1 00:00:19,929 --> 00:00:21,329 Takže tak to je? 2 00:00:21,730 --> 00:00:24,149 To je tvůj vzrušující plán na večer? Knížka? 3 00:00:24,730 --> 00:00:27,429 - Vzrušení si užiju dost. - Potírání zla na všechny způsoby. 4 00:00:28,329 --> 00:00:30,500 - A co nějaká mimopracovní zábava. - Jako třeba? 5 00:00:32,530 --> 00:00:33,969 Dvě krásná slova: 6 00:00:34,329 --> 00:00:36,009 Sportbar. 7 00:00:38,530 --> 00:00:41,369 No tak! Pořádají kvízy po internetu. 8 00:00:42,130 --> 00:00:44,090 Můžeš vyzvat opilce z celýho světa. 9 00:00:44,530 --> 00:00:46,630 Cokoli! Prosím! Nemůžu tu jenom dřepět, než... 10 00:00:47,530 --> 00:00:50,689 Než se vykradu do noci s princem bohatším než ty? 11 00:00:51,130 --> 00:00:53,619 Činí to vaše ubohé životy poněkud jednotvárnými, že? 12 00:00:54,130 --> 00:00:56,299 Jeho peníze tě nezbytně neučiní šťastnou. 13 00:00:57,130 --> 00:01:00,179 Pierce má víc než peníze. Bydlí v Montecito. 14 00:01:00,729 --> 00:01:04,629 Má Mercedes CLK 320 a dům v Hills s bazénem. 15 00:01:05,530 --> 00:01:06,760 Když to podáš takhle. 16 00:01:07,930 --> 00:01:10,140 Když se tu ráno neukážu, vykliďte mi stůl. 17 00:01:10,930 --> 00:01:12,959 Budu šplhat po společenském žebříčku. 18 00:01:21,730 --> 00:01:23,530 Páni. Moc ti to sluší. 19 00:01:23,530 --> 00:01:25,989 Vážně? Bezva. Pojďme. 20 00:01:27,129 --> 00:01:29,590 Kam ten spěch? Ani jsi nás nepředstavila. 21 00:01:31,329 --> 00:01:33,120 Angel. Doyle. Pierce. Sbohem. 22 00:01:33,129 --> 00:01:34,459 Pracuješ, Pierci? 23 00:01:34,930 --> 00:01:37,000 Obchoduji. Budoucí trhy. 24 00:01:37,930 --> 00:01:39,400 Fajn. Jdete na večeři? 25 00:01:40,329 --> 00:01:41,730 Le Petit Renard. 26 00:01:42,129 --> 00:01:44,129 Jasně. Hezký místo. Mívají vysušenou kachnu. 27 00:01:45,129 --> 00:01:46,430 Kdy se vrátíte? 28 00:01:46,930 --> 00:01:48,159 Nečekejte. 29 00:01:49,930 --> 00:01:51,329 Nevšímej si jich. 30 00:01:52,329 --> 00:01:55,560 Nepodlehne mému úžasnému ale skromnému kouzlu, co? 31 00:01:56,530 --> 00:01:59,269 Pokud se nepochlubíš rodinným jměním. 32 00:01:59,530 --> 00:02:02,510 Má rodina má jenom ty peníze, co se zakutálely pod gauč. 33 00:02:03,129 --> 00:02:04,640 A půlka z nich jsou démoni. 34 00:02:06,129 --> 00:02:09,680 Kdyby to Cordy zjistila, měl bych šanci menší než nula. 35 00:02:14,530 --> 00:02:15,400 Páni! 36 00:02:17,530 --> 00:02:18,580 To je kus. 37 00:02:18,729 --> 00:02:21,610 - Stará láska? - Jo. 38 00:02:22,330 --> 00:02:24,680 Co si myslí o mužích s irským přízvukem? 39 00:02:27,729 --> 00:02:28,599 Buffy? 40 00:02:29,530 --> 00:02:30,610 Jo. 41 00:02:38,530 --> 00:02:39,759 Promiň. 42 00:02:44,530 --> 00:02:46,280 - Mladej kluk. - Kde? 43 00:02:46,930 --> 00:02:48,400 Upíři mají v centru brloh. 44 00:02:51,129 --> 00:02:52,740 Chudák kluk bude předkrm. 45 00:02:52,930 --> 00:02:54,189 Jdeme. Pojď. 46 00:02:57,729 --> 00:02:59,590 Všichni kromě nás mají na večer plány. 47 00:03:50,849 --> 00:03:52,289 Musíš studovat vývoj počasí, 48 00:03:52,650 --> 00:03:54,789 abys uspěla na zemědělských trzích. 49 00:03:55,050 --> 00:03:58,310 A jakmile to uděláš, už nikdy nebudeš vnímat sojové boby stejně. 50 00:03:59,849 --> 00:04:01,219 Bože. Plácám. 51 00:04:01,650 --> 00:04:04,069 - Nenudím tě, viď? - Mně to nevadí. 52 00:04:04,650 --> 00:04:07,460 Jako dneska. Skvělý obchod. Vepři. 53 00:04:07,650 --> 00:04:09,719 Poklesli o 1700 bodů. 54 00:04:10,650 --> 00:04:12,860 V listopadu byli na šesti centech. A víš, co jsem udělal? 55 00:04:13,050 --> 00:04:15,509 Teď jsem je prodal za šest celých osm. 56 00:04:16,050 --> 00:04:17,209 Šest celých osm. 57 00:04:17,850 --> 00:04:20,339 Umíš si představit něco víc vzrušujícího? 58 00:04:38,250 --> 00:04:39,480 Vypadneme! 59 00:04:46,050 --> 00:04:47,589 Bože, tohle nesnáším. 60 00:04:54,449 --> 00:04:55,990 Chystal jsem se na to. 61 00:04:56,250 --> 00:04:57,689 Vezmem toho kluka domů. 62 00:04:59,250 --> 00:05:02,689 - Doyle, jako démom jsi silnější, ne? Proč jsi se nezměnil? - Nerad tak bojuju. 63 00:05:03,449 --> 00:05:07,240 - Nečeká se, že budeš bojovat fér. - Není to prostě můj styl. 64 00:05:07,649 --> 00:05:10,110 - Mám jít s tebou? - Zvládnu to. 65 00:05:40,050 --> 00:05:43,029 Mrzí mě, že ti není dobře. Doufal jsem, že si ten večer užijeme. 66 00:05:43,649 --> 00:05:46,139 Já také. Fakt bych chtěla slyšet konec té historky... 67 00:05:46,649 --> 00:05:48,120 ...o vepřích a fazolích. 68 00:05:48,449 --> 00:05:50,029 Nemám tě odvézt domů? 69 00:05:50,850 --> 00:05:53,939 - Mám tu auto. - Počkej. Doprovodím tě. 70 00:05:56,850 --> 00:05:59,870 Tohle místo se mi nezdá. 71 00:06:01,050 --> 00:06:02,699 Máš pravdu. Strašidelný. 72 00:06:16,050 --> 00:06:16,920 Hej! 73 00:06:17,850 --> 00:06:19,709 To mě chceš. 74 00:06:20,250 --> 00:06:22,529 Nikam nechoď. Přijdeš na řadu. 75 00:07:02,250 --> 00:07:03,759 Jsi v pořádku? 76 00:07:04,050 --> 00:07:06,009 V pohodě. To bylo... 77 00:07:07,649 --> 00:07:09,160 Byl jsi tak odvážný. 78 00:07:09,449 --> 00:07:11,480 Zopakuj to bez toho šoku v hlase. 79 00:07:11,850 --> 00:07:13,389 Pošlapáváš mou mužnost. 80 00:07:13,649 --> 00:07:14,879 Promiň. 81 00:07:15,449 --> 00:07:16,529 - Jenom jsem-- - Překvapená? 82 00:07:18,449 --> 00:07:19,459 Vděčná. 83 00:07:23,050 --> 00:07:26,350 Takže jsem v Le Petit Renard s panem Armanim... 84 00:07:27,250 --> 00:07:30,129 ...který by mě mohl po zbytek života zahrnovat modrými krabičkami. 85 00:07:30,850 --> 00:07:32,009 Modrými krabičkami? 86 00:07:32,050 --> 00:07:34,079 Tiffany. Bože! 87 00:07:35,050 --> 00:07:36,939 Celý večer jsem se strašně nudila. 88 00:07:37,449 --> 00:07:39,240 Pomyslela jsem si, že kdyby ten padavka uviděl démona... 89 00:07:39,250 --> 00:07:41,949 ...nejspíš by po něm hodil botu a vzal do zaječích. 90 00:07:42,850 --> 00:07:45,060 S tou botou jsem ho přecenila. 91 00:07:45,250 --> 00:07:47,639 Není moc lidí, co by neuteklo. 92 00:07:48,250 --> 00:07:52,600 Jo. Ale najednou mi bohatý a pohledný nestačí. 93 00:07:53,649 --> 00:07:57,129 Teď čekám, že kluk bude odvážný a zajímavý. Za to můžeš ty. 94 00:07:58,449 --> 00:07:59,750 Vás obou. 95 00:08:00,250 --> 00:08:02,250 Možná se měníš. To by mohlo být dobré. 96 00:08:02,649 --> 00:08:05,319 Nebo katastrofální. Jako bych nebyla už tak zmatená... 97 00:08:06,250 --> 00:08:08,740 ...objeví se Doyle a zachrání mě... 98 00:08:09,250 --> 00:08:11,279 ...jako nějaký špatně oblečený superhrdina. 99 00:08:13,449 --> 00:08:15,129 Dostal nakládačku. 100 00:08:15,850 --> 00:08:17,920 Ale víš, na co se jako první zeptal? 101 00:08:18,850 --> 00:08:20,079 "Jsi v pořádku?" 102 00:08:21,250 --> 00:08:22,300 To je... 103 00:08:23,050 --> 00:08:24,939 ...síla, ne? 104 00:08:26,050 --> 00:08:28,930 Doyle toho hodně skrývá pod povrchem. 105 00:08:30,250 --> 00:08:31,550 Takže se budu muset zabít. 106 00:08:32,049 --> 00:08:34,049 Když jsem chodila s Alexem Harrisem, přísahala jsem si... 107 00:08:34,450 --> 00:08:36,659 ...že radši umřu, než bych zase chodila s chudákem. 108 00:08:37,450 --> 00:08:38,639 Ale možná máš opravdu. 109 00:08:39,250 --> 00:08:41,809 Možná má Doyle skryté přednosti. 110 00:08:42,250 --> 00:08:45,129 Myslím fakt fakt skryté, ale stejně přednosti. 111 00:08:45,850 --> 00:08:48,480 Musím mu koupit mochaccino za záchranu života, nemyslíš? 112 00:08:49,450 --> 00:08:51,340 - No, já-. - Za půl hoďky jsme zpátky. 113 00:08:51,850 --> 00:08:53,320 Pohlídáš telefony, viď? 114 00:08:55,450 --> 00:08:58,639 Mě jsi sledoval. To mě chceš. Hm? 115 00:09:00,850 --> 00:09:03,340 Obrať se v prach, upíre. 116 00:09:08,049 --> 00:09:09,559 Ahoj. Já jenom... 117 00:09:10,450 --> 00:09:13,710 - Víš, to byl-- - Smrtící útok? Fajn. 118 00:09:15,250 --> 00:09:16,330 Takže ty jsi... 119 00:09:18,250 --> 00:09:22,289 - Co pro tebe můžu udělat? - Napadlo mě... 120 00:09:23,649 --> 00:09:27,230 ...že jsem k tobě možná nebyla úplně spravedlivá. 121 00:09:28,450 --> 00:09:31,399 Možná nemáš úplně nulový potenciál. 122 00:09:32,049 --> 00:09:33,169 Páni, Cordelie. Díky. 123 00:09:33,850 --> 00:09:34,929 To ne-- 124 00:09:36,250 --> 00:09:37,860 Pokouším se říct... 125 00:09:38,649 --> 00:09:41,279 ...že si fakt vážím toho, co jsi včera večer udělal. 126 00:09:41,649 --> 00:09:43,820 A napadlo mě... 127 00:09:44,649 --> 00:09:46,090 ...že bychom možná-- 128 00:09:46,450 --> 00:09:48,379 Tohle je Angel Investigations. 129 00:09:48,850 --> 00:09:52,259 Ale právě něco řešíme. Mohla byste nám dát pět minut? 130 00:09:54,250 --> 00:09:55,370 Ahoj, Francisi. 131 00:09:58,450 --> 00:09:59,460 Harry. 132 00:10:00,250 --> 00:10:01,509 Francisi? 133 00:10:02,649 --> 00:10:04,299 Kde jsi byla? 134 00:10:05,049 --> 00:10:06,169 Všude možně. 135 00:10:06,850 --> 00:10:10,149 Kiribati, Togo, Uzbekistán. 136 00:10:11,049 --> 00:10:14,210 A na pár trochu méně turistických místech. 137 00:10:15,250 --> 00:10:16,549 Kdo je Francis? 138 00:10:17,649 --> 00:10:19,049 To budu já. 139 00:10:20,649 --> 00:10:22,370 Allen Francis Doyle. 140 00:10:27,850 --> 00:10:29,110 Cordelie... 141 00:10:29,649 --> 00:10:30,879 ...tohle je Harry... 142 00:10:32,649 --> 00:10:33,519 ...má žena. 143 00:10:42,049 --> 00:10:43,490 Promiň to překvapení. 144 00:10:45,049 --> 00:10:46,240 Zavolala bych... 145 00:10:46,850 --> 00:10:48,600 - ...ale bála jsem se-- - Že zmizím? 146 00:10:48,649 --> 00:10:50,789 - To není můj styl. Vzpomínáš? - Ale můj ano? 147 00:10:51,649 --> 00:10:55,340 Chceš, abych ti připomněla, kdo to vystřelil ze startovní pistole? 148 00:10:55,850 --> 00:10:56,899 Ne. 149 00:10:57,649 --> 00:10:58,850 Nechme toho, ano? 150 00:10:58,850 --> 00:11:01,409 Obejmeme se a budeme štastní, že se zase vidíme. 151 00:11:09,049 --> 00:11:11,259 - Vypadáš dobře. - Jo, ty taky. 152 00:11:12,049 --> 00:11:14,330 Pořád to točíš? Pití ti nedělá dobře. 153 00:11:15,049 --> 00:11:16,730 Znáš mě, zábava je pro mě všechno. 154 00:11:17,450 --> 00:11:20,750 - Co se děje? - Angele, seznam se s Doyleovo ženou. 155 00:11:21,049 --> 00:11:22,629 - Těší mě. - Ahoj. 156 00:11:23,450 --> 00:11:24,360 Super kanceláře. 157 00:11:24,649 --> 00:11:26,970 Jsem soukromý vyšetřovatel. Tohle je moje společnost. 158 00:11:27,649 --> 00:11:29,230 Tihle dva mě pomáhají. 159 00:11:29,450 --> 00:11:31,340 To-- Au. 160 00:11:35,450 --> 00:11:36,570 Vy jste byli fakt svoji? 161 00:11:37,250 --> 00:11:39,279 Byli a pořád jsme, úředně. 162 00:11:39,649 --> 00:11:42,980 - Takže šlo o zelenou kartu. - Ne. Šlo o bláznivou zamilovanost... 163 00:11:43,850 --> 00:11:46,019 ...kdy jeden bez druhého nemůžete žít. 164 00:11:46,850 --> 00:11:50,220 Časy se ale mění. Po čtyřech letech bez problémů žijeme... 165 00:11:51,049 --> 00:11:52,700 Proč jsi vlastně tady? 166 00:11:53,450 --> 00:11:55,169 Možná bychom to mohli probrat o samotě. 167 00:12:00,049 --> 00:12:02,470 - Měl jsi zůstat v autě. - Já vím, ale... 168 00:12:03,049 --> 00:12:05,509 ...přemohla mě zvědavost. Richard Straley. 169 00:12:06,049 --> 00:12:07,730 Tolik jsem toho o tobě slyšel. 170 00:12:08,450 --> 00:12:10,409 Neřekla jsi mi, že je takový fešák. 171 00:12:10,850 --> 00:12:13,100 - Já nejsem-- - Ale jsi. Opravdu. 172 00:12:13,850 --> 00:12:15,740 Já nejsem Doyle. To on. 173 00:12:18,649 --> 00:12:19,629 To už odpovídá. 174 00:12:20,450 --> 00:12:22,480 Ne že bys taky dobře nevypadal. 175 00:12:22,850 --> 00:12:24,740 Richarde, jen mu potřes rukou. 176 00:12:25,250 --> 00:12:28,230 Omlouvám se, z té blížící se svatby mi jde hlava kolem. 177 00:12:30,049 --> 00:12:31,210 Svatby? 178 00:12:34,850 --> 00:12:38,820 - To jsem ještě neměl říkat? - Ne, prosím, pokračuj. 179 00:12:39,649 --> 00:12:41,720 Cordelio, projdeme si ta hlášení. 180 00:12:42,049 --> 00:12:44,789 Co? Jaká hlášení? Co? 181 00:12:46,250 --> 00:12:49,620 - Já-- - Koblížku, už to zvládnu sama. 182 00:12:50,450 --> 00:12:52,480 Promiň. Jen chci, abychom byli všichni přátelé. 183 00:12:52,850 --> 00:12:53,929 A to také budeme. 184 00:12:54,649 --> 00:12:57,490 - Ale potřebuji s ním být na chvíli sama. - Jistě. Beze všeho. 185 00:13:04,250 --> 00:13:06,320 - "Koblížku"? - Neměl ses to dozvědět takhle. 186 00:13:06,649 --> 00:13:09,039 - Ty si toho chlápka bereš? - Já vím, šílené, co? 187 00:13:09,649 --> 00:13:12,320 Jsem jing k jeho jang. Ale funguje to. 188 00:13:13,250 --> 00:13:15,110 Má dobré srdce, jako ty. 189 00:13:15,649 --> 00:13:16,850 Možná, ale ten zevnějšek: 190 00:13:16,850 --> 00:13:18,919 "Já jsem tak uhlazený, až to není hezké." 191 00:13:19,850 --> 00:13:21,220 Nepřišla jsem si pro požehnání. 192 00:13:21,649 --> 00:13:24,950 Tak proč? Abys viděla, jak se na to budu tvářit? Jestli mě to bude bolet? 193 00:13:25,850 --> 00:13:27,220 Samozřejmě, že ne. 194 00:13:28,250 --> 00:13:29,860 To nikdy. 195 00:13:31,250 --> 00:13:32,440 Já jen... 196 00:13:35,450 --> 00:13:37,059 Potřebuju podepsat tohle. 197 00:13:42,049 --> 00:13:43,519 Rozvodový papíry. 198 00:13:44,450 --> 00:13:45,960 Muselo se to stát. Jeden z nás-- 199 00:13:46,250 --> 00:13:49,799 Možná by se na to měli nejdřív podívat moji lidi. 200 00:13:51,049 --> 00:13:53,580 A ujistit se, že nekupuju zajíce v pytli. 201 00:13:54,049 --> 00:13:55,210 Jistě. 202 00:13:55,850 --> 00:13:59,259 Řekni svým lidem, že se pro to za pár dní zastavím. 203 00:14:13,250 --> 00:14:15,419 Ráda jsem tě znovu viděla, Francisi. 204 00:14:16,250 --> 00:14:17,789 Teď jsem Doyle. 205 00:14:19,250 --> 00:14:20,509 Jen Doyle. 206 00:14:30,769 --> 00:14:31,820 Ne? 207 00:14:34,370 --> 00:14:35,669 Harry měla pravdu. 208 00:14:36,169 --> 00:14:37,850 Tohle mi nesvědčí. 209 00:14:43,970 --> 00:14:46,809 Takže vy jste od rozchodu nebyli v kontaktu? 210 00:14:47,570 --> 00:14:49,149 Konec byl drsnej. 211 00:14:49,970 --> 00:14:51,970 Nebylo nám ani 20, když jsme se brali. 212 00:14:53,570 --> 00:14:55,250 Byli jsme do sebe blázni. 213 00:14:55,970 --> 00:14:58,000 Když se to pokazí, neříkáš: 214 00:14:58,970 --> 00:15:02,590 "Díky za všechno, hodně štěstí do budoucna." Hádáte se. 215 00:15:03,169 --> 00:15:05,870 Rvete se, až to jeden nevydrží. 216 00:15:07,970 --> 00:15:09,159 Odešla ona. 217 00:15:09,769 --> 00:15:12,610 Ale měla důvod. Nebyl jsem člověk, kterýho si vzala. 218 00:15:13,970 --> 00:15:16,570 - Změnil jsem se. - Byli jste mladí. To je přirozené. 219 00:15:17,570 --> 00:15:20,690 Kýchnout a odhalit démoní tvář? To je rozhodně nepřirozený. 220 00:15:21,169 --> 00:15:22,470 Tys jí to neřekl, než jste se vzali? 221 00:15:23,570 --> 00:15:24,899 Nevěděl jsem to. 222 00:15:25,970 --> 00:15:27,690 Tátu jsem nikdy nepoznal. 223 00:15:27,769 --> 00:15:28,779 To on byl démon. 224 00:15:30,169 --> 00:15:32,700 Máma čekala, až jestli mám jeho geny, 225 00:15:33,169 --> 00:15:34,639 než mi to řekla. 226 00:15:34,970 --> 00:15:38,690 - Takže tvá démoní půlka se neodhalila-- - Dokud mi nebylo 21. 227 00:15:40,370 --> 00:15:44,690 A s Harry jsme přemýšleli o vlastních dětech. 228 00:15:48,769 --> 00:15:50,700 To tomu hodně pomohlo. 229 00:15:51,169 --> 00:15:52,429 To bylo těžký. 230 00:15:54,169 --> 00:15:55,039 Mrzí mě to. 231 00:15:55,370 --> 00:15:57,120 Nakonec je to ale asi nejlepší. 232 00:15:59,570 --> 00:16:02,549 Já stejně nejsem domácí typ. 233 00:16:03,769 --> 00:16:05,139 Ten Richard vypadá... 234 00:16:05,570 --> 00:16:07,600 - ...že by jí mohl dát dobrý život. - Jo. 235 00:16:08,570 --> 00:16:12,220 Takový milý, přátelský chlápek. Nemyslíš? 236 00:16:12,769 --> 00:16:14,309 Hodně přátelský. 237 00:16:14,570 --> 00:16:16,039 Jenom se mi zdál trochu-- 238 00:16:16,370 --> 00:16:18,049 Přesně! Věděl jsem, že na něm něco nehraje. 239 00:16:18,769 --> 00:16:22,000 I když nejsme spolu, pořád mám povinnost na ni dohlížet, ne? 240 00:16:22,970 --> 00:16:25,710 Ale nemůžu ji sledovat sám. 241 00:16:27,169 --> 00:16:28,610 To by nevypadalo dobře. 242 00:16:31,370 --> 00:16:32,840 - Angele, myslíš, že bys mohl--? - Jo. 243 00:16:33,769 --> 00:16:36,789 Ale neříkej to Cordelii. Chtěla by po tobě peníze. 244 00:18:05,369 --> 00:18:07,400 Budeš překvapený, až uvidíš, co jsem koupila. 245 00:18:08,369 --> 00:18:10,369 Co je to? Na líbánky? 246 00:18:10,769 --> 00:18:13,160 Jak myslíš, že malé by muselo prádlo být... 247 00:18:13,769 --> 00:18:15,380 ...aby se vešlo do takhle malých krabiček? 248 00:18:16,170 --> 00:18:17,500 Ano. 249 00:18:17,970 --> 00:18:20,710 Zůstaň tu. Hned jsem zpátky. 250 00:18:49,170 --> 00:18:50,400 Co tam děláš? 251 00:18:51,569 --> 00:18:52,900 Hned, melounku. 252 00:19:01,769 --> 00:19:03,490 - Angele, přestaň! - Je to démon! 253 00:19:03,569 --> 00:19:05,150 No, jo. 254 00:19:06,569 --> 00:19:07,650 Ty to víš? 255 00:19:07,769 --> 00:19:08,890 Zlato. 256 00:19:10,170 --> 00:19:12,450 - Měl nůž. - Na ty krabice. 257 00:19:13,170 --> 00:19:14,960 A co ten balíček od toho chlápka? 258 00:19:15,569 --> 00:19:17,359 Ty jsi ho sledoval? 259 00:19:17,970 --> 00:19:21,200 To bylo pro restauraci. Podáváme spoustu specialit. 260 00:19:22,170 --> 00:19:24,980 Žabí stehýnka, křepelčí jazýčky, což není nelegální, takže-- 261 00:19:25,170 --> 00:19:26,960 Nemusíš nic vysvětlovat, Richarde. 262 00:19:27,569 --> 00:19:29,529 Do toho tě uvrtal Doyle, že jo? 263 00:19:29,970 --> 00:19:33,940 Bože! Vůbec nic se nezměnilo. Doyle si usmyslí, co potřebuju-- 264 00:19:34,769 --> 00:19:36,980 Ale, ale. Je to pochopitelné, zlato. 265 00:19:37,769 --> 00:19:40,369 Chce se ujistit, že budeš v dobrých rukách. 266 00:19:40,769 --> 00:19:44,250 Vyřiď Doylovi, že jsem v těch nejlepších rukách. Richard a jeho rodina vlastní tuhle restauraci. 267 00:19:44,970 --> 00:19:46,900 Jsou to Ano-Movic démoni. Mírumilovný rod. 268 00:19:47,369 --> 00:19:49,230 Sžití s naší kulturou. 269 00:19:49,769 --> 00:19:51,559 Harry je ethnodemonoložka. 270 00:19:52,170 --> 00:19:55,289 Potkali jsme se, když zkoumala rody v Severní Americe. 271 00:19:55,769 --> 00:19:57,910 Ty studuješ démony? To je tvoje práce? 272 00:19:58,170 --> 00:20:02,069 - Vadí ti to? - Ne, já jen... Doyle říkal-- 273 00:20:02,970 --> 00:20:05,250 Že když se změnil, vyšilovala jsem. 274 00:20:05,970 --> 00:20:08,809 Což je pravda. Ale pak jsem se uklidnila a uvědomila si... 275 00:20:09,569 --> 00:20:13,680 ...že tu existuje bohatý, zajímavý svět, který čeká na objevení. 276 00:20:14,369 --> 00:20:17,140 - Ale to jsi mu neřekla. - Samozřejmě, že řekla. 277 00:20:17,970 --> 00:20:20,460 Dokonce jsem se ho snažila přesvědčit, aby vyhledal další démony. 278 00:20:20,970 --> 00:20:23,529 Ale nedokázal to přijmout. Ani je. 279 00:20:24,569 --> 00:20:27,549 Takže byl pořád naštvaný a nedalo se to s ním vydržet. 280 00:20:29,970 --> 00:20:32,920 On je domén? A ona chce být paní Démonová? 281 00:20:33,569 --> 00:20:36,690 - Co že je to zač? - Tady. Ano-Movic. 282 00:20:37,769 --> 00:20:41,279 "Kdysi nomádský kmen. Mívali násilnické sklony." 283 00:20:41,970 --> 00:20:45,660 Věděl jsem, že toho slušňáka jenom hraje. Ovládá ji kouzlem. 284 00:20:46,170 --> 00:20:48,099 Z hlavy jí vyrazí rohy. 285 00:20:48,569 --> 00:20:50,819 "--vzdali se ortodoxního učení, jazyka... 286 00:20:50,970 --> 00:20:52,410 ...na přelomu století." 287 00:20:52,769 --> 00:20:56,140 Teď vlastní řetězec restaurací s velmi drahými okny. 288 00:20:56,970 --> 00:20:58,619 To bych nepřipomínal. 289 00:20:59,970 --> 00:21:02,990 Harry pořád říkala, jak úžasná věc... 290 00:21:03,569 --> 00:21:06,099 ...by mohla má démoní půlka být, že se nám otvírá nový svět. 291 00:21:06,569 --> 00:21:09,099 Myslel jsem, že mě chce jen utěšit. 292 00:21:10,170 --> 00:21:12,029 Myslel jsem, že mě lituje. 293 00:21:14,970 --> 00:21:16,299 Ale byla to pravda. 294 00:21:18,569 --> 00:21:20,150 Jenom jsem neposlouchal. 295 00:21:23,369 --> 00:21:25,759 Harry mě neopustila kvůli démonovi uvnitř. 296 00:21:27,569 --> 00:21:29,220 Opustila mě kvůli mně. 297 00:21:49,890 --> 00:21:52,140 - Díky, Doyle. - Ano. Díky. 298 00:21:52,289 --> 00:21:53,369 Ani nevíš, co to pro mě znamená. 299 00:21:54,089 --> 00:21:57,809 Ale asi ano, když už jsi byl jednou ženatý a to rovnou s Harry. 300 00:21:58,289 --> 00:22:00,779 - Máte tu kopírku? - Jo. V Angelovo kanceláři. 301 00:22:01,289 --> 00:22:02,799 Cordelie ti pomůže. 302 00:22:07,289 --> 00:22:09,319 Harry je úžasná dívka, že? 303 00:22:10,890 --> 00:22:13,240 Doyle, jsem rád, že si můžeme popovídat. 304 00:22:13,890 --> 00:22:16,059 Richard chtěl být s Doyle chvíli o samotě... 305 00:22:16,890 --> 00:22:18,500 ...aby ho pozval na rozlučku se svobodou. 306 00:22:18,690 --> 00:22:21,289 Rozlučku se svobodou? Proč? Má strach, že objednal moc piva? 307 00:22:21,690 --> 00:22:25,759 Richard a jeho rodina chtějí Doyleovo požehnání. Jsou to moc milí démoni. 308 00:22:27,089 --> 00:22:28,809 Dají na dobré způsoby. 309 00:22:28,890 --> 00:22:30,009 To je milé. 310 00:22:30,690 --> 00:22:33,180 Jeho matka mi řekla, abych si na rozlučku pozvala přítelkyně, 311 00:22:33,690 --> 00:22:35,440 ale všechen čas jsem trávila s ní. 312 00:22:36,089 --> 00:22:38,859 Jsi první dívka mladší 370, co jsem tu potkala. 313 00:22:39,089 --> 00:22:40,349 - Chtěla bys--? - Moc ráda. 314 00:22:40,890 --> 00:22:42,190 Moc by to pro mě znamenalo... 315 00:22:42,690 --> 00:22:45,880 ...ale víc než to, znamenalo by to strašně moc pro Harry, kdybys přišel. 316 00:22:51,690 --> 00:22:53,650 Musíme mít steaky? 317 00:22:54,089 --> 00:22:56,119 Mohli bychom mít foie gras. 318 00:22:56,490 --> 00:22:57,890 Je to mládenecký večírek, Richi. 319 00:22:58,289 --> 00:23:00,539 Máš se napráskat a pít pivo. 320 00:23:01,289 --> 00:23:03,890 Nezapomeňte na striptérku. 321 00:23:06,089 --> 00:23:08,230 Co? Jakobych to nevěděla. 322 00:23:10,289 --> 00:23:13,589 - Jenom se ujistit, aby nepřekročila hranici. - Mami, já ani nechci-- 323 00:23:13,890 --> 00:23:17,150 Je to tvůj večírek a my se pobavíme, ať se ti to líbí, nebo ne. 324 00:23:18,089 --> 00:23:21,180 Jenom doufám, že to neudělá špatný dojem na Doyla. 325 00:23:21,690 --> 00:23:23,650 - Kdo je Doyle? - Harryn první manžel. 326 00:23:24,089 --> 00:23:25,099 Richard ho pozval. 327 00:23:25,289 --> 00:23:28,200 Je moc milý. Myslím, že s ním budete spokojení. 328 00:23:29,490 --> 00:23:32,650 Dobrá. Fajn, fajn. Tanečnice. Kapituluji. 329 00:23:33,089 --> 00:23:34,140 Kde jsme to přestali? 330 00:23:34,289 --> 00:23:37,799 Takže. Nejdřív přivítáme nastávajícího ženicha. 331 00:23:39,089 --> 00:23:42,990 Pak se napijeme, vytáhneme jídlo a zase budeme pít. 332 00:23:43,890 --> 00:23:45,289 Pak přijde striptérka. 333 00:23:45,690 --> 00:23:46,559 Šipky... 334 00:23:46,890 --> 00:23:49,490 ...rituální snězení mozku prvního manžela... 335 00:23:50,490 --> 00:23:51,470 ...a pak šarády. 336 00:23:52,890 --> 00:23:54,430 Počkat. Co jsi říkal? 337 00:23:54,690 --> 00:23:56,759 - Šarády? - Jo, to teda nevím. 338 00:23:57,690 --> 00:23:59,369 Vážně? Myslím, že to bude sranda. 339 00:24:00,089 --> 00:24:01,140 Dobrá. 340 00:24:20,410 --> 00:24:21,920 - Hej, Francisi. - Doyle. 341 00:24:22,210 --> 00:24:24,069 Pardon. Kluci! 342 00:24:25,210 --> 00:24:27,140 - Tohle je Doyle. - Ahoj, Doyle. 343 00:24:27,609 --> 00:24:29,220 A někoho si přivedl. 344 00:24:30,609 --> 00:24:32,470 Angele? To je ale překvapení. 345 00:24:33,009 --> 00:24:35,079 Jo, napadlo mě, že tentokrát použiju dveře. 346 00:24:36,009 --> 00:24:36,990 Požádal jsem ho, aby přišel. 347 00:24:37,210 --> 00:24:38,819 - Doufám, že to nevadí. - Jistěže ne. 348 00:24:39,009 --> 00:24:41,039 A teď už může večírek konečně začít, hm? 349 00:24:42,009 --> 00:24:44,500 Tenhle večer je Doyleův stejně jako můj. 350 00:24:45,009 --> 00:24:47,259 Možná i víc. On je tu skutečný mládenec. 351 00:24:47,410 --> 00:24:49,509 Díky, že se v tom nerýpeš, mimochodem. 352 00:24:50,410 --> 00:24:51,990 Dáme ti napít. 353 00:25:09,009 --> 00:25:10,170 Na Harry. 354 00:25:12,009 --> 00:25:13,089 Na Harry. 355 00:25:21,609 --> 00:25:23,009 Jaká byla, Doyle? 356 00:25:25,210 --> 00:25:26,720 - Jaká? - Za starých časů. 357 00:25:27,609 --> 00:25:30,940 V letech, kde jsi s ní byl, těch, co mi utekly. Řekni mi všechno. 358 00:25:31,809 --> 00:25:32,819 Byla to noční můra. 359 00:25:33,009 --> 00:25:34,339 No, možná ne od začátku. 360 00:25:34,809 --> 00:25:37,900 Zpočátku se mi líbilo, že má pevnou ruku. 361 00:25:38,410 --> 00:25:39,990 Doyle? Pevnou ruku? 362 00:25:40,809 --> 00:25:43,410 Bylo to sladký. Ale po čase... 363 00:25:43,809 --> 00:25:45,670 Umím si nakrájet maso sama, díky. 364 00:25:46,210 --> 00:25:48,529 Někdy jsem měla pocit, že jsem jedna z jeho žákyň. 365 00:25:49,210 --> 00:25:51,950 Zadrž. Říkala jsi jedna z Doyleových žákyň? 366 00:25:52,210 --> 00:25:54,809 Nelíbil by se ti přístup jak ke třeťáčkovi, veř mi! 367 00:25:55,809 --> 00:25:59,670 Třeťáčkovi. Doyle učil třeťáčky? 368 00:26:00,609 --> 00:26:02,819 - Jako malé děti? - No, jo. 369 00:26:03,009 --> 00:26:05,400 Nepoužíval to jen jako zástěrku? 370 00:26:06,609 --> 00:26:10,230 Francis se stal učitelem, ještě než jsme se setkali ve vývařovně. 371 00:26:10,809 --> 00:26:11,859 Fajn. Kuchyně. 372 00:26:12,009 --> 00:26:15,099 To už zní jako Doyle, kterého znám. 373 00:26:15,609 --> 00:26:18,700 - Řekneš mi, že jí řídil. - Byl jen dobrovolník. 374 00:26:19,809 --> 00:26:21,319 Tam dostal nápad... 375 00:26:21,609 --> 00:26:23,960 ...na tu záležitost "Znamenáme svět". Dělám si srandu. 376 00:26:24,609 --> 00:26:27,839 Pojďte, holky. Čas na pornografické fotky. 377 00:26:30,009 --> 00:26:32,180 Nejsou jako my. 378 00:26:59,650 --> 00:27:02,250 Musím se k něčemu přiznat. Od té doby, co jsem zjistil... 379 00:27:03,250 --> 00:27:06,660 ...že byla Harry vdaná, jsem měl pocit, jako bych žil ve tvém stínu. 380 00:27:08,049 --> 00:27:09,799 - Fakt? - Byl jsi něco... 381 00:27:09,849 --> 00:27:11,599 ...co pro ni nikdy být nemohu. 382 00:27:12,849 --> 00:27:14,109 Její první. 383 00:27:15,849 --> 00:27:17,740 Vždycky tě bude milovat, Francisi. 384 00:27:18,849 --> 00:27:19,789 Vždycky. 385 00:27:22,450 --> 00:27:24,589 Ale teď potřebuje něco jiného. 386 00:27:24,849 --> 00:27:28,569 Vím, že ji mohu učinit šťastnou. Ale potřebuji, abys toho byl součástí. 387 00:27:29,650 --> 00:27:30,589 Já? 388 00:27:32,650 --> 00:27:34,609 Musím dostat tvé požehnání, Doyle. 389 00:27:36,250 --> 00:27:38,920 Bez něho žádné manželství nebude. 390 00:27:39,849 --> 00:27:40,970 Je čas, kámo. 391 00:27:41,049 --> 00:27:43,539 Přátelé. 392 00:27:57,849 --> 00:27:58,930 Jsi v pořádku? 393 00:28:01,450 --> 00:28:02,529 Jo. 394 00:29:20,849 --> 00:29:22,990 - Haló? - Tady Angel. Kde jsi? 395 00:29:23,849 --> 00:29:27,220 V jiným světě známém jako předčíslí 818. Proč? 396 00:29:27,450 --> 00:29:28,779 Musím mluvit s Harry. 397 00:29:30,450 --> 00:29:31,640 Vydrž. 398 00:29:35,250 --> 00:29:37,500 Pro tebe. Angel. 399 00:29:38,250 --> 00:29:39,230 Haló? 400 00:29:39,450 --> 00:29:40,779 Jak jsi na tom s aratuskanštinou? 401 00:29:41,250 --> 00:29:44,230 Nic moc, vzhledem k tomu, že je to mrtvý démoní jazyk. 402 00:29:45,450 --> 00:29:47,549 Zkus to. Potřebuju něco přeložit. 403 00:29:50,250 --> 00:29:51,329 Co se děje, Angele? 404 00:29:52,049 --> 00:29:53,799 Ještě nevím. Vyhledáš mi to? 405 00:29:55,650 --> 00:29:59,299 Můžu se podívat do rodinné knihovny. 406 00:29:59,849 --> 00:30:01,009 Díky. 407 00:30:04,650 --> 00:30:05,700 Promiň. 408 00:30:05,849 --> 00:30:08,019 - Co máš za problém? - Nemám žádný problém. 409 00:30:08,849 --> 00:30:10,740 - Ty mě urážíš? - Ne. 410 00:30:11,250 --> 00:30:12,619 Takže jsem lhář? 411 00:30:49,650 --> 00:30:51,160 Trošku přebral. 412 00:30:51,450 --> 00:30:52,640 Měj se. 413 00:30:53,250 --> 00:30:54,759 Díky, kluci. 414 00:30:59,849 --> 00:31:02,099 Doufám, že se o tom Harry nedozví. 415 00:31:02,250 --> 00:31:03,859 Ode mě určitě ne. 416 00:31:04,650 --> 00:31:07,670 Jo, já vím. Jsi dobrý poločlověk. 417 00:31:09,450 --> 00:31:13,170 Přemýšlel jsi o tom, o čem jsme mluvili? 418 00:31:14,250 --> 00:31:15,329 Jo. 419 00:31:15,450 --> 00:31:18,710 A musím ti říct, že hodně toho v životě lituju... 420 00:31:19,650 --> 00:31:22,180 ...ale nic víc, než to, jak to dopadlo s Harry. 421 00:31:22,650 --> 00:31:25,349 Měl jsem ji učinit šťastnou. A zklamal jsem. 422 00:31:26,849 --> 00:31:29,240 A teď máme oba druhou šanci. 423 00:31:29,849 --> 00:31:31,289 Aby byla šťastná... 424 00:31:33,450 --> 00:31:34,960 ...a já nestál v cestě. 425 00:31:35,849 --> 00:31:39,569 Pokouším se říct, že ti dávám své požehnání, Richarde. 426 00:31:44,250 --> 00:31:45,650 Žehnám vám. 427 00:31:46,650 --> 00:31:48,369 Jen když přeskočíme objímání. 428 00:31:49,049 --> 00:31:51,190 Kluci, skvělá zpráva. 429 00:31:51,450 --> 00:31:53,450 Doyle mi dal své požehnání. Souhlasí. 430 00:31:54,450 --> 00:31:55,890 Doyle! 431 00:31:56,849 --> 00:31:59,619 Připíjím na Doyla. 432 00:32:00,450 --> 00:32:01,779 Na Doyla. 433 00:32:05,849 --> 00:32:07,849 - Doyle! - Pojďme! 434 00:32:08,250 --> 00:32:10,180 Žádný objímání. Dohodli jsme se. 435 00:32:10,650 --> 00:32:12,259 Něco pro tebe máme. 436 00:32:13,650 --> 00:32:14,630 Co? 437 00:32:14,849 --> 00:32:18,220 To je fakt skvělý, kluci. Ale nedosáhnu na preclíky. 438 00:32:19,650 --> 00:32:23,299 Musím říct, že jsem velmi dojat tvou obětí. 439 00:32:24,450 --> 00:32:27,079 Doufám, že to ze mě v tvých očích nedělá o nic menšího člověka. 440 00:32:27,450 --> 00:32:28,750 Obětí? 441 00:32:37,049 --> 00:32:38,910 To není dobrý. 442 00:32:41,250 --> 00:32:42,440 Au! 443 00:32:45,450 --> 00:32:47,380 - Ztrácím cit v hlavě. - V to doufám. 444 00:32:47,849 --> 00:32:50,549 Nechceme, abys trpěl, až ti rozřízneme lebku. 445 00:33:03,930 --> 00:33:05,509 To nemůže být pravda. 446 00:33:05,730 --> 00:33:09,380 - Co? - Něco o pozření bývalé lásky. 447 00:33:12,329 --> 00:33:14,329 Není Doyle tvá bývalá láska? 448 00:33:19,529 --> 00:33:20,970 Promiňte, dámy. 449 00:33:21,329 --> 00:33:22,200 Copak, zlato? 450 00:33:22,529 --> 00:33:24,250 Ohledně mládeneckého večírku. 451 00:33:24,930 --> 00:33:27,349 Richard říkal, že účast bývalého manžela... 452 00:33:27,930 --> 00:33:30,420 ...je tradice. Tak jsem přemýšlela-- 453 00:33:30,930 --> 00:33:34,339 No, určitě nesnědí tvému bývalému mozek. 454 00:33:39,329 --> 00:33:40,589 Například. 455 00:33:42,329 --> 00:33:44,079 Bože. Kde je Angel? Angele! 456 00:33:44,730 --> 00:33:45,779 Začal rvačku. 457 00:33:45,930 --> 00:33:48,319 Museli jsme ho vyhodit. Mohu ti něco přinést? 458 00:33:48,930 --> 00:33:51,599 - Jak to vysvětlíš Harry? - Pochopí to. 459 00:33:52,529 --> 00:33:55,619 Miluje a přijímá naši kulturu, stejně jako přijímala tvou. 460 00:33:56,730 --> 00:33:59,500 - Nick, co je to? - Měl jsem sehnat příbor. 461 00:34:00,329 --> 00:34:02,960 To bude jíst mozek garnátovou vidličkou? 462 00:34:03,329 --> 00:34:06,029 Nemůžu za to, že po sobě dávní předkové... 463 00:34:06,930 --> 00:34:08,719 ...nezanechali žádné vidličky na mozky bývalých manželů. 464 00:34:09,329 --> 00:34:10,699 Přines polévkovou lžíci, ty idiote. 465 00:34:11,730 --> 00:34:14,329 Omluv nás. Moc nezvládáme etiketu. 466 00:34:14,730 --> 00:34:16,380 Neprováděli jsme to už staletí. 467 00:34:17,130 --> 00:34:19,969 Je to dávno, co si člen rodu bral rozvedenou ženu. 468 00:34:20,730 --> 00:34:22,449 Staré knihy nám jasně říkají... 469 00:34:23,130 --> 00:34:25,900 ...že pozření mozku bývalého muže... 470 00:34:26,130 --> 00:34:29,250 ...dříve vdané nevěsty, zajistí štěstí druhého manželství. 471 00:34:30,329 --> 00:34:33,280 Takto může Richie pojmout lásku, jež jste s Harry sdíleli... 472 00:34:33,929 --> 00:34:35,130 ...a učinit jejich svazek úplným. 473 00:34:35,130 --> 00:34:37,059 Je to mezi Ano-Moviky. Neptej se. 474 00:34:38,130 --> 00:34:40,869 I když se mi tvá rodina líbí-- Jsou skvělí, fakt. 475 00:34:41,130 --> 00:34:43,900 Byl bych radši, kdyby mě nesnědli. 476 00:34:44,730 --> 00:34:47,329 Ne, ne. Nerozumíš tomu. 477 00:34:48,329 --> 00:34:50,539 - Ne? - Jíst budu jen já. 478 00:34:51,329 --> 00:34:54,000 Co kdybych tě objal a byli bychom vyrovnaní? 479 00:34:54,929 --> 00:34:59,500 Nesnažíš se vycouvat, že ne? Ne po tvém souhlasu. 480 00:35:00,329 --> 00:35:01,590 Jo, beru ho zpátky! 481 00:35:03,929 --> 00:35:07,760 Chápu. Teď už si nejsem jistý, jestli vůbec chci tvůj mozek sníst. 482 00:35:08,130 --> 00:35:09,989 Nebuď hrubý. Sníš ho. 483 00:35:10,530 --> 00:35:14,250 Nemůže ten souhlas odvolat. Teď se omluv svému příteli. 484 00:35:15,929 --> 00:35:19,119 Má pravdu. To bylo hrubé. Bude mi ctí sníst ti mozek. 485 00:35:26,610 --> 00:35:27,690 Myslím, že jsme připraveni. 486 00:35:27,809 --> 00:35:30,619 Richarde, uděláš první řez? 487 00:35:39,809 --> 00:35:40,719 Večírek skončil. 488 00:35:41,610 --> 00:35:44,489 Vzal jsi na mládenecký večírek mého bratra upíra? 489 00:36:21,809 --> 00:36:24,719 Harry říkala, že bych si měl začít s jinými démony, tak začnu. 490 00:36:47,610 --> 00:36:48,659 Přestaňte! 491 00:36:49,409 --> 00:36:51,369 Okamžitě přestaňte! 492 00:36:58,409 --> 00:36:59,530 Koblížku? 493 00:37:00,809 --> 00:37:02,460 Je to jen pro muže. 494 00:37:03,809 --> 00:37:06,510 Vím, o co ti jde, Richarde Howarde Straley. 495 00:37:06,809 --> 00:37:08,840 Ta striptérka nebyl můj nápad, přísahám. 496 00:37:09,210 --> 00:37:12,400 Nejde o striptérku, Richarde. Vy jste tu měli striptérku? 497 00:37:13,409 --> 00:37:14,920 Opravdu bys tu neměla být. 498 00:37:15,210 --> 00:37:17,070 Neměli byste jíst mozky mých přátel... 499 00:37:17,610 --> 00:37:20,489 ...vy příšerní, nechutní démoní lidi. 500 00:37:24,809 --> 00:37:26,420 Cordelie. To je v pořádku. 501 00:37:27,210 --> 00:37:28,510 Není to v pořádku. 502 00:37:30,809 --> 00:37:33,369 Doyle! Podívej, co ti udělali! 503 00:37:36,210 --> 00:37:40,349 Zeptám se jen jednou a očekávám jasnou odpověď. 504 00:37:41,010 --> 00:37:44,869 Chtěl jsi nebo nechtěl sníst mozek mého bývalého manžela? 505 00:37:45,809 --> 00:37:46,889 Svým způsobem. 506 00:37:47,610 --> 00:37:51,300 - Kdy jsi mi to chtěl říct? - Myslel jsem, že nebudu muset. 507 00:37:51,809 --> 00:37:54,230 Chtěl jsi náš společný život začít lží? 508 00:37:54,809 --> 00:37:56,210 Uniká jí podstata, ne? 509 00:37:56,610 --> 00:37:59,730 Chtěl jsem našemu manželství požehnat podle starodávných učení. 510 00:38:00,809 --> 00:38:03,159 Tvá rodina se řídí starodávnými učeními? 511 00:38:03,809 --> 00:38:06,409 Nechlubíme se naší vírou, ale je nám drahá. 512 00:38:06,809 --> 00:38:10,070 Ale prosím tebe, strejdo Johne. Kdy ses naposledy odtrhl od ESPN... 513 00:38:10,409 --> 00:38:12,619 ...aby ses napil kozlí krve? 514 00:38:13,409 --> 00:38:15,510 Ty jí necháš, aby s ním takhle mluvila? 515 00:38:18,210 --> 00:38:21,510 Víš, co si myslí o těch barbarských ano-movikánských zvycích. 516 00:38:22,409 --> 00:38:24,690 Rasistko! Nejsi nic než rasistka! 517 00:38:25,409 --> 00:38:28,360 Měl jsem ti to říct. Promiň. Ale pokud nedokončíme rituál... 518 00:38:29,010 --> 00:38:31,150 ...má rodina k tomu manželství nikdy nesvolí. 519 00:38:31,409 --> 00:38:32,489 Nikdy. 520 00:38:56,610 --> 00:38:57,619 Koblížku? 521 00:39:08,610 --> 00:39:11,449 Jedno slovo, Francisi, jen jedno, a mozek ti sním já. 522 00:39:19,409 --> 00:39:20,920 Stejně ji nepotřebuješ. 523 00:39:21,809 --> 00:39:25,920 Jo. Kdo by chtěl ženu, jejíž kolena se ohýbají jenom na jednu stranu? 524 00:39:43,130 --> 00:39:46,320 - Mluvil s ní. - Jo. 525 00:39:46,730 --> 00:39:47,989 Moc dobře to nešlo, co? 526 00:39:48,530 --> 00:39:50,389 Myslím, že jen potřebuje čas. 527 00:39:50,929 --> 00:39:53,210 Pořád na ní visí, že jo? 528 00:39:55,130 --> 00:39:57,590 Nejspíš víc než tušil, jo. 529 00:39:58,130 --> 00:40:01,179 Někdo ho musí jít povzbudit. 530 00:40:04,730 --> 00:40:07,920 Prosím tebe. Někdo s tepem. 531 00:40:13,130 --> 00:40:14,670 Ahoj, Doyle. 532 00:40:16,130 --> 00:40:18,269 Budeš teď ublížený zoufalec... 533 00:40:19,130 --> 00:40:21,760 ...protože jednoho tu už máme. 534 00:40:22,130 --> 00:40:23,039 - Hej. - Hej. 535 00:40:23,929 --> 00:40:25,679 On může. Je vysoký. 536 00:40:25,730 --> 00:40:27,340 Koukni, jak na něm to oblečení visí. 537 00:40:28,130 --> 00:40:30,019 Myslím, že už jsi ho povzbudila dost. 538 00:40:31,130 --> 00:40:33,940 Nemůžeš žít v minulosti. Musíš jít dál. Nech to být. 539 00:40:34,730 --> 00:40:37,400 Zítra je taky den. Zmínila jsem se, abys to nechal být? 540 00:40:37,730 --> 00:40:38,809 Dvakrát. 541 00:40:43,730 --> 00:40:46,960 Dostaneš se z toho. Hodní kluci nekončí vždycky poslední. 542 00:40:47,929 --> 00:40:52,429 - Myslíš si, že jsem hodný kluk? - Co si myslím, to říkám. Taková jsem já. 543 00:40:53,929 --> 00:40:55,889 - Díky. - Je ti líp? 544 00:40:57,530 --> 00:40:58,760 - Jo. - Jo? 545 00:41:03,530 --> 00:41:05,280 - To já ne. - Má vizi. 546 00:41:05,329 --> 00:41:06,769 V tuhle dobu? 547 00:41:20,329 --> 00:41:21,309 Co? 548 00:41:21,530 --> 00:41:22,400 Co jsi viděl? 549 00:41:23,000 --> 00:41:26,000 Subtitles translated by petrSF Correction made by Lena www.buffy-angel.org