnu. 30 00:03:17,299 --> 00:03:19,645 Nemysli si, že nevím, co děláš, Angele. 31 00:03:21,053 --> 00:03:22,700 - Co dělám? - Snažíš se mě dostat pryč. 32 00:03:23,555 --> 00:03:25,276 - Uzavřít se do sebe. - To není… 33 00:03:25,431 --> 00:03:28,069 Dobře, mám pro vás novinky, pane Zadumaný. Jsme všechno, co teď máme. 34 00:03:28,559 --> 00:03:32,699 Možná nerad sdílíš svůj žal s jinými, ale to je normální, zdravý způsob, jak se smířit s něčí ztrátou. 35 00:03:33,565 --> 00:03:37,997 Já nikam nejdu, tak si na to zvykej. Zůstanu přímo tady. 36 00:03:40,446 --> 00:03:41,834 Ups, musím jít. 37 00:03:42,950 --> 00:03:45,733 Konkurz na reklamu. Kdyby to nebylo celostátní, zrušila bych to… 38 00:03:47,328 --> 00:03:51,395 - Dobře, když se na to necítíš, nikam nechoď. Zůstaň tady. - Změna psychologie, jak roztomilé. 39 00:03:52,334 --> 00:03:53,313 - Neboj, já jdu. - Já ne… 40 00:03:53,584 --> 00:03:56,734 - Ale nic si nemysli. Já se vrátím. - Jasně. 41 00:03:59,841 --> 00:04:01,812 Sakra, vyděsila jsi mě! 42 00:04:02,343 --> 00:04:04,388 Já vyděsila tebe? Podívej se někdy do zrcadla. 43 00:04:05,471 --> 00:04:07,046 Jakmile budu mít šanci. 44 00:04:07,975 --> 00:04:09,508 To jsi ty, že jo? 45 00:04:09,852 --> 00:04:12,082 Jsi ten chlápek, ten… ten upír s duší. 46 00:04:12,353 --> 00:04:13,929 - Jsem Angel. - Jo. Musíš mi pomoct. 47 00:04:14,856 --> 00:04:18,516 Prosím. Teda, to je to, co děláš, ne? Pomáháš bezmocným. 48 00:04:19,236 --> 00:04:22,092 Chráníš ty… ty… jak jim to říkáte? Bezmocné? 49 00:04:22,990 --> 00:04:24,742 - Tak nějak. - Chceš, abych zůstala? 50 00:04:24,866 --> 00:04:26,294 - To je dobrý. - Zlom vaz. 51 00:04:27,368 --> 00:04:29,965 - Prosím? - Cítím tu trochu nervozity… 52 00:04:30,496 --> 00:04:33,822 - Malá rada, představ si všechny... - Ve spodním prádle? 53 00:04:34,876 --> 00:04:38,829 Chtěl jsem říct mrtvé, ale jo, jestli ta věc se spodním prádlem u tebe funguje… 54 00:04:39,255 --> 00:04:40,423 Tak... 55 00:04:43,009 --> 00:04:45,094 - Co je to za problém? - Říkej mi Barney. 56 00:04:45,511 --> 00:04:50,017 Za prvé, musíš vědět, než dojde k nějakému nedorozumění... 57 00:04:51,143 --> 00:04:52,050 ...že jsem démon. 58 00:04:53,644 --> 00:04:57,419 - Oceňuji upřímnost. - Za druhé, je 3:45 odpoledne. 59 00:04:58,024 --> 00:05:00,620 Takže jestli jsi upír, proč nejsi ve své rakvi? 60 00:05:02,404 --> 00:05:05,187 V rakvi? Nesnáším ten stereotyp. 61 00:05:06,784 --> 00:05:09,859 - Jsi démon a nevíš nic o upírech? - Jenom co jsem viděl v televizi. 62 00:05:10,536 --> 00:05:13,133 Upíři nespí v rakvích. To je mylná představa... 63 00:05:13,664 --> 00:05:15,313 ...vytvořená literárními nádeníky a hloupými médii. 64 00:05:15,541 --> 00:05:18,941 Vlastně, víš, můžeme a pohybujeme se i během dne, ale musíme se vyhýbat přímému slunečnímu světlu. Chápeš? 65 00:05:19,921 --> 00:05:22,632 Chápu. Promiň. Nechtěl jsem se dotknout bolavého místa. 66 00:05:26,219 --> 00:05:28,711 Dobrá. Zkusíme to, jakmile budete připravená. 67 00:05:30,598 --> 00:05:31,578 Akce! 68 00:05:31,850 --> 00:05:34,999 Podívej se na tu skvrnu od vína na mé košili! Nemůžu se přece setkat s tvými přáteli, když vypadám takhle! 69 00:05:35,603 --> 00:05:39,410 Neboj se, zlato, s touhle extra silou skvrna-je-pryč to není problém! 70 00:05:39,982 --> 00:05:42,361 - Extra síla skvrna-je-pryč? - Jo. 71 00:05:44,987 --> 00:05:49,304 Jo! Teď je skvrna-je-pryč efektivnější v odstraňování… 72 00:05:49,993 --> 00:05:53,622 …nepoddajných… skvrn od krve, vína. 73 00:05:54,998 --> 00:05:57,114 A dokonce i od trávy. 74 00:05:58,127 --> 00:05:59,294 Podívej! 75 00:06:00,003 --> 00:06:02,265 Jen to nasprejuješ. 76 00:06:04,383 --> 00:06:06,061 A zatřeš. 77 00:06:08,762 --> 00:06:10,409 A za chvíli... 78 00:06:11,890 --> 00:06:13,757 ...je skvrna pryč. 79 00:06:14,392 --> 00:06:16,770 Je úplně pryč. 80 00:06:25,028 --> 00:06:27,333 - Bezva, to bylo… - Dobrý. To bylo dobrý. 81 00:06:27,531 --> 00:06:28,626 - Dobrý. - Moc hezké. 82 00:06:29,408 --> 00:06:32,150 Ale myslím, že to, co tady hledáme, je trochu víc … 83 00:06:32,536 --> 00:06:33,704 - Veselejší? - Jo! Veselejší. 84 00:06:34,413 --> 00:06:37,416 - Víc nadšení, že skvrna je pryč. - Jo! Protože skvrny jsou obvykle, vždyť víte… 85 00:06:38,166 --> 00:06:39,376 - Nejsou dobré. - Přesně. 86 00:06:39,417 --> 00:06:40,845 - Jo. Správně. - Omlouvám se. 87 00:06:41,294 --> 00:06:44,475 To je zajímavá volba. Zkusíme to znova. Začněme od… 88 00:06:45,048 --> 00:06:47,468 - Skvrna-je-pryč je efektivnější. - Jo. 89 00:06:52,556 --> 00:06:54,381 Teď je Skvrna-je-ugh… 90 00:06:56,934 --> 00:06:58,875 je… 91 00:06:59,438 --> 00:07:00,491 efektivnější… 92 00:07:01,940 --> 00:07:03,369 Skvrna od trávy! 93 00:07:08,197 --> 00:07:09,802 - Ok, hezké. - Pěkné. Děkujeme vám. 94 00:07:10,074 --> 00:07:11,355 Dáme vám vědět. 95 00:07:22,586 --> 00:07:25,619 - Kdo tě loví? - Nevím. Ale ať je to kdokoliv... 96 00:07:26,339 --> 00:07:28,424 ...je nezastavitelný. Jako stroj. 97 00:07:28,842 --> 00:07:31,803 Je mi v patách už několik států, už od Phoenixu. 98 00:07:32,595 --> 00:07:35,703 Zkusil jsem všechny způsoby, jak ho setřást, ale pořád pokračuje. 99 00:07:36,350 --> 00:07:37,996 Proč si myslíš, že ti chce ublížit? 100 00:07:38,227 --> 00:07:41,699 Nemyslím, že by mě stopoval, aby mi řekl, že jsem vyhrál v Publishers Clearing House. 101 00:07:43,232 --> 00:07:44,545 Je to vrah. 102 00:07:46,984 --> 00:07:48,737 - Je to démon? - Mohl by. 103 00:07:49,488 --> 00:07:52,053 Zná všechny putyky a skrýše. Zdá se, že kamkoli jdu... 104 00:07:52,616 --> 00:07:56,276 ...je vždycky krok nebo dva za mnou. Víš, je zázrak, že jsem mu tak dlouho utíkal. 105 00:08:07,004 --> 00:08:08,132 Proč ty? 106 00:08:08,881 --> 00:08:10,925 - Co tím myslíš? - Proč ty? 107 00:08:11,385 --> 00:08:14,273 To je to, co říkám. Nejsem nic. Nejsem nikdo. 108 00:08:15,138 --> 00:08:19,058 Jsem jenom chlápek, co se snaží protlouct světem. Nijak se neliším. 109 00:08:20,144 --> 00:08:23,324 Podle mých zkušeností, když je někdo tak houževnatě pronásledován, 110 00:08:23,897 --> 00:08:27,370 je to většinou proto, že pronásledovatel má na pronásledovaného velkou zlost. 111 00:08:28,277 --> 00:08:30,946 Hej, nikdy jsem neřekl, že jsem skautík. 112 00:08:32,029 --> 00:08:35,138 Jsem démon empatie. Umím číst emoce. 113 00:08:35,784 --> 00:08:40,548 Dává mi to značnou výhodu v kartách, víš jak, Black Jack, poker, a je to taky dobrý v boji. 114 00:08:42,040 --> 00:08:43,062 Takže jsi podváděl? 115 00:08:43,291 --> 00:08:45,815 Radši tomu říkám využití svých schopností. 116 00:08:46,419 --> 00:08:49,495 Hele, stejně, jsem démon. Jsem zlej. 117 00:08:50,174 --> 00:08:53,134 Ale nejsem, však ty víš… zlo. 118 00:09:04,563 --> 00:09:06,502 A ty si neumíš představit nikoho, kdo by proti tobě něco měl? 119 00:09:07,066 --> 00:09:11,059 Nikoho! Ale jak vždycky říká můj děda: nemůžeš se líbit každému. 120 00:09:12,069 --> 00:09:13,822 Takže mi pomůžeš? 121 00:09:18,701 --> 00:09:19,578 Ahoj. 122 00:09:24,957 --> 00:09:26,345 Všechno v pořádku? 123 00:09:38,096 --> 00:09:42,236 Cordelie, to bylo... víš, myslím, že se vzpamatováváš z bolesti. 124 00:09:43,101 --> 00:09:45,666 - A pleteš si naše přátelství s něčím víc. - Nic jsem necítila. 125 00:09:46,229 --> 00:09:49,671 - Cítil jsi něco? - Ne. Vidíš, to je to, co se ti snažím… 126 00:09:49,982 --> 00:09:53,757 To znamená, že to pořád mám! Sakra, nemůžu uvěřit, že mi to udělal! 127 00:09:54,988 --> 00:09:56,239 - Kdo ti co udělal? - Doyle. 128 00:09:56,239 --> 00:09:59,492 Já myslela, že ten polibek něco znamenal a on zatím… 129 00:10:00,619 --> 00:10:04,279 ...využil tu chvíli, aby to přenesl na mě. Proč to nemohla být mononukleóza nebo opar? 130 00:10:04,997 --> 00:10:08,772 Neprosila jsem se o tuhle zodpovědnost, ne jako lidé, kteří musí zůstat mrtví. 131 00:10:09,377 --> 00:10:10,879 Nemám za co pykat. 132 00:10:11,254 --> 00:10:14,842 Jestli vědí, co je pro ně dobré, Vyšší síly radši zůstanou mimo mou hlavu. 133 00:10:15,633 --> 00:10:16,802 Vyšší síly. 134 00:10:19,388 --> 00:10:21,107 - Mělas vizi? - Ježiši. Haló! 135 00:10:21,264 --> 00:10:24,737 A hádej co! Víš, jak jsou bolestivé? Jo, jsou ještě mnohem horší. 136 00:10:26,270 --> 00:10:27,990 Další dveře se otevřou. 137 00:10:30,022 --> 00:10:33,318 - Tak ty jsi teď mé spojení se Silami? - Já nejsem ničí spojení s nikým. 138 00:10:33,776 --> 00:10:38,208 Úplně jsem ztratila kontrolu nad nervy, když jsem dostala tu hloupou vizi. 139 00:10:39,407 --> 00:10:43,068 A nejsem si jistá, ale myslím, že jsem trochu slintala během první zkoušky... 140 00:10:43,786 --> 00:10:46,529 - ...co jsem za poslední týdny měla. - Co to bylo? 141 00:10:46,914 --> 00:10:50,137 Ah, Skvrna-je-pryč, celostátní – nic míň. Už mi asi nikdy nezavolají. 142 00:10:50,669 --> 00:10:53,630 - Vize! Co jsi v ní viděla! - Kdo ví. Byla to věc. 143 00:10:54,423 --> 00:10:57,644 - Věc? - Ošklivá šedá hrudkovitá věc. 144 00:10:58,801 --> 00:11:02,607 - Co na tom sejde? - Sejde na tom, že jestli jsi to viděla ve vizi, může to být ošklivá šedá hrudkovitá nebezpečná věc! 145 00:11:03,182 --> 00:11:06,215 To mě nezajímá. Nechci to v sobě. A jestli polibek je jediný způsob, 146 00:11:06,935 --> 00:11:10,115 jak to ze sebe dostat, políbím každou zatracenou žábu v tomhle království. 147 00:11:11,939 --> 00:11:13,588 Promiňte, myslel jsem, že slyším hlasy. 148 00:11:15,067 --> 00:11:18,436 Barney, pamatuješ na mou kolegyni Cor-- 149 00:11:20,698 --> 00:11:21,501 --delii? 150 00:11:22,576 --> 00:11:23,786 Možná ne každou žábu. 151 00:11:23,826 --> 00:11:28,186 Bože, musím říct, že se mi líbí způsob, jakým jednáte se svými klienty! 152 00:11:29,457 --> 00:11:30,479 Promiňte. 153 00:11:35,713 --> 00:11:38,602 - On je klient? - Zřejmě po něm někdo nebo něco jde. 154 00:11:39,467 --> 00:11:42,470 - Ta ošklivá, šedá hrudkovitá věc? - To řekni ty mě. 155 00:11:43,847 --> 00:11:47,579 Zkus to nakreslit. Mezitím se bude Barney cítit asi bezpečněji dole. 156 00:11:48,226 --> 00:11:48,956 Pohlídej ho, dokud se nevrátím. 157 00:11:49,477 --> 00:11:51,157 - Kam jdeš? - Do jeho bytu. 158 00:11:51,979 --> 00:11:54,243 Myslí si, že tamto ví, kde žije. 159 00:11:57,610 --> 00:12:01,313 A ovládej se. Nechci vás dva pak najít stulené na pohovce. 160 00:13:38,961 --> 00:13:40,713 Ahoj, Angele. 1 00:13:44,424 --> 00:13:45,706 Wesley. 2 00:13:46,302 --> 00:13:50,805 - Vsadím se, že sis myslel, že už mě nikdy neuvidíš. - Abych řekl pravdu, tak jako tak jsem na to moc nemyslel. Co jsi? 4 00:13:53,183 --> 00:13:56,958 Já jsem ten, kdo tady klade otázky. Asi bych tě měl varovat, 5 00:13:57,562 --> 00:14:00,158 že jeden nečekaný pohyb a budu nucen… 6 00:14:00,690 --> 00:14:01,817 Jasně. 7 00:14:03,192 --> 00:14:04,799 Na co ses to ptal? 8 00:14:10,074 --> 00:14:13,516 Zajímavý vzhled. Motorkář. 9 00:14:14,455 --> 00:14:16,831 Rada pozorovatelů zkouší novou image? 10 00:14:18,833 --> 00:14:21,868 Vlastně už pro Radu nepracuju. 11 00:14:23,839 --> 00:14:28,343 Došel jsem k závěru, že mám větší cenu, když pracuju sám. 12 00:14:29,469 --> 00:14:32,357 - Vyhodili tě? - Těžko. 13 00:14:32,597 --> 00:14:34,756 S Buffyinou nechutí poslouchat příkazy Rady, 14 00:14:35,725 --> 00:14:38,833 tady prostě není pro Pozorovatele příležitost. 15 00:14:40,105 --> 00:14:42,774 A tak jsem se stal potulným lovcem démonů. 16 00:14:43,858 --> 00:14:46,789 - Jsi lovec démonů? - POTULNÝ lovec démonů. Ano. 17 00:14:47,612 --> 00:14:50,104 A právě jsem na stopě jednomu pořádnému prevítovi. 18 00:14:50,114 --> 00:14:52,711 - Tak doufám, že se mi nebudeš plést do cesty. - Zpomal, tygře. 19 00:14:53,868 --> 00:14:58,009 Myslím, že možná děláš chybu. Jestli mluvíme o tom stejném démonovi, tak mě se zdá docela neškodný. 20 00:14:58,874 --> 00:15:01,803 Nechává za sebou spoustu těl, lidských i démoních, všechny zmrzačené. 21 00:15:02,002 --> 00:15:05,223 - Zmrzačené? - Každá z obětí měla nějaké zvláštní schopnosti. 22 00:15:06,381 --> 00:15:09,416 Telepatii, jedovatý jazyk, léčivé ruce. 23 00:15:10,134 --> 00:15:14,305 Každý fyzický zdroj jejich síly byl z jejich těla vytržen, vydloubnut, vyrván. 24 00:15:14,515 --> 00:15:18,175 - Sbírá síly? - Za jakým účelem, to můžu jenom hádat. 25 00:15:19,519 --> 00:15:22,627 Ten démon vysekal už půlku kontinentu. 26 00:15:23,274 --> 00:15:26,162 Honím ho už od Phoenixu. Vypadá věrohodně, co? 27 00:15:26,402 --> 00:15:30,791 - Docela neškodný, červená kůže. - Neškodný? Naopak spíš pořádně ohavný a mocný. 28 00:15:32,031 --> 00:15:35,212 Spíš žluto-zelený. 29 00:15:35,786 --> 00:15:38,715 A zdá se, že vylučuje nějaký druh slizké žluté tekutiny. 30 00:15:40,164 --> 00:15:41,667 Něco jako tohle? 31 00:16:29,089 --> 00:16:32,790 Slyšel jsem, že kreslení může být dobrá terapie během období smutku. 32 00:16:33,468 --> 00:16:35,918 - Co? - Já. Omlouvám se. 33 00:16:37,221 --> 00:16:39,016 Ale nemůžu necítit tvou bolest. 34 00:16:40,350 --> 00:16:43,062 Ztratilas někoho velmi blízkého, že? 35 00:16:44,104 --> 00:16:47,066 - Angel ti to řekl? - Jsem empatik. 36 00:16:47,858 --> 00:16:50,454 Cítím tvé emoce, když je cítíš ty. 37 00:16:50,986 --> 00:16:55,375 - Je to dar mého druhu. - Vážně? Můj druh se řídím tím, že některé věci jsou soukromé. 38 00:16:57,243 --> 00:17:00,682 Takže bys možná neměl bez zeptání strkat nos do pocitů cizích lidí. 39 00:17:02,246 --> 00:17:06,752 Máš pravdu. Omlouvám se. Jenom se snažím konverzovat. 40 00:17:07,877 --> 00:17:09,045 Počkej, 41 00:17:10,381 --> 00:17:11,401 Barney. Omlouvám se. 42 00:17:12,258 --> 00:17:15,551 Prostě jen právě procházím těžkým obdobím. Já jen… 43 00:17:16,011 --> 00:17:17,294 Chybí ti tvůj přítel. 44 00:17:20,390 --> 00:17:22,653 - Proč mi o něm něco neřekneš. - O Doylovi? 45 00:17:24,770 --> 00:17:28,284 No, příliš pil a jeho vkus v oblékání byl jako řecká tragédie. 46 00:17:31,652 --> 00:17:33,809 Ale někdy dokázal být vážně milý. 47 00:17:34,780 --> 00:17:39,242 A tohle by se ti líbilo – byl poloviční démon. Tajemství, které přede mnou až do konce tajil. 48 00:17:39,784 --> 00:17:42,204 Myslím, že to je ten důvod, proč byl někdy tak divně cítit. 49 00:17:44,790 --> 00:17:46,728 Víš, trochu mi ho připomínáš. 50 00:17:47,918 --> 00:17:49,962 Beru to jako kompliment. 51 00:17:52,923 --> 00:17:54,133 To je on. 52 00:17:54,799 --> 00:17:56,521 - Podívej, Barney. - To je ten, co po mě jde. 53 00:17:57,303 --> 00:17:58,428 Barney, to je v pořádku. 54 00:17:59,179 --> 00:18:00,639 Knihy jsou támhle. 55 00:18:04,183 --> 00:18:06,603 Bože, Cordelie? 56 00:18:07,312 --> 00:18:11,190 Angel se nezmínil... to je milé... 57 00:18:23,579 --> 00:18:24,705 ...překvapení. 58 00:18:27,333 --> 00:18:30,075 - Nefungovalo to! - Ne? 59 00:18:32,337 --> 00:18:34,277 Myslím, že to šlo podstatně lépe než minule. 60 00:18:34,840 --> 00:18:37,989 Ne. Byl to jen takový experiment. Jen jsem zkoušela… 61 00:18:39,220 --> 00:18:40,054 Wesley? 62 00:18:40,470 --> 00:18:43,035 Co tady děláš? Pracuješ s Angelem? 63 00:18:43,598 --> 00:18:48,364 Osamělý vlk jako já nikdy s nikým nepracuje. Jenom dovoluji Angelovi, aby mi asistoval. 64 00:18:49,854 --> 00:18:52,858 - Páni. - Jsem teď potulný lovec démonů. 65 00:18:54,860 --> 00:18:56,247 Páni. 66 00:18:57,362 --> 00:18:58,489 Co je potulný démon? 67 00:18:59,238 --> 00:19:02,941 Takže ty mi tady říkáš, že celou tu dobu mě tvůj přítel nelovil. 68 00:19:03,618 --> 00:19:06,841 - Jenom lovil něco jiného, co lovilo mě? - Asi tak nějak. 69 00:19:07,373 --> 00:19:10,480 - A to něco jiného mě loví, protože… - To chce ukrást tvou schopnost empatie. 70 00:19:11,126 --> 00:19:13,284 Tu věc s cítěním citů? 71 00:19:13,629 --> 00:19:16,704 - Jaký démon by tohle udělal jinému démonovi? - Kungai. 72 00:19:18,007 --> 00:19:20,427 - Kungai? - Popis odpovídá. 73 00:19:20,511 --> 00:19:22,376 Je asijského původu, velmi strašlivý. 74 00:19:23,013 --> 00:19:26,787 Silná démoní rasa. Kungai má roh Tak. 75 00:19:27,392 --> 00:19:30,396 Schopnost získat životní sílu svých protivníků. 76 00:19:32,398 --> 00:19:36,058 - Měli jsme štěstí, že jsme vyvázli živí. - Já znám tyhle Kungai. 77 00:19:36,776 --> 00:19:38,133 Jsou to, jsou to vrazi. Jsou neústupní. 78 00:19:38,654 --> 00:19:40,771 - Musíš se té věci zbavit, než mě to najde. - Pracuju na tom. 79 00:19:41,155 --> 00:19:42,980 Nejdřív to musím najít. 80 00:19:47,412 --> 00:19:48,986 Počkej. Je z Asie. 81 00:19:49,289 --> 00:19:52,251 Dneska jsem ho sledoval přes asijskou část města, severně odtud. 82 00:19:53,043 --> 00:19:55,566 - To je Korejská čtvrť. - Je pravděpodobné, že se schovává někde tam. 83 00:19:56,171 --> 00:19:59,100 - Tak tam začnu hledat. - Nemyslíš začneme? 84 00:20:00,551 --> 00:20:03,001 - Pracuju sám, Wesley. - Jdi do háje. 85 00:20:03,679 --> 00:20:05,326 Ten démon je můj! Angele! 86 00:20:06,807 --> 00:20:10,132 Já vím, jak ho sledovat. Beze mě na své straně ho nechytíš! 87 00:20:11,185 --> 00:20:12,792 Měl jsem někoho na své straně. 88 00:20:14,314 --> 00:20:15,335 Teď je mrtvý. 89 00:20:16,191 --> 00:20:19,820 Nedopustím, aby se to stalo znova. Pracuju sám. 90 00:20:21,196 --> 00:20:24,012 - Ani nevíš, kde začít hledat! - Mám docela dobrý nápad. 91 00:20:28,077 --> 00:20:29,465 Jo. 92 00:20:31,832 --> 00:20:33,041 Dobře. 93 00:20:34,960 --> 00:20:39,392 - Jsi v pořádku, Wesley? - Ne. Tyhle kalhoty mají tendence jednomu odřít… 94 00:20:41,842 --> 00:20:43,125 ...nohy. 94 00:20:50,342 --> 00:20:54,125 Kungai? To si snad děláš srandu, Angele! Ti děsí i řeholníky. 94 00:20:57,342 --> 00:21:00,125 Nebude ti vadit, když se tu porozhlídnu, že ne, Soone? 94 00:21:00,342 --> 00:21:03,125 Nemůžeš sem jen tak přijít a děsit naše zákazníky. 94 00:21:03,342 --> 00:21:05,125 Promiň, chápu, že obchody se musí hýbat. 94 00:21:09,342 --> 00:21:10,125 Je vzadu. 94 00:21:11,342 --> 00:21:12,125 Ukaž mi ho. 95 00:21:47,365 --> 00:21:50,108 Hej, nevíš, kde dělají Shiatsu masáže? 96 00:21:58,627 --> 00:22:00,014 Hele, to je docela hezké. 97 00:22:01,129 --> 00:22:02,922 - Co to je? - Já nevím. 98 00:22:03,006 --> 00:22:06,229 Já nevím. Nevím! 99 00:22:07,385 --> 00:22:09,065 Jsi rozrušená. 100 00:22:10,513 --> 00:22:13,079 To je ten strašidelný talent, co máš. Jen se na mě podíváš... 101 00:22:13,641 --> 00:22:17,885 ...jak skřípu zuby, vzdychám a reptám a víš, že jsem rozrušená!? 102 00:22:18,646 --> 00:22:21,753 - Úžasné! - Je to taky dobrý na cítění sarkasmu. 103 00:22:23,652 --> 00:22:25,842 - Můžu nějak pomoct? - Ne, pokud mi nedokážeš vysvětlit, 104 00:22:26,154 --> 00:22:28,020 proč mám trpět migrénami, které mi tříští hlavu. 105 00:22:28,657 --> 00:22:31,659 A dostávat vize tak nejasné, že by potřebovaly opatřit titulky. 106 00:22:32,410 --> 00:22:34,203 Co tím myslíš - vize? 107 00:22:36,165 --> 00:22:40,336 Ten můj přítel, Doyle. Míval takové záblesky v mozku. Zprávy od Vyšších sil. 108 00:22:43,047 --> 00:22:44,172 Vyšší Síly. Vize různých typů. 109 00:22:44,298 --> 00:22:47,008 Lidé v potížích, věci, které můžou způsobit potíže. 110 00:22:47,426 --> 00:22:49,991 Místo, kde budou nějaké problémy. 111 00:22:50,554 --> 00:22:54,797 - A tvůj přítel ti tohle malé dědictví nechal? - Tohle mu nikdy nezapomenu. 112 00:22:56,184 --> 00:22:58,707 Co? Že tě vybral? 113 00:22:59,939 --> 00:23:03,119 Že ti svěřil tuhle obrovskou zodpovědnost? 114 00:23:03,691 --> 00:23:06,288 Že věřil, že ty jsi ten jediný člověk hodný... 115 00:23:06,819 --> 00:23:09,197 ...tohohle vzácného a důležitého daru? 116 00:23:09,948 --> 00:23:11,992 Zmínila jsem se o slintání? 117 00:23:12,451 --> 00:23:16,475 Mám pocit, že Doyle neměl zrovna hodně majetku. 118 00:23:18,081 --> 00:23:20,969 Ne. Ne, to neměl. 119 00:23:22,460 --> 00:23:25,787 Zdá se, že ti dal tu nejhodnotnější věc, jakou měl. 119 00:23:36,460 --> 00:23:37,587 On umírá. 120 00:23:44,984 --> 00:23:48,278 Doufám, že máš rád kafe černé, protože jediné mléko, které má šéf v ledničce... 121 00:23:48,737 --> 00:23:51,666 - ...je O pozitivní. - Černé je v pohodě. 122 00:24:01,250 --> 00:24:02,564 To jsem já. 123 00:24:03,126 --> 00:24:06,233 Jasně, že mám roh Kungai. Je na bezpečném místě. 124 00:24:06,880 --> 00:24:07,934 Ale poslouchej. 125 00:24:10,009 --> 00:24:12,459 Myslím, že mám něco ještě lepšího. 1 00:24:30,010 --> 00:24:33,961 Je dost silná a trochu neohrabaná. Neměla bych vařit takhle staromódně. 2 00:24:35,014 --> 00:24:38,455 Jsem spíš „překapávaná“ holka. Promiň. 3 00:24:38,769 --> 00:24:40,083 Jo, to jsi. 4 00:24:41,897 --> 00:24:44,680 - Cože? - Promiň. Jak patetické. Opravdu. 5 00:24:45,651 --> 00:24:48,799 No, díky za tenhle pohled, pane Emocionální radar! 6 00:24:49,403 --> 00:24:51,302 - Kolik je ti? - Do toho ti nic není. 7 00:24:51,907 --> 00:24:54,472 Dvacet a něco.. S tvou hlavou v oblacích... 8 00:24:55,035 --> 00:24:57,819 ...a nohama, hm... boty si nemůžeš dovolit? 9 00:24:58,788 --> 00:25:01,427 Celá zaujatá jen sebou, plná lítosti. 10 00:25:01,916 --> 00:25:06,682 Chudáčku. Chudák malá Cordelie se svými falešnými představami o svém herectví. 11 00:25:07,548 --> 00:25:12,125 - Falešnými představami? - Snad sis vážně nemyslela, že bys mohla uspět? 12 00:25:13,178 --> 00:25:15,848 - Jsi příšerná herečka. - Nikdy jsi mě neviděl. 13 00:25:16,306 --> 00:25:20,883 - Jak to můžeš vědět? - Protože ty to víš. Cítíš to. 14 00:25:23,188 --> 00:25:27,431 Celé tvé já mi to právě teď šeptá. 15 00:25:28,819 --> 00:25:32,843 Mě naopak bys měla obdivovat. Já jsem skvělý herec. 16 00:25:33,197 --> 00:25:34,219 Blázne. 17 00:25:37,577 --> 00:25:41,352 Nerada slyšíš pravdu. Není divu, že ti tvůj přítel neřekl o své démoní půlce. 18 00:25:42,582 --> 00:25:45,805 Nevíš nic o mně ani o Doylovi. 19 00:25:46,336 --> 00:25:47,983 Vím, žes ho nechala zemřít. 20 00:25:50,089 --> 00:25:54,010 - To není pravda! - Ne. Ale zdá se to pravdivé, že jo? 21 00:25:55,094 --> 00:25:59,412 Smíchané se vší tou bolestí a zármutkem. Zdravý kus viny. Otravná myšlenka, 22 00:26:00,100 --> 00:26:04,094 žes ho možná mohla nějak zachránit. Kdybys k němu byla jenom trochu milejší. 23 00:26:04,478 --> 00:26:07,920 Kdybys trochu snížila hradby kolem sebe. 24 00:26:08,858 --> 00:26:11,788 Kdyby ses jenom na jednu mimořádnou... 25 00:26:12,613 --> 00:26:16,386 ...chvíli starala o někoho jiného než o sebe. 26 00:26:16,991 --> 00:26:18,348 - Nech mě! - Sklapni. 27 00:26:18,869 --> 00:26:21,799 Takže ty nenávidíš svůj dar, své vize? 28 00:26:21,997 --> 00:26:26,762 Asi bys moc ráda vytrhla ty pěkné malé oči ze své hlavy. Já bych určitě rád. 29 00:26:48,272 --> 00:26:51,056 - Neznám tvůj jazyk. - Já ano. 30 00:26:52,027 --> 00:26:53,894 Aspoň doufám, že rozeznám nářečí. 31 00:26:55,155 --> 00:26:56,688 No, tak to je dobře, že ses objevil. 32 00:26:59,535 --> 00:27:04,039 - Nemyslel jsem, že ta rána, co jsem mu dal, je smrtelná. - Nebyl to šíp. Podívej na jeho hlavu. 33 00:27:05,164 --> 00:27:06,958 Jeho roh Tak je ulomený. 34 00:27:09,545 --> 00:27:12,652 Neprobodnut. Ne roh. 35 00:27:13,924 --> 00:27:17,104 Myslím, že se nám snaží říct, že jeho roh byl ukraden. 36 00:27:17,677 --> 00:27:19,470 To je jasné. Otázka je kým. 37 00:27:20,180 --> 00:27:24,465 Dobrej teror! Cítím to. Nemáš ponětí, jaký je to nával. 38 00:27:25,185 --> 00:27:26,395 Nech to přicházet! 39 00:27:27,061 --> 00:27:28,272 Roh byl odňat. 40 00:27:32,693 --> 00:27:37,561 Říká, že jeho roh vzali na něco… Klu-(klick)-ka. To slovo neznám. 41 00:27:39,574 --> 00:27:42,651 Ano. Ryba. Ryba zemře. 42 00:27:42,702 --> 00:27:46,477 Ne ryba. Víc. Říká, že jich zemře víc. 43 00:27:47,707 --> 00:27:50,303 - Jo, dobře. Jak? Kdo to udělá? - Trpělivost. 44 00:27:50,835 --> 00:27:52,660 On umírá a já nemluvím plynně. 45 00:27:56,467 --> 00:27:59,501 Počkej! Mám vizi! 46 00:28:00,846 --> 00:28:05,089 Démon! Hrůzostrašný, malý… ty! Jsi to určitě ty! 47 00:28:05,851 --> 00:28:08,197 - Ve velké, velké… - Nebezpečí? 48 00:28:08,979 --> 00:28:10,073 Bolesti. 49 00:28:14,610 --> 00:28:18,967 Vážně ti nechci ublížit. Modřiny sníží cenu. 50 00:28:20,866 --> 00:28:21,772 Pomoc! 51 00:28:24,620 --> 00:28:26,079 Ale ne zas tak moc. 52 00:28:27,122 --> 00:28:29,863 Kousek třešně? Praštit třešeň? 53 00:28:31,501 --> 00:28:34,463 Ale ne. Bože! 54 00:28:35,255 --> 00:28:38,289 Zastavit. Zastavit démona! 55 00:28:39,635 --> 00:28:41,604 Červený. Srdce. Čtenář? 56 00:28:49,645 --> 00:28:52,094 Snažil se popsat svého vraha. 57 00:28:52,773 --> 00:28:55,921 Červený, srdce, čtenář? 58 00:28:56,526 --> 00:28:58,100 Démon empatie. 59 00:28:59,654 --> 00:29:00,967 Barney. 60 00:29:37,067 --> 00:29:41,091 To je moc komplikované. Co kdybychom jenom vydloubli oči a tělo zahodili? 61 00:29:41,446 --> 00:29:45,293 Dostaneme nejmíň o tisíc víc, když budou oči věštkyně neporušené, tak to nesnižuj. 62 00:29:47,076 --> 00:29:48,287 Fajn. 63 00:29:50,204 --> 00:29:53,353 - Neměl bys spisovat cikánská těla? - Jo jo, cokoli. 64 00:29:57,087 --> 00:29:58,296 Cordelie! 65 00:30:00,215 --> 00:30:01,310 Cordelie! 66 00:30:06,472 --> 00:30:09,255 - Je to celé moje vina. - Oba jsme ji tu nechali. 67 00:30:09,600 --> 00:30:10,955 Nikdo z nás nemohl vědět… 68 00:30:12,101 --> 00:30:16,199 Já to měl vědět! Celou tu dobu jsem honil špatného démona! 69 00:30:16,480 --> 00:30:20,432 - Jestli se kvůli mně něco stane Cordelii! - Cordelii se nic nestane! To nedovolím. 70 00:30:32,748 --> 00:30:36,375 Kdyby tě to zajímalo, hledám klíč! Kdykoliv se zapoj! 71 00:30:37,126 --> 00:30:38,732 Jsem blázen! 72 00:30:40,254 --> 00:30:41,903 Rada měla pravdu, když mě vyhodili. 73 00:30:45,260 --> 00:30:47,085 Jo, vyrazili mě. 74 00:30:47,762 --> 00:30:50,474 Měl jsem dvě... dvě přemožitelky jako pozorovatel. 75 00:30:51,517 --> 00:30:55,832 Jedna se dala na stranu temna a teď je v komatu a ta druhá nespolupracovala. 76 00:30:56,522 --> 00:30:59,993 Vyhodit mě? Překvapuje mě, že mi neusekli hlavu! 77 00:31:05,906 --> 00:31:07,439 Jsem na nic. 78 00:31:10,285 --> 00:31:11,860 Blázen. 79 00:31:12,787 --> 00:31:16,083 - Pěkně ufňukaný, velký… - Ošklivá šedá hrudkovitá věc! 80 00:31:16,542 --> 00:31:19,617 Jo, jsem šklivá šedá hrudkovitá věc! Co? 81 00:31:20,920 --> 00:31:24,101 To znám! Je to socha Van Giesena, Dívka s urnou. 82 00:31:24,675 --> 00:31:27,708 Cordelie tohle viděla ve své vizi. Může nám to říct, kam ji Barney vzal. 83 00:31:28,427 --> 00:31:32,787 Takže když zjistíme, kde je socha, zjistíme, kde je Cordelie. 84 00:31:33,432 --> 00:31:35,957 - A ty ji můžeš jít zachránit. - My ji můžeme jít zachránit. 85 00:31:36,561 --> 00:31:40,731 Wesley, potřebuji tvou pomoc. Kungai říkal, že Barney ten roh na něco potřebuje. 86 00:31:41,567 --> 00:31:42,693 Klu(klick)ka. 87 00:31:43,443 --> 00:31:47,217 Jsi jediný v téhle místnosti, kdo to může přeložit. Jsi se mnou? 88 00:31:50,951 --> 00:31:52,004 Dobře. 1 00:31:54,145 --> 00:31:55,240 Mám to. 2 00:31:57,273 --> 00:32:01,225 Van Giesonova Dívka s urnou byla prodána hotelu Ramsey Chin v 82. 3 00:32:02,278 --> 00:32:05,021 Odtud do San Diega je 12 těchhle hotelů. Musí to být jeden z nich. 4 00:32:05,406 --> 00:32:08,044 Pořád hledám slovo Klu(klick)ka, 5 00:32:08,534 --> 00:32:12,487 které se překládá jako Volání. Těžko říct, co to znamená. 6 00:32:14,166 --> 00:32:17,095 Ceny. Volání – volání, ceny. 7 00:32:18,545 --> 00:32:21,653 Jo! Už vím, co je Klu(klick)ka. 8 00:32:22,298 --> 00:32:23,946 - Co? - Aukce. 9 00:32:24,175 --> 00:32:28,201 Prodáno! Za 20 000 číslu 118, zahalenému muži v prostřední řadě. 10 00:32:29,181 --> 00:32:32,548 Dobrý obchod, pane. Právě jste se stal majitelem pravého rohu Tak. 11 00:32:32,935 --> 00:32:35,937 Bodněte s ním své nepřátele a vysaje to z nich život. 12 00:32:38,565 --> 00:32:40,608 Moc brát životní sílu je investice do klidu duše. 13 00:32:41,067 --> 00:32:43,372 Dále číslo 32. 14 00:32:43,570 --> 00:32:46,093 Jsme šťastní, že to tu dnes máme. 15 00:32:46,699 --> 00:32:49,368 Je to vzácný a krásný nález. 16 00:32:54,832 --> 00:32:56,844 Vážně nejsem vědma. Měla jsem jen jednu vizi. 17 00:32:57,334 --> 00:32:59,524 A jsem si skoro jistá, že jsem jen něco špatného snědla. 18 00:32:59,836 --> 00:33:02,621 Kouzelné oči věštkyně! 19 00:33:05,467 --> 00:33:07,625 Vaše vlastní spojení s Vyššími silami, přátelé! 20 00:33:07,969 --> 00:33:10,973 Možnosti jsou nekonečné! Nechte si dívku jako otrokyni. 21 00:33:11,724 --> 00:33:14,393 Hlavu jako trofej nebo si prostě jen nechte oči. 22 00:33:15,476 --> 00:33:16,645 V každém případě... 23 00:33:16,729 --> 00:33:20,388 ...unikátní psychologická přípravu. Lepší už to být nemůže! 24 00:33:21,108 --> 00:33:24,507 Začněme aukci na 2 000. Slyším 2000? 25 00:33:26,113 --> 00:33:28,229 A 2000! Slyším 2005? 26 00:33:29,241 --> 00:33:31,806 A 2005! Slyším 3000? 27 00:33:38,042 --> 00:33:41,409 Je to 11 000. 11 000 poprvé, podruhé! 28 00:33:42,421 --> 00:33:45,162 Nemusím zdůrazňovat, jak vzácný objev to je. 29 00:33:45,549 --> 00:33:48,113 11 000. Zůstáváme na krásných 10. 30 00:33:48,677 --> 00:33:50,397 Slyším 10? 10,000? 31 00:33:51,179 --> 00:33:52,931 10 000, slyším 10? 32 00:33:54,307 --> 00:33:56,945 12 000! 33 00:33:57,435 --> 00:33:59,886 12 000 tamhle od gentlemana. 34 00:34:00,563 --> 00:34:01,732 13 000? 13 000? 35 00:34:02,440 --> 00:34:06,871 Zůstáváme na 12 000? 36 00:34:08,072 --> 00:34:10,302 Hotel Ramsey v L.A. nedávno malovali. 37 00:34:11,200 --> 00:34:13,462 Van Giesenova socha bývala v hale. 38 00:34:16,204 --> 00:34:18,289 11 000. 39 00:34:18,707 --> 00:34:21,085 11 000 poprvé. Podruhé. 40 00:34:21,209 --> 00:34:23,107 Hej! Víš, že platíš dvakrát za šedý zákal? 41 00:34:23,712 --> 00:34:27,372 Tyhle oči jsou bezvadné dokonce i bez těch hloupých vizí. To se na víc nevzmůžete? 42 00:34:32,471 --> 00:34:34,848 12 000 támhle od gentlemana. 43 00:34:35,599 --> 00:34:38,163 Slyšel jsem 13? 13 000? 44 00:34:38,727 --> 00:34:41,468 - Jdeme na 12,000-- - Víte, co tyhle oči dokážou? 45 00:34:41,855 --> 00:34:45,515 Umí vidět věci jako nebezpečí... 46 00:34:46,234 --> 00:34:50,332 ...démony a ukryté poklady! 47 00:34:53,117 --> 00:34:55,827 13 000? Slyším... 48 00:34:57,496 --> 00:35:00,571 No tak! Trochu odvahy! Bělouši tady všude kolem přešlapují. 49 00:35:01,874 --> 00:35:03,918 Chcete je snad nechat vyhrát? 50 00:35:05,629 --> 00:35:06,651 14. 51 00:35:07,506 --> 00:35:08,236 15. 52 00:35:08,757 --> 00:35:10,551 16, 17. 53 00:35:11,259 --> 00:35:12,939 - Vy rozhodujete. - 18. 54 00:35:13,762 --> 00:35:14,929 19. 55 00:35:18,766 --> 00:35:21,185 20 000 od pána uprostřed. 56 00:35:21,894 --> 00:35:24,158 Poprvé, podruhé... 57 00:35:25,022 --> 00:35:26,004 30 000! 58 00:35:28,151 --> 00:35:30,936 Prodáno za 30 000 milé právničce... 59 00:35:31,905 --> 00:35:33,625 ...z Wolfram & Hart. 60 00:35:37,535 --> 00:35:41,092 - Jsem si jistý, že vaši lidé budou s koupí spokojeni. - Tělo nebudeme potřebovat. 61 00:35:41,915 --> 00:35:44,480 Mí zaměstnavatelé mne požádali, aby byly oči vyňaty. 62 00:35:45,044 --> 00:35:47,754 No, vynímání je velmi delikátní proces. 63 00:35:48,172 --> 00:35:51,352 Riskujeme, že poškodíme dar. 64 00:35:51,924 --> 00:35:55,876 - To vás bude stát 1000 navíc. - Prosím vás! Vynímání je vždy v ceně! 65 00:35:56,930 --> 00:35:58,755 - Ne s očima vědmy! - O tom jsem ještě neslyšela. 66 00:35:59,433 --> 00:36:02,216 Na trhu taky ještě nikdy ¨ nebyla taková věc. 67 00:36:04,437 --> 00:36:06,783 Tisíc navíc nebo si ji vezmete, tak jak je. 68 00:36:12,571 --> 00:36:14,177 - Tak do toho. - Dobrá tedy. 69 00:36:15,074 --> 00:36:17,012 Dej mi extraktor. 70 00:36:18,827 --> 00:36:21,830 Ale... chci to udělat sám. Víte jak... 71 00:36:22,581 --> 00:36:25,323 - Prosil bych vás o to. - Hanku, nebuď trapný. 72 00:36:26,334 --> 00:36:27,649 Předej mi to! 73 00:36:37,261 --> 00:36:39,379 - Kongresový sál? - Jdeme pozdě. 74 00:36:45,396 --> 00:36:47,627 - Kde je aukce? - Omlouvám se, ale žádné aukce tu nemáme. 75 00:36:48,524 --> 00:36:49,504 Kde to je ? 76 00:36:49,774 --> 00:36:51,818 Je to, je to v tulipánové místnosti. Tudy! 77 00:37:01,036 --> 00:37:05,103 Teď buď hodná holka a drž. Jenom to bude hodně bolet. 78 00:37:09,795 --> 00:37:11,368 Socha tu není! 79 00:37:12,296 --> 00:37:14,310 Jako vždycky! O krok pozadu. 80 00:37:16,051 --> 00:37:17,845 Máte číslo? 81 00:37:22,933 --> 00:37:24,507 Hanku, kůl. 82 00:37:36,071 --> 00:37:37,238 Vem Cordelii! 83 00:37:39,199 --> 00:37:40,627 Jsi v pořádku? 84 00:37:42,327 --> 00:37:43,755 Do toho mám daleko. 85 00:37:44,204 --> 00:37:45,633 Správně. Zápěstí. 86 00:37:47,332 --> 00:37:48,459 Wesley, no tak! 87 00:38:06,101 --> 00:38:07,634 Dobrá. Vypadněme odsud. 88 00:38:08,603 --> 00:38:09,334 Pojď za mnou! 89 00:38:14,233 --> 00:38:15,255 Ty! 90 00:38:16,111 --> 00:38:17,904 Vraždíš nevinné dívky, co? 91 00:38:17,987 --> 00:38:20,291 Budu tě mlátit, dokud nebudeš kousíček od smrti. 92 00:38:21,115 --> 00:38:22,356 A pak odstraním i ten kousíček! 93 00:38:22,993 --> 00:38:25,256 Naše zboží bylo právě staženo z trhu. 94 00:38:26,121 --> 00:38:27,727 Můžete třikrát hádat kým. 95 00:38:39,884 --> 00:38:41,750 Zkus ten pocit, hade! 96 00:39:12,418 --> 00:39:14,649 Ani na chvíli jsem nezapochybovala, že mě najdete. 97 00:39:18,048 --> 00:39:21,446 No, měl jsem štěstí. Měl jsem na své straně potulného lovce démonů. 98 00:39:24,930 --> 00:39:26,722 Bylo mi potěšením. 99 00:39:28,766 --> 00:39:32,238 Ne, že by neměl přijít. Byl strašné, ďábelské monstrum. 100 00:39:33,146 --> 00:39:36,326 - Zabil hodně lidí. - Ošklivě zohavil jejich těla. 101 00:39:36,900 --> 00:39:39,830 Navíc mě začal nabízet za mizerných 2000 dolarů! 102 00:39:43,157 --> 00:39:45,649 Tohle zarámuju jako připomínku toho, že mi to zachránilo život. 103 00:39:47,535 --> 00:39:51,926 A toho, že něco z Doyla je pořád s námi v kanceláři. 104 00:39:56,919 --> 00:39:58,786 No, už budu muset jít. 105 00:39:59,423 --> 00:40:02,717 Kdo ví, Angele, kdy se naše cesty zase zkříží. 106 00:40:03,176 --> 00:40:04,343 Wesley. 107 00:40:05,679 --> 00:40:09,599 - Už víš, kam zamíříš? - To my, potulní lovci démonů, víme jen zřídka. 108 00:40:10,057 --> 00:40:14,083 Kdekoli se skrývají démoni, kdekoli síly temnoty ohrožují lidi... 109 00:40:15,064 --> 00:40:17,920 - ...tam budu. - Tak jo. 110 00:40:18,816 --> 00:40:19,693 Ozvi se. 111 00:40:20,694 --> 00:40:21,601 Ano. 112 00:40:22,570 --> 00:40:23,696 Ozvu. 113 00:40:24,448 --> 00:40:28,035 Ale teď mě všude číhající démoni nutí jít dál. 114 00:40:30,704 --> 00:40:33,488 Tak... já jdu. 115 00:40:36,335 --> 00:40:39,149 - Dej na sebe pozor! - Jo. 116 00:40:43,841 --> 00:40:45,782 Žádný odpočinek pro bezbožné válečníky. 117 00:40:46,969 --> 00:40:50,337 Skrz bouři a déšť, teplo... Through storm and rain, heat... 118 00:40:50,723 --> 00:40:51,964 ...hlad... 119 00:40:52,601 --> 00:40:55,489 ...velký, bolestivý, hlodající hlad... 120 00:40:57,605 --> 00:40:59,430 - ...já jdu. - Snídani? 122 00:41:03,861 --> 00:41:05,176 Myslel jsem si to. 123 00:41:05,738 --> 00:41:10,274 Jeden z požitků téhle práce. Po celonočním boji s číhajícími zloduchy dostaneme vajíčka. 124 00:41:11,994 --> 00:41:12,902 - Toast? - Prosím. 125 00:41:13,246 --> 00:41:16,614 Jsem vyhládlá. Je dobrý kuchař na někoho, kdo je na tekuté stravě. 126 00:41:17,626 --> 00:41:19,054 Vážně vynikající. 127 00:41:20,754 --> 00:41:22,694 Neříkal jsi něco o toastu? 127 00:41:33,754 --> 00:42:07,694 Subtitles by Dawnie Correction made by Lena www.buffy-angel.org