1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 392 MB (412 078 080 bajtů) 1 00:00:33,119 --> 00:00:36,153 Promiň, prostě mám problém se slovně vyjádřit. 2 00:00:36,873 --> 00:00:38,302 Ale bojuju s tím. 3 00:00:38,749 --> 00:00:39,802 Nepřišel jsi. 4 00:00:40,615 --> 00:00:42,783 Měl jsi se dostavit na stanici a odpovědět na pár otázek. Pamatuješ? 5 00:00:43,129 --> 00:00:44,182 Zapomněl jsem? 6 00:00:46,257 --> 00:00:48,051 To dívky opravdu nerady slyší. 7 00:00:48,760 --> 00:00:52,085 Neformální pozvání zdá se nezabralo, tak to uděláme poněkud formálněji. 8 00:00:52,514 --> 00:00:56,872 Máš právo nevypovídat, ale moc ti to nedoporučuju. 9 00:00:58,144 --> 00:01:00,261 - Podívej se na ty fotky. - Už jsem se na ně díval. 10 00:01:00,646 --> 00:01:02,691 - A co na nich je? - Já a Malej Tony Papazian. 11 00:01:03,774 --> 00:01:06,371 Já vážně nevím, kde je. Kdy vám to konečně dojde? 12 00:01:06,903 --> 00:01:10,459 Takže si ho neviděl od toho dne, kdy jsme vás spolu vyfotili? 13 00:01:13,159 --> 00:01:16,715 Stejný den, kdy byl oblastní ředitel Caffrey nalezen mrtvý. 14 00:01:17,538 --> 00:01:19,259 Slyšel jsem, že to byla sebevražda. 15 00:01:21,916 --> 00:01:23,273 Že by se Caffrey zastřeli sám? 16 00:01:23,794 --> 00:01:25,255 - Stává se to. - Zezadu do hlavy? 17 00:01:25,672 --> 00:01:28,455 Potom se zabalil do igelitu a zamknul se v kufru svého auta? 18 00:01:29,426 --> 00:01:31,071 Měl depresi. 19 00:01:33,805 --> 00:01:35,410 Kde je Malej Tony? 20 00:01:36,933 --> 00:01:40,635 Burbank. Stockholm. Planeta Mongo. Nemám páru, kde může bejt! 21 00:01:41,302 --> 00:01:43,345 Už mě tahle šaškárna přestává bavit. 22 00:01:45,066 --> 00:01:47,444 Mně ne. Ještě jsem ani pořádně nezačala. 23 00:01:48,183 --> 00:01:50,812 Měla jsem vydatnou snídani. Takže na to máme klidně celej den. 24 00:01:51,311 --> 00:01:52,772 Chodí vůbec někdy na záchod? 25 00:01:53,825 --> 00:01:56,567 Dobrá. Chceš si hrát celej den? Hraj si sama. 26 00:01:56,953 --> 00:02:00,350 Buď mě obviňte nebo mě nechte jít, protože já už vám nic neřeknu. 27 00:02:02,582 --> 00:02:04,044 Podívej se na ty fotky. 28 00:02:05,086 --> 00:02:06,181 Vlez mi na záda. 29 00:02:06,952 --> 00:02:07,994 Kde je? 30 00:02:10,080 --> 00:02:11,457 Kate, Kate. 31 00:02:22,604 --> 00:02:24,429 - Promiňte. - Dobrá... 32 00:02:24,481 --> 00:02:26,783 Měli jsme tě vytáhnout už před pár hodinama. 33 00:02:28,234 --> 00:02:31,269 - Ten nepromluví. - Takže Malej Tony je pryč. 34 00:02:31,988 --> 00:02:35,019 Když ho nemužeme najít my, tak už nikdo. 35 00:02:47,003 --> 00:02:47,879 To je dost! 36 00:02:48,879 --> 00:02:51,913 Je dost těžký najít zaklínače mečů, kterej má otevřeno i v neděli. 37 00:02:57,013 --> 00:02:58,765 Usekněte mu tentokrát všechny končetiny a obě hlavy. 38 00:02:59,516 --> 00:03:03,433 A nezapomeňte každou část pohřbít odděleně. Nestojím o to, aby to znovu ožilo. 39 00:03:04,520 --> 00:03:05,729 To je všechno? 40 00:03:07,020 --> 00:03:10,421 Já jdu zlikvidovat hnízdo. Uvidíme se v kanceláři. 41 00:03:15,782 --> 00:03:18,596 Fajn. Pletu se, když si myslím, že "prosím" a "děkuji"... 42 00:03:18,900 --> 00:03:22,779 ...by byli na místě, když po někom žádám takovou řezničinu? 43 00:03:23,288 --> 00:03:26,143 Myslím, že si nás váží svým naprosto neznatelným způsobem. 44 00:03:27,669 --> 00:03:29,097 Chceš vědět, co si myslím? 45 00:03:29,545 --> 00:03:32,871 Myslím si, že zneužívá svého postavení mučeného stvoření noci... 46 00:03:33,300 --> 00:03:35,458 ...jako povolení k tomu, aby mohl být hrubý a necitlivý. 47 00:03:36,428 --> 00:03:38,917 Jistě, je milý k bezmocným a utiskovaným. 48 00:03:39,556 --> 00:03:43,476 Ale naprosto ignoruje lidi, kteří jsou mu blízcí, kteří jsou důležití, víš? 49 00:03:43,935 --> 00:03:45,508 Dalo by se říct, že je nevšímavý. 1 00:04:41,279 --> 00:04:44,282 Myslíš, že ten chapadlovej hnus pustí? 2 00:04:45,034 --> 00:04:47,296 - Dobře, že už jsi zpátky, Cordelie. Musíš... - Ne! 3 00:04:48,787 --> 00:04:52,781 Mě nezajíma, co hrozného se na nás chystá. Asteroidy řítící se k Zemi. 4 00:04:53,792 --> 00:04:56,680 Nevyslovitelné zlo vyvěrající ze San Fernando Valley. 5 00:04:56,920 --> 00:04:59,808 Jar Jar dostal svojí talk show. Cokoli. 6 00:05:00,675 --> 00:05:03,708 Nechci o tom nic slyšet. Ne dokud se nás nezeptáš, jak to šlo. 7 00:05:04,427 --> 00:05:07,723 Máš zavolat matce. Chtěla s tebou mluvit. 8 00:05:08,806 --> 00:05:10,746 A o čem si to mluvila? 9 00:05:11,310 --> 00:05:14,313 Pamatuješ si, jak si nás nechal ve stoce s obřím kalamáry? 10 00:05:15,062 --> 00:05:19,275 Jo, a oba jste tady, takže předpokládám, že to šlo dobře, nebo ne? 11 00:05:20,684 --> 00:05:23,896 Šlo to dobře. Samozřejmě, že to šlo dobře. Jasný? 12 00:05:24,396 --> 00:05:27,524 - V tom není problém! - Takže je tu nějaký problém? 13 00:05:28,192 --> 00:05:32,821 Je možný se na tím zamyslet a ukázat trochu zájmu o city druhých? 14 00:05:36,335 --> 00:05:39,588 Myslí si, že jsi necitlivý, což je trochu ironické... 15 00:05:40,087 --> 00:05:41,840 ...uvážíme-li, že to říká zrovna ona. 16 00:05:42,591 --> 00:05:44,862 Jsem trochu zdrženlivější. To neznamená, že se nezajímám. 17 00:05:45,093 --> 00:05:47,471 - Je to jako bys neměl puls. - Vždyť nemám. 18 00:05:48,221 --> 00:05:50,745 Měl bys věnovat trochu času sledování, jak se k sobě chovají živí. 19 00:05:51,976 --> 00:05:53,580 - Kate. - Angele. 20 00:05:54,477 --> 00:05:56,447 - Máš chvilku? - Jistě. 21 00:05:59,482 --> 00:06:01,235 - Kávu? - Ne, díky. 22 00:06:08,240 --> 00:06:11,391 Pan a paní Spockovi, zrovna potřebujou splynutí myslí. 23 00:06:13,246 --> 00:06:17,387 Jmenuje se Tony Papazian. Říkají mu Malej Tony. Dost nepříjemnej chlápek. 24 00:06:18,251 --> 00:06:21,472 Už jsme ho obvinili z vraždy oblastního ředitele. 25 00:06:22,630 --> 00:06:25,416 Máme ale menší problém. Nevíme, kam poslat předvolání. 26 00:06:25,759 --> 00:06:26,853 Nemůžete ho najít. 27 00:06:27,009 --> 00:06:30,378 Jsme si jistí, že je pořád ve městě, ale naše zdroje o něm nic nevědí. 28 00:06:32,015 --> 00:06:34,872 - Chcete, abych se na to podíval? - Zaplatím ti za všechno, co zjistíš. 29 00:06:35,143 --> 00:06:36,968 - Dlužím ti laskavost, takže... - Tohle není laskavost. 30 00:06:37,647 --> 00:06:39,439 To je zakázka. Nic jiného. 31 00:06:40,148 --> 00:06:42,818 - Tohle je číslo na přímou linku. - Dobrá. 32 00:06:43,276 --> 00:06:45,217 Rozhodující je čas. Tony se chystá pláchnout z města. 33 00:06:45,778 --> 00:06:46,686 Chápu. 34 00:06:47,031 --> 00:06:50,879 Když ho najdeš, zavoláš mi. Nic víc, nic míň. Není důvod se do toho zaplétat. 35 00:06:51,410 --> 00:06:54,413 Nechceš získat pověst někoho, kdo si chodí pro pomoc mimo oddělení? 36 00:06:55,162 --> 00:06:58,198 Nechci získat pověst toho, kdo zavinil tvoji smrt. 37 00:07:12,681 --> 00:07:13,630 Máte něco? 38 00:07:13,931 --> 00:07:16,643 Máme toho dost. Jeho známosti, oblíbený putyky. 39 00:07:17,059 --> 00:07:18,884 Ale je ti jasný, že policajti už tohle všechno prověřili. 40 00:07:19,563 --> 00:07:21,428 Jo, ale my ne. 41 00:07:23,942 --> 00:07:28,479 Cordelie, chci ti... víš, moc poděkovat... 42 00:07:29,571 --> 00:07:32,096 ...že si prošla ty koronerovy zprávy. 43 00:07:32,699 --> 00:07:37,059 Protože si dokážu představit, jak nezábavné je číst o... 44 00:07:37,706 --> 00:07:40,272 ...víš, těhle věcech. 45 00:07:41,460 --> 00:07:42,919 Slabota. 46 00:07:45,829 --> 00:07:47,496 - Co si našla? - Drobnosti. 47 00:07:47,706 --> 00:07:50,083 Tenhle chlápek má určitě problémy s potlačováním vzteku. 48 00:07:50,845 --> 00:07:52,596 Oběti a jejich části byly vyplaveny... 49 00:07:53,346 --> 00:07:56,160 ...po celém pobřeží jižní Kalifornie. 50 00:07:57,715 --> 00:07:59,926 Long Beach, San Pedro, Carlsbad. 51 00:08:00,229 --> 00:08:02,022 Najdi mi mapu s mořskými proudy za posledních 10 měsíců. 52 00:08:02,731 --> 00:08:05,443 - Porovnej je s daty těch vražd. - Proudy? 53 00:08:05,859 --> 00:08:08,164 Myslíš, že je do vody hází na jednom místě? 54 00:08:08,987 --> 00:08:10,708 Možná, že oběti pocházejí ze stejnýho místa. 55 00:08:11,490 --> 00:08:13,356 Někde, kde se Malej Tony cítí v bezpečí. 56 00:08:17,496 --> 00:08:19,655 - Tati. - Katie! 57 00:08:19,998 --> 00:08:22,189 Viděla jsem tě. Měl jsi v plánu za mnou zajít? 58 00:08:22,501 --> 00:08:24,251 No, zdálo se, že máš práci. 59 00:08:25,004 --> 00:08:29,102 Jsem tady jen na skok, nesu nějaký důchodový formuláře do kartotéky. 60 00:08:30,633 --> 00:08:34,001 Jestli si myslíš, že máš v práci byrokracie nad hlavu, tak počkej až půjdeš do důchodu. 61 00:08:35,638 --> 00:08:38,496 Harlan říkal, že ti uspořádají rozlučku v Blue Baru. 62 00:08:39,393 --> 00:08:42,250 Pár chlapů se chce se mnou povyrazit, nic velkýho. 63 00:08:43,146 --> 00:08:45,639 Říkal mi, že bych měla něco pronést, jen pár slov... 64 00:08:46,274 --> 00:08:48,840 ...při té příležitosti, když jsi můj otec. 65 00:08:50,029 --> 00:08:51,311 To by bylo fajn. 66 00:08:53,147 --> 00:08:54,565 Jestli to není problém. 67 00:08:55,648 --> 00:08:56,941 Není to problém, opravdu. 68 00:09:00,039 --> 00:09:03,261 - Detektive, máte hovor na 229. - Díky. 69 00:09:03,793 --> 00:09:05,689 - Asi bych raději... - Jistě. 70 00:09:14,427 --> 00:09:15,334 Lockley. 71 00:09:16,305 --> 00:09:20,007 8843 Hyperion Way, na molu 39, San Pedro. 72 00:09:20,684 --> 00:09:22,040 Našli jste ho? Jseš si jistý? 73 00:09:22,561 --> 00:09:26,628 Skladiště Mack Salvage, severozápadní strana. Má sebou nějaké kumpány. 74 00:09:27,566 --> 00:09:29,391 Jedu tam. Nic nedělej. 75 00:09:53,508 --> 00:09:54,561 Kruci. 76 00:10:00,391 --> 00:10:02,808 - A nezapomeň mi zalejvat kytky. - Spolehni se. 77 00:10:03,519 --> 00:10:06,156 A mluv na ně. Mají to rády. 78 00:10:11,023 --> 00:10:12,307 Ahoj. 79 00:10:12,903 --> 00:10:14,874 To je vzrušující. Miluju výlety lodí. 80 00:10:15,405 --> 00:10:17,199 - Co je to za troubu? - Herb Saunders. 81 00:10:17,897 --> 00:10:19,900 - Je to Herb Saunders. - Zatracený dálnice, co tady máte. 82 00:10:20,398 --> 00:10:22,903 Jezdil jsem dokola celej den. Ale v brožuře se píše... 83 00:10:23,536 --> 00:10:25,145 ..."Loď vyplouvá každé dvě hodiny." 84 00:10:26,042 --> 00:10:27,572 Myslím, že jseš furt na špatným místě. 85 00:10:27,908 --> 00:10:29,201 - To není loď do Kataliny? - Ne. 86 00:10:29,792 --> 00:10:31,662 Jseš si jistej. Přísahal bych, že na lístku stálo molo 39. 87 00:10:32,298 --> 00:10:33,422 Někde jsem ho tady měl. 88 00:10:33,547 --> 00:10:36,184 - Vypadni odtud. - Benny, ten chlápek se mi nelíbí. 89 00:10:36,675 --> 00:10:38,866 Je to tím kloboukem? Já věděl, že to už je moc. 90 00:10:46,686 --> 00:10:48,189 Ahoj, Tony. 91 00:11:01,691 --> 00:11:04,403 Která časti z "nic nedělej" jsi nerozuměl? 92 00:11:04,828 --> 00:11:06,363 Musel jsem něco udělat. Chystal se odjet. 93 00:11:06,697 --> 00:11:10,617 Takže se takhle vymódil a dostal si nás do týhle šlamastyky? 94 00:11:12,964 --> 00:11:16,623 Teď už zmiz. Já už si vymyslím, co říct poručíkovi. 95 00:11:34,235 --> 00:11:35,734 Chci si zavolat. 96 00:11:36,110 --> 00:11:40,175 Musíš zrušit rezervaci v Jerevanu? Myslíš, že ti vrátí zálohu? 97 00:11:41,117 --> 00:11:45,288 Honili jste mě pěkně dlouho, že jo zlatíčko? 98 00:11:46,747 --> 00:11:50,626 Kdybych býval věděl, jak hrozně moc po mně toužíš, asi bych se nechal chytit dřív. 99 00:11:51,750 --> 00:11:53,941 Kdybych věděla jak moc potřebuješ cvičit... 100 00:11:54,252 --> 00:11:56,486 ...mohla jsem tě nechat utíkat trochu dýl. 101 00:12:02,388 --> 00:12:04,032 - Wolfram & Hart. - Dejte mi Lee Mercera. 102 00:12:04,889 --> 00:12:08,549 Ano, pane Papaziane, již jsme plně seznámeni s vaší situací. 103 00:12:09,270 --> 00:12:12,029 A jste seznámeni s tím, že mám jistej trn v patě? 104 00:12:12,398 --> 00:12:15,547 Ale ano, okolnostem případu rozumíme velice jasně. 105 00:12:16,139 --> 00:12:20,059 A myslím, že můžeme s jistotu říci, že ten váš trn bude odstraněn. 106 00:12:21,772 --> 00:12:23,232 Navždy. 1 00:12:27,809 --> 00:12:31,950 Zde je soudní nařízení požadující převoz našeho klienta z tohoto okrsku. 2 00:12:32,816 --> 00:12:34,682 - Kvůli čemu? - Kvůli jeho bezpečnosti, poručíku. 3 00:12:35,309 --> 00:12:37,705 Bojí se tu s námi zůstat? Máš strach ze tmy? 4 00:12:37,820 --> 00:12:41,279 Máš pěknou pusinku, Katie. Nerad bych ji viděl polámanou. 5 00:12:41,575 --> 00:12:43,034 Chci, aby to bylo vyškrtnuto ze zápisu. 6 00:12:43,450 --> 00:12:45,887 Pan Papazian je velmi vystresován díky hrubému zacházení, kterého se mu dostalo... 7 00:12:45,941 --> 00:12:49,615 ...z rukou vašich důstojníků a dosud bezejmeného útočníka... 8 00:12:49,696 --> 00:12:52,242 ...který, jak se domníváme, byl přítomen při zatýkání spolu s detektivem Lockleyovou. 9 00:12:52,824 --> 00:12:55,120 - O tom bych musela něco vědět, pane. - Viděl jsem, jak s ním mluvíš. 10 00:12:55,339 --> 00:12:57,893 Bylo to před na nebo po tom, co jsi zavraždil Caffreyho, ty jeden-- 11 00:12:58,467 --> 00:13:01,501 - To stačilo. - Požaduji, aby tyto verbální útoky byly uvedeny v zápise. 12 00:13:02,219 --> 00:13:03,868 Včetně tohoto "tss". 13 00:13:04,723 --> 00:13:06,809 Práva pana Papaziana budou plně respektována-- 14 00:13:07,226 --> 00:13:09,382 Pan Papazian je velice důležitý klient pro Wolfram & Hart. 15 00:13:10,354 --> 00:13:13,357 Jediné další porušení jeho práv a budete muset čelit vážné odezvě. 16 00:13:14,108 --> 00:13:17,067 - To přesně znamená co? - To znamená, že případ předložíme k posouzení veřejnosti. 17 00:13:17,859 --> 00:13:20,050 Posvítíme si i do nejtemnějších zákoutí tohoto okrsku... 18 00:13:20,988 --> 00:13:23,479 ...a umožníme lidem jasný pohled na brutalitu a lhostejnost policie... 19 00:13:23,479 --> 00:13:25,901 ...že i Drsnej Harry bude proti tomu vypadat jako matka Tereza. 20 00:13:26,620 --> 00:13:29,213 Každý by měl mít právníka jako je tenhle. 21 00:13:32,863 --> 00:13:36,286 Není to užasné mít konečně jednoduchý případ typu "najdi padoucha"? 22 00:13:37,244 --> 00:13:39,164 Našli jsme ho a máme hotovo. 23 00:13:41,010 --> 00:13:42,032 Jo. 24 00:13:44,127 --> 00:13:47,381 Počkat. Tváříš se zamyšleně. 25 00:13:47,881 --> 00:13:50,509 - Vždycky se tvářím zamyšleně. - Zamyšleněji. 26 00:13:51,645 --> 00:13:53,397 Nejsem si tolik jistej, že máme hotovo. 27 00:13:53,512 --> 00:13:56,179 - Něco se mi na Malym Tonym nezdá. - Co něco? 28 00:13:58,525 --> 00:14:00,466 Nevím, prostě mám takovej pocit. 29 00:14:04,771 --> 00:14:05,814 - Co? - Nic. 30 00:14:06,024 --> 00:14:09,403 Jen mi připadá ohromně fascinující, jak se tvoje instinkty projevují... 31 00:14:10,414 --> 00:14:14,041 ...když dojde na staré nudné zlo. Ale ještě jsi se ani slovem nezmínil... 32 00:14:14,792 --> 00:14:16,512 ...o mých nových botách. 33 00:14:19,785 --> 00:14:23,916 Podívej, Cordelie, ženské boty-- Muži, oni prostě-- 34 00:14:24,803 --> 00:14:26,262 Nádherný boty. Nový? 35 00:14:26,678 --> 00:14:28,764 Tak jsi měl pravdu. Papazian něco chystá. 36 00:14:29,183 --> 00:14:31,967 - Co ses dozvěděl? - Že Papazian něco chystá. 37 00:14:32,924 --> 00:14:34,634 - To je všechno? - Johnny Red říkal, cituji... 38 00:14:34,803 --> 00:14:36,970 - "Papazian něco chystá." - Myslel jsem si to. 39 00:14:37,942 --> 00:14:39,255 Vidíš, měl jsi pravdu. 40 00:14:41,401 --> 00:14:44,187 - Homerun, Lockleyová. - Tak se na ně musí. 41 00:14:45,156 --> 00:14:46,659 Dobrá práce, Lockleyová. 42 00:14:48,284 --> 00:14:50,329 To je v pořádku, váš otec to pití zaplatil. 43 00:14:56,406 --> 00:14:57,659 Tony Papazian, huh? 44 00:14:58,921 --> 00:14:59,943 Jo. 45 00:15:00,797 --> 00:15:04,385 - Tak to gratuluju. - Díky. 46 00:15:05,177 --> 00:15:08,430 Jen doufejme, že ho nepustěj dřív než dokončíš papírování. 47 00:15:09,554 --> 00:15:11,234 Zatracený právníci, co? 48 00:15:12,056 --> 00:15:13,154 Jo. 49 00:15:13,936 --> 00:15:16,052 - Harlane. - Vidíš tohle? 50 00:15:22,067 --> 00:15:24,446 - Kurz senzitivity? - Účast je povinná. 51 00:15:25,195 --> 00:15:27,575 A to jen kvůli tomu, co jsi udělala Papazianovi. 52 00:15:28,323 --> 00:15:30,043 Co jsem já udělala? 53 00:15:30,825 --> 00:15:32,504 Může mi to někdo vysvětlit? 54 00:15:33,330 --> 00:15:35,487 - Budeme se muset objímat? - Ja tě teda objímat nebudu. 55 00:15:35,833 --> 00:15:39,858 Jsem rád, že odcházím. Za našich časů jsme žádnou zatracenou senzitivitu nepotřebovali. 56 00:15:42,089 --> 00:15:45,342 Předpokládám, že většina z vás by teď raději byla jinde. 57 00:15:46,465 --> 00:15:48,886 Ať zvedne ruku ten, kdo je tu dobrovolně? 58 00:15:48,971 --> 00:15:51,418 Dobrá, nebudu tedy plýtvat vaším časem. 59 00:15:52,099 --> 00:15:54,621 Co teď udělám je, že vám poskytnu nástroje... 60 00:15:55,227 --> 00:15:58,697 ...které vám pomohou zvládnou celou škálu lidských emocí. 61 00:15:59,605 --> 00:16:02,317 Když se to naučíte, nejen že z vás budou lepší lidé... 62 00:16:03,359 --> 00:16:06,613 ...pomůže vám to zmírnit vyhrocené situace v terénu. 63 00:16:07,114 --> 00:16:09,781 Umožní vám to zvládat vaši agresivitu... 64 00:16:10,242 --> 00:16:12,328 ...takže už se nebudete cítit stále tak unavení. 65 00:16:13,370 --> 00:16:16,549 Zkrátka, udělá to z vás lepší policisty. 66 00:16:17,747 --> 00:16:21,261 Jeden z nástrojů, který budeme používat je tento. 67 00:16:22,755 --> 00:16:26,340 Nazývá se mluvící hůlka. Vím, že to zní hloupě. 68 00:16:26,508 --> 00:16:29,322 Ale funguje to, když tomu dáte šanci. 69 00:16:30,250 --> 00:16:33,005 Je to naše smlouva s ostatními. 70 00:16:34,014 --> 00:16:38,781 Kdokoli ji drží, má naprostou volnost k sebevyjádření... 71 00:16:39,644 --> 00:16:43,567 ...bez odsuzování, uvnitř této místnosti. 72 00:16:44,652 --> 00:16:45,744 Heathe? 73 00:16:50,281 --> 00:16:52,367 - Já to nechci. - No tak, zkuste to. 74 00:16:56,537 --> 00:17:00,969 Proč nám pro začátek neřeknete třeba něco o vaší rodině? 75 00:17:01,540 --> 00:17:04,286 Jak jste vyrůstal. Měl jste sourozence? 76 00:17:05,295 --> 00:17:07,120 - Šest bratrů. - A jaké to bylo? 77 00:17:07,797 --> 00:17:09,666 Naučil jsem se pěkně rychle vracet rány. 78 00:17:12,169 --> 00:17:14,463 Bratři na vás byli poněkud tvrdí, že? 79 00:17:15,933 --> 00:17:17,507 Kde byli vaši rodiče? 80 00:17:18,434 --> 00:17:21,216 Měli jsme jen matku. Dělala, co mohla. 81 00:17:22,815 --> 00:17:27,246 Takže jste musel být silný již od dětství. Vypnout své emoce. 82 00:17:29,071 --> 00:17:33,573 To je v pořádku. Tady mezi námi můžete být upřímný. 83 00:17:35,327 --> 00:17:38,956 Je snad něco, co jste vždy chtěl matce říct... 84 00:17:39,705 --> 00:17:41,133 ...ale nemohl jste? 85 00:17:43,459 --> 00:17:45,139 Vezmeš si mě? 86 00:17:54,719 --> 00:17:58,309 Kate, chcete se nám s něčím svěřit? Rádi bychom to slyšeli. 87 00:17:59,100 --> 00:18:01,476 - Ne, to opravdu nechci. - Obavy? 88 00:18:08,484 --> 00:18:11,812 Opravdová emoce je vám nepříjemná. To je v pořádku. 89 00:18:12,234 --> 00:18:15,711 Váš nepatřičný sarkazmus maskuje hněv. 90 00:18:17,244 --> 00:18:19,543 A víte, co je to hněv, Kate? 91 00:18:21,618 --> 00:18:23,193 Je to jen strach. 92 00:18:23,500 --> 00:18:27,012 Strach, že vám někdo ublíží. Strach z prohry. 93 00:18:27,875 --> 00:18:32,603 Vám někdo ublížil, že, Kate? A máte strach, že se to bude opakovat. 94 00:18:34,131 --> 00:18:35,856 Koho se bojíte, že vám ublíží? 95 00:18:37,890 --> 00:18:38,912 Ať se propadnu, jestli to vím. 96 00:18:39,344 --> 00:18:41,581 Ale tvrdil jsi, že si něco slyšel, ne? 97 00:18:44,355 --> 00:18:46,513 Něco chystá. To je všechno, co jsem slyšel. 98 00:18:46,854 --> 00:18:48,459 A od koho jsi to slyšel? 99 00:18:48,729 --> 00:18:51,807 Od chlápků, co pracujou pro Malýho Tonyho. Choděj cvičit tam co já. 100 00:18:52,488 --> 00:18:55,447 - A co teda říkali? - No oni vlastně nemluvili se mnou. 101 00:18:56,238 --> 00:18:58,765 Bavili se s nějakejma lidma od Izzy Broncata. 102 00:18:59,357 --> 00:19:02,404 Zaslech jsem je, protože na sebe pokřikovali na rotopedech. 103 00:19:03,123 --> 00:19:05,470 - A všichni tihle chlápci choděj do tvý tělocvičny? - Jo. 104 00:19:06,252 --> 00:19:08,260 To tam dostáváte nějakou zločineckou slevu? 105 00:19:08,751 --> 00:19:11,418 Ne. Ale pokud byste se chtěli zapsat, tak dostanu slevu za přivedení novejch členů. 106 00:19:11,879 --> 00:19:13,853 To stačí. Co si teda říkali? 107 00:19:14,385 --> 00:19:17,674 Dobrá. Izzyho kluci těm od Malýho Tonyho říkali, že... 108 00:19:18,754 --> 00:19:21,294 ...když je MT v base, tak by se měli poohlídnout po novým zaměstnání. 109 00:19:21,892 --> 00:19:26,032 Ale MT-ho chlapy řekli ne, protože žádná blbá děvka si na MT nepřijde. 110 00:19:26,897 --> 00:19:29,826 - Víš, co to znamená? - Myslím, že MT znamená "Malej Tony". 111 00:19:30,648 --> 00:19:32,222 To znamená, že jde po Kate. 112 00:19:38,779 --> 00:19:40,032 - Angele. - Musíme si promluvit. 113 00:19:40,032 --> 00:19:42,454 Já vím. Chci se ti omluvit za to, co se stalo. 114 00:19:43,160 --> 00:19:44,112 To není nutný. 115 00:19:44,414 --> 00:19:46,599 Není to tím, co říká můj trenér senzitivity. 116 00:19:47,542 --> 00:19:51,783 Vím, je to těžký. Přesto, dík za to cos udělal. 117 00:19:53,798 --> 00:19:54,706 Není zač. 118 00:19:55,050 --> 00:19:57,498 Poslechni, co děláš zítra večer kolem osmé? 119 00:19:58,178 --> 00:20:01,838 Můj otec má párty na rozloučenou se svýma kámošema od policie. 120 00:20:02,547 --> 00:20:04,466 Měla bych tam říct pár slov. 121 00:20:05,048 --> 00:20:09,258 Bylo by pěkný, kdyby tam byla aspoň jedna osoba, co nenosila služební zbraň. 122 00:20:10,691 --> 00:20:12,146 Bude to laskavost. 123 00:20:13,179 --> 00:20:14,351 Jistě. 124 00:20:15,695 --> 00:20:17,811 To bylo snadné. Dost se mi ulevilo. 125 00:20:19,445 --> 00:20:20,467 Děje se něco? 126 00:20:20,698 --> 00:20:24,434 - Kate, myslím, že ti hrozí velké nebezpečí. - To mi ta úleva dlouho nevydržela. 127 00:20:25,079 --> 00:20:29,100 Ještě neznám podrobnosti, ale Papazian si na tebe nejspíš někoho najal. 128 00:20:30,082 --> 00:20:33,482 - Vau, to už trochu přehání. - Asi jo. 129 00:20:34,464 --> 00:20:36,185 - Chce tě mrtvou. - To mi došlo. 130 00:20:36,967 --> 00:20:40,440 Jen říkám, že ho musí něco trápit, když se k ostatním takhle chová. 131 00:20:41,341 --> 00:20:43,213 - Jsi v pořádku? - Proboha, podívej se na mě. 132 00:20:43,848 --> 00:20:45,100 Jsem jak nějakej psycholog z televize. 133 00:20:45,100 --> 00:20:47,808 Za chvíli budu mluvit o svém vnitřním dítěti. 134 00:20:50,104 --> 00:20:52,811 Jsem si jistá, že během chvilky budu na své obvyklé úrovni cynismu. 135 00:20:53,854 --> 00:20:57,081 Cítím určité napětí. Myslím, že bys mi to měl říct. 136 00:20:58,235 --> 00:20:59,990 Co cítíš? 137 00:21:00,741 --> 00:21:02,126 Zajímavé. 138 00:21:02,617 --> 00:21:05,765 Vynaložili jsme značné úsilí a prostředky, abychom se dostali na tu stanici. 139 00:21:06,997 --> 00:21:10,657 - Funguje to? - Samozřejmě, že to funguje. 140 00:21:12,001 --> 00:21:16,763 Po zítřejším sezení uvidíte výsledky. 141 00:21:20,132 --> 00:21:22,106 Ohromující výsledky. 142 00:21:24,514 --> 00:21:26,819 To mě zahřálo u srdce. 1 00:21:33,093 --> 00:21:35,056 Člověče, máš pravdu! 2 00:21:48,110 --> 00:21:49,235 Jsem tak vystrašená. 3 00:21:50,609 --> 00:21:53,697 A vzrušená. A sžíraná hrůzou. 4 00:21:56,254 --> 00:21:57,568 A štastná, že jsi tady. 5 00:21:58,129 --> 00:22:01,016 Žádnej z Tonyho najatejch zabijáků se o nic nepokusí v místnosti plný policajtů. 6 00:22:01,257 --> 00:22:03,353 Ach, ta hrozba smrti, co mi visí nad hlavou. 7 00:22:03,761 --> 00:22:05,805 Ne, já měla na mysli mluvení před publikem. 8 00:22:06,890 --> 00:22:10,330 Jak je to staré úsloví? Představ si své publikum ve spodním prádle? 9 00:22:11,269 --> 00:22:12,546 Tak to už mám náskok. 10 00:22:16,274 --> 00:22:18,020 Šťastný důchod, tati. 11 00:22:18,151 --> 00:22:19,652 - Tak zatím. - Kdo je tohle? 12 00:22:20,653 --> 00:22:22,478 Můj kamarád Angel. Angele, to je můj otec. 13 00:22:22,530 --> 00:22:24,032 Těšímě, pane Lockley. Gratuluji. 14 00:22:24,407 --> 00:22:27,222 K čemu? Jediný, co jsem udělal je, že jsem se dožil dneška, aniž by mě střelili. 15 00:22:28,157 --> 00:22:30,132 - Proč tohle děláš? - Dělám co? 16 00:22:31,285 --> 00:22:33,155 Předstíráš, že důležité věci nic neznamenají. 17 00:22:34,413 --> 00:22:37,741 Takže, Angele, jak dlouho už se vídáte s Katie? 18 00:22:38,794 --> 00:22:40,475 Známe se jen chvíli. 19 00:22:40,669 --> 00:22:42,321 Je to fajn vidět jí vyjít si s mužem. 20 00:22:43,165 --> 00:22:46,252 Už jsem začínal uvažovat, jestli úplně nezměnila orientaci. 21 00:22:48,179 --> 00:22:52,129 Dobrá, všichni, dřív než načneme dort, další důstojník Lockley... 22 00:22:53,182 --> 00:22:56,147 ...ten půvabný, chce říci pár slov. Kate? 23 00:23:07,575 --> 00:23:09,003 Ahoj, všichni. 24 00:23:10,703 --> 00:23:12,643 Vítejte na konci jedné éry. 25 00:23:15,079 --> 00:23:17,502 Starý muž chce, abychom uvěřili, že se vůbec nezajímá.. 26 00:23:17,575 --> 00:23:20,783 ...o všechnu tuto pozornost a chlast zdarma. 27 00:23:22,588 --> 00:23:24,561 Ale já ho znám mnohem lépe. 28 00:23:25,716 --> 00:23:29,743 Věnoval spoustu let své práci a změnil mnoho životů. 29 00:23:33,226 --> 00:23:37,176 A teď je konec. Bez ohledu na to, co říká, je to velká změna. 30 00:23:39,482 --> 00:23:42,219 Vlastně ani nevím, co teď bude dělat. 31 00:23:42,610 --> 00:23:45,718 Už je to dávno, co zapomněl, jaké to je být něčím jiným než policistou. 32 00:23:46,360 --> 00:23:50,389 A možná to je důvod, proč jsem také policista. 33 00:23:56,374 --> 00:23:59,189 Přestal jsi po té co mamka umřela. 34 00:24:01,379 --> 00:24:03,825 Bylo to jako bys ses nemohl vydržet na mě dívat. 35 00:24:05,129 --> 00:24:07,625 Její tvář, její oči vzhlížející k tobě. 36 00:24:10,763 --> 00:24:12,776 Ale velký holky nepláčou, že? 37 00:24:14,513 --> 00:24:18,393 Řekl jsi, "Co bylo, bylo a smutnit nemá cenu." 38 00:24:18,894 --> 00:24:21,900 Červi a hlína a nic, navždy. 39 00:24:23,897 --> 00:24:26,204 Ani slovo o lepším místě. 40 00:24:32,660 --> 00:24:36,060 Vůbec si nedokázal utěšit malou vystrašenou holku nějakou milosrdnou lží. 41 00:24:39,538 --> 00:24:43,317 Bože, chtěla jsem s tebou pít. Chtěla jsem, aby ses se mnou smál jednou... 42 00:24:44,547 --> 00:24:47,288 ...tak jak se směješ tady s Jimmym nebo Frankem. 43 00:24:48,912 --> 00:24:51,335 Co to s ní k sakru v tom kurzu provedli? 44 00:24:53,932 --> 00:24:55,537 Moje nejlepší kamarádka, Joanne? 45 00:24:57,685 --> 00:25:01,825 Její matka byla laskavá a voněla jako makaróny se sýrem. 46 00:25:02,688 --> 00:25:07,450 Posadila si mě na klín a houpala mě. 47 00:25:10,198 --> 00:25:13,085 Říkala, že by si mě chtěla nechat pro sebe... 48 00:25:14,577 --> 00:25:16,621 ...že jsem hodná a líbezná. 49 00:25:18,957 --> 00:25:21,073 Všichni mi to říkali. 50 00:25:23,332 --> 00:25:26,992 Uvědomuješ si, že jsi mi nikdy neřekl, že jsem hezká? 51 00:25:27,713 --> 00:25:29,436 Ani jednou za celý můj život. 52 00:25:30,841 --> 00:25:32,272 Pokračuj, Katie. 53 00:25:32,716 --> 00:25:34,832 Už to nezvládnu, tati. 54 00:25:35,844 --> 00:25:39,029 Nezvládám být tvou milovanou dcerou. 55 00:25:40,854 --> 00:25:44,366 Uzavřel jsi své srdce potom, co nás matka opustila, tím to je! 56 00:25:49,610 --> 00:25:52,467 - To bylo tak zatraceně statečné. - Děláš si ze mě srandu? 57 00:25:52,728 --> 00:25:54,352 Rozlučka není žádné fórum. 58 00:25:55,232 --> 00:25:57,026 Nedokáže ho před tím chránit. 59 00:25:57,731 --> 00:26:00,609 Vypovídej se. Vždycky jsem věděl, že tě tvoje matka ovládala. 60 00:26:01,499 --> 00:26:03,506 - Jsem pasivně agresivní? - Slyšel jsem jen odmítnutí. 61 00:26:03,997 --> 00:26:05,792 Zneužila proces. 62 00:26:05,879 --> 00:26:07,995 Tím, že se nám svěřila? Jseš úplně zablokovanej! 63 00:26:09,007 --> 00:26:10,946 Ta tvoje potřeba katarze tady nic nevyřeší! 64 00:26:11,507 --> 00:26:12,719 Já ti ukážu katarzi. 65 00:26:21,519 --> 00:26:25,293 Proboha, Jimmy. Dáš se dohromady? 66 00:26:25,884 --> 00:26:28,431 Odvezu ho na stanici, aby se z toho vyspal. 67 00:26:29,023 --> 00:26:30,777 Taky bys to měl udělat. 68 00:26:31,529 --> 00:26:33,684 Pojďme. 69 00:26:37,325 --> 00:26:40,653 Dobrá, jsem tady. Co je tu tak naléhavýho? 70 00:26:41,706 --> 00:26:45,032 Protože týhle pozdní noční hodiny zasahují do mého společenského života. 71 00:26:46,085 --> 00:26:50,107 Jak jsem si vůbec mohla myslet, že je dobrý nápad pracovat pro up--mělce 72 00:26:50,465 --> 00:26:52,112 - Ahoj. - Ahoj. 73 00:26:52,965 --> 00:26:54,017 Tohle vypij. 74 00:26:57,968 --> 00:27:01,818 Máš ty nejpronikavější oči. Vidím tak starou duši. 75 00:27:02,350 --> 00:27:03,371 To mu říkají často. 76 00:27:03,603 --> 00:27:06,199 Myslela jsem, že všechno to tajemno byla přetvářka pro ženy. 77 00:27:07,353 --> 00:27:10,610 Pravdy je, že ve tvém těle není ani kapka neupřímnosti. 78 00:27:11,100 --> 00:27:13,978 Kate, pověz mi o tom kurzu senzitivity. Kdo ho pořádá? 79 00:27:14,862 --> 00:27:17,528 Chceš tam zajít? To je báječné. 80 00:27:17,990 --> 00:27:18,899 Změní to tvůj život. 81 00:27:19,244 --> 00:27:20,192 Potřebuju znát jméno. 82 00:27:21,118 --> 00:27:23,715 Všichni toho tolik potřebujeme. 83 00:27:24,236 --> 00:27:26,741 Co s ní je? Trochu si...? 84 00:27:28,002 --> 00:27:29,900 - Cucala palec? - Přihnula, pitomče. 85 00:27:30,503 --> 00:27:31,335 Nedívej se tak na mě. 86 00:27:31,756 --> 00:27:34,713 Já nejsem ten, kdo potřebuje zapracovat na svých pantomimických schopnostech. 87 00:27:36,125 --> 00:27:38,252 Má to co do činění s tím kurzem, co měli v práci. 88 00:27:47,386 --> 00:27:50,054 Někdo se nám zamiloval. 89 00:27:50,525 --> 00:27:52,710 - Cože? - Je to přímo tady. 90 00:27:53,653 --> 00:27:56,437 Co k tobě cítí. Ty nevíš co s tím. 91 00:27:56,781 --> 00:27:58,752 Prosím tě. Jen si ze sebe utahujeme. 92 00:27:59,284 --> 00:28:01,150 Kde je pravda? Kde je pravda? 93 00:28:01,784 --> 00:28:04,350 Schovává se za humor. 94 00:28:06,165 --> 00:28:10,013 Chci říct, podívej se na Doyla. Pořádně se na něj podívej. Co vidíš? 95 00:28:11,168 --> 00:28:12,557 Příšernej oblek? 96 00:28:13,043 --> 00:28:14,326 To je defensivní, Cordelie. 97 00:28:14,924 --> 00:28:18,657 Možná bys měla otevřít své srdce novým možnostem. 98 00:28:19,929 --> 00:28:21,896 - Víš, to co říká začíná dávat smysl-- - Angele! 99 00:28:22,428 --> 00:28:24,222 Mám jeho adresu, 322 Fletcher. 100 00:28:25,556 --> 00:28:27,239 Jaká jsou tvá tajemství. Co přede mnou tajíš, Angele? 101 00:28:27,437 --> 00:28:30,491 Jsem ráda, že jsme se sešli, při sledování noční show s hrůzostrašnou policistkou. 102 00:28:30,565 --> 00:28:33,857 Jseš tady, abys ji pohlídala než najdu toho chlápka. Nespouštějte ji z dohledu. 103 00:29:31,626 --> 00:29:33,050 Co se to tady děje? 104 00:29:36,005 --> 00:29:37,580 To je dobrá otázka, Allene. 105 00:29:44,761 --> 00:29:47,986 Chcete přinést kafe? Nebo válium? Nebo oboje? 106 00:29:48,518 --> 00:29:51,037 Odešel ode mne. Jen tak si odešel. 107 00:29:51,646 --> 00:29:53,512 On se vrátí. 108 00:29:54,145 --> 00:29:55,750 Ne Angel. Můj otec. 109 00:29:56,651 --> 00:29:57,525 Ach. 110 00:29:58,527 --> 00:30:01,270 - Musím ho najít. - Možná byste to měla odložit. 111 00:30:01,655 --> 00:30:04,001 - Angel říkal, že tu máme počkat. - Já vás slyším. 112 00:30:04,783 --> 00:30:06,067 Ale potřebuji najít mého otce. 113 00:30:06,658 --> 00:30:08,340 Detektive Lockleyová, nejste ve své kůži. 114 00:30:08,533 --> 00:30:10,696 - Proč si prostě všichni--? - Vzájemně nepomůžeme? 115 00:30:11,039 --> 00:30:12,092 Správně. Tím, že tady zůstaneme společně. 116 00:30:12,914 --> 00:30:14,377 To by šlo, ale jak vidíte, mám... 117 00:30:14,789 --> 00:30:16,103 Osobní problém, o který se budete dělit až do svítání? 118 00:30:16,671 --> 00:30:18,709 ...pistoli. Nechci vypadat necitlivě, ale... 119 00:30:19,170 --> 00:30:21,624 ...když se mě někdo z vás pokusí zastavit, budu muset střílet... 120 00:30:22,298 --> 00:30:24,093 ...protože jdu hledat svého otce. 121 00:30:26,680 --> 00:30:30,456 Kterýho démona uctíváš? Který z nich ti dává sílu? 122 00:30:31,060 --> 00:30:33,247 Ve skutečnosti je jich spousta. Jsem polytheista. 123 00:30:34,189 --> 00:30:35,763 Nejsem tady, abych si hrál. 124 00:30:36,064 --> 00:30:38,250 Máš vztek. To chápu. 125 00:30:38,568 --> 00:30:41,308 - Co jsi udělal Kate Lockleyové? - Víš, co je to hněv? 126 00:30:42,321 --> 00:30:43,925 - Je to strach. - Vím, co je to strach. 127 00:30:44,195 --> 00:30:46,211 - Zrovna teď ho cítím. - To je dobře. 128 00:30:46,701 --> 00:30:49,339 Využij možnosti otevřít se. 129 00:30:50,452 --> 00:30:51,842 Jací byli tví rodiče? 130 00:30:52,957 --> 00:30:54,081 Moji rodiče byli výborní. 131 00:30:55,455 --> 00:30:57,209 Chutnali docela jako kuře. 132 00:30:58,583 --> 00:31:00,454 Proč se ty nevypovídáš? 133 00:31:01,711 --> 00:31:03,757 Promiň mi George, byl jsem necitlivý. 134 00:31:04,217 --> 00:31:07,076 - Poslouchej, mám vidění. - To není správné. 135 00:31:07,967 --> 00:31:11,777 Uzavření takhle pohromadě. Silní si vybírají slabší. 136 00:31:31,746 --> 00:31:35,448 To není správné. Dělá je to brutálnější, než když sem přišli. 137 00:32:09,284 --> 00:32:13,423 Pamatujte si toto, bratři. Projevit vlídnost je stejně mužné jako-- 138 00:32:18,039 --> 00:32:20,385 Tati? Tati? 139 00:32:29,929 --> 00:32:32,567 Zranění? Já ti povím, co je to zranění. 140 00:32:33,057 --> 00:32:36,788 Mám emocionální zranění z toho, jak se neustále vypořádávám s lidmi jako vy. 141 00:32:37,437 --> 00:32:41,020 Jestli je tady někdo oběť, jsem to já! Odcizil jsem se přátelům, mojí rodině. 142 00:32:41,811 --> 00:32:45,401 Moje vlastní děti se mě bojí. Už se ani nemůžu milovat s vlastní ženou. 143 00:32:46,192 --> 00:32:50,961 Slyšel jsem, co říkáte, ale myslím si, že vůbec nenasloucháte citům násilníka. 144 00:32:54,954 --> 00:32:56,159 Počkej, počkej! 145 00:32:56,830 --> 00:32:58,291 - Co tady--? - Sledovali jsme Kate až sem. 146 00:32:58,705 --> 00:33:01,231 Je mimo. Vypadala, že je schopná něco provést. 147 00:33:01,833 --> 00:33:04,578 - A nejenom ona, jak to tak vypadá. - Všichni kolem se zcvokli. 148 00:33:04,961 --> 00:33:06,536 To rozhodně není dobrý. 149 00:33:08,718 --> 00:33:11,064 Dobrá. Myslím, že tady někdo potřebuje obejmout. 1 00:33:25,474 --> 00:33:26,971 Hej, co je to s tebou? 2 00:33:27,351 --> 00:33:29,467 Myslím, že jsme právě našli pana Citlivého. 3 00:33:30,479 --> 00:33:32,736 Byl tady celou tu dobu a čekal až se bude moct projevit. 4 00:33:33,607 --> 00:33:35,984 Hrome, co nám to naše rodiny udělaly. 5 00:33:36,105 --> 00:33:38,779 Prosím, tati, jestli jsi tam, zvedni to. Musíme si promluvit. 6 00:33:40,487 --> 00:33:41,540 Tati! 7 00:33:42,991 --> 00:33:45,509 Uvrhnul na tebe kletbu! Jsi cítit kletbou. 8 00:33:46,119 --> 00:33:47,402 Má pravdu. 9 00:33:48,618 --> 00:33:50,050 Mluvící hůlka, je prokletá. 10 00:33:50,499 --> 00:33:52,438 Je v tom hůlka, co mluví? 11 00:33:52,999 --> 00:33:56,147 Cordelie, máš vůbec tušení, jak jsi skvostná? 12 00:33:56,755 --> 00:33:59,055 Dobrá, teď mluvme o té hůlce. 13 00:33:59,883 --> 00:34:03,355 Používá ji jako talisman. Každý, kdo se jí dotkne, se nakazí. 14 00:34:04,258 --> 00:34:08,720 Přiznal mi to poté, co jsme mu... ...vyhrožoval fyzickým násilím. 15 00:34:10,515 --> 00:34:11,529 Nešlehnul si něco? 16 00:34:12,396 --> 00:34:15,326 Wolfram & Hart si ho najmuli, aby neutralizoval policii... 17 00:34:15,524 --> 00:34:17,021 ...a Malej Tony mohl utéct. 18 00:34:17,401 --> 00:34:18,786 - Ale vyprchá to. - Brzo? 19 00:34:19,278 --> 00:34:21,102 Takže si nikoho nenajali na detektiva Lockleyovou. 20 00:34:21,780 --> 00:34:25,143 Malej Tony měl celou dobu v plánu zabít ji sám. Chudák. 21 00:34:26,155 --> 00:34:28,026 - Chudák? - No, má problémy. 22 00:34:28,662 --> 00:34:30,122 Angele, vykašli se na to! 23 00:34:30,537 --> 00:34:34,564 Hned teď! Je na čase, aby ses změnil. Kate tě potřebuje! 24 00:34:37,421 --> 00:34:41,003 Mě se nechce. Oba jste odtažití, když se změním. Cítím, že mě odsuzujete. 25 00:34:41,796 --> 00:34:45,314 Nebudeme tě odsuzovat. Že ne? Zkus to. 26 00:34:46,177 --> 00:34:48,002 Blízkost je teď pro mě důležitá. 27 00:34:48,682 --> 00:34:52,081 - Angele, člověče, Kate je tam! - Spolu s vrahem! 28 00:34:58,066 --> 00:34:59,713 - Máme zavřeno. - Vy jste policie! 29 00:34:59,943 --> 00:35:01,618 - Nemůžete mít zavřeno! - Proč ne? 30 00:35:02,446 --> 00:35:03,613 Neudělali jsme snad už dost? 31 00:35:03,693 --> 00:35:08,462 To je samé "najděte tohle, zachraňte tamto". Jak by se to líbilo vám. 32 00:35:11,830 --> 00:35:15,229 Chtěl bych vyjádřit, jak moc mě mrzí, že jsme s vámi špatně zacházeli. 33 00:35:16,205 --> 00:35:20,422 Tak jsem o tom napsal báseň: "Viděl jsem lístek, a plakal jsem..." 34 00:35:23,715 --> 00:35:25,146 Bolí to, že? 35 00:35:25,590 --> 00:35:27,966 Když tě lidé neposlouchají? Když tě odmítají? 36 00:35:28,718 --> 00:35:30,764 - Ty to znáš? - Měl bych. 37 00:35:31,225 --> 00:35:34,733 Dva roky jsem ti naznačoval jak jen jsem mohl: "Miluj mě, Kate." 38 00:35:36,227 --> 00:35:37,831 "Potřebuj mě stejně jako já potřebuju tebe." 39 00:35:38,102 --> 00:35:42,058 Nikdy sis ani nevšimla. Nikdy jsi neopětovala moji touhu. 40 00:35:43,111 --> 00:35:47,323 Jen si seděla u vedlejšího stolu, cítil jsem jak se... 41 00:35:48,116 --> 00:35:49,357 ...mi posmíváš. 42 00:35:51,245 --> 00:35:55,457 Od teď všichni pracujete pro Malýho Tonyho. Zjistíte, že jsem přísnej... 43 00:35:57,501 --> 00:36:00,971 ...ale fér. A teď pojďme, je čas zabít jednu policajtku. 44 00:36:03,632 --> 00:36:06,488 - Potřebujeme kámen. - To se mi nezdá správné. 45 00:36:07,386 --> 00:36:09,355 Nehádej se. Tohle je jediná cesta dovnitř. 46 00:36:10,514 --> 00:36:12,265 Tohle by snad mělo stačit. 47 00:36:14,265 --> 00:36:15,518 - Miř na okno! - Já mířil! 48 00:36:15,518 --> 00:36:16,728 Dej to sem. 49 00:36:19,898 --> 00:36:21,065 Pěkná trefa. 50 00:36:21,148 --> 00:36:23,015 Angele, jsi na řadě. No tak! 51 00:36:35,539 --> 00:36:37,364 No tak! Jdeme. 52 00:36:38,041 --> 00:36:40,564 Vau. To je vandalství. 53 00:36:41,169 --> 00:36:42,701 O to se postaráme později. 54 00:36:43,671 --> 00:36:46,383 - Měli bysme tu nechat omluvu. - Půjdeš už! 55 00:36:46,799 --> 00:36:48,259 - Jak zní kouzelné slovíčko? - Urgh! 56 00:36:48,675 --> 00:36:50,063 Nemyslím, že "urgh" je kouzelné slovíčko... 57 00:36:50,554 --> 00:36:54,182 ...pokud to vůbec lze označit jako slovo, zrovna to kouzelné. 58 00:36:54,931 --> 00:36:57,717 - Na to není čas! - Vždycky je čas na to být ohleduplný. 59 00:36:58,686 --> 00:37:02,566 - Ale prosím. - Vidíš? Ani to nebolelo, že? 60 00:37:06,820 --> 00:37:09,008 Myslela sis, žes mě dostala? 61 00:37:10,572 --> 00:37:12,691 Myslela sis, že jseš chytřejší než Malej Tony? 62 00:37:13,700 --> 00:37:16,777 Mě nikdo nepřelstí, holčičko, a už vůbec ne taková děvka jako ty. 63 00:37:17,455 --> 00:37:20,239 Já nejsem děvka! Jen se bráním. 64 00:37:20,583 --> 00:37:22,961 - Teď tě nikdo nebrání. - Hej! 65 00:37:26,839 --> 00:37:29,143 Cítím v této místnosti velice negativní energii. 66 00:37:29,967 --> 00:37:31,866 Dělej, postarej se o něj. 67 00:37:32,469 --> 00:37:34,293 Doufal jsme, že se znovu potkáme. 68 00:37:34,348 --> 00:37:37,913 Jsem si jistá, že by řekl to samé, ale s tou zbraní vypadáš nepřátelsky. 69 00:37:38,309 --> 00:37:40,145 A ta řeč těla. Je tak uzavřený. 70 00:37:41,230 --> 00:37:43,795 - Jo. - Angele, člověče, bojuj. Nemluv! 71 00:37:44,358 --> 00:37:45,305 Je po nás. 72 00:37:45,608 --> 00:37:49,748 Proč si prostě nesedneme a společně to neprobereme? 73 00:37:51,237 --> 00:37:55,160 Vypadá to, že ten kurz senzitivity se opravdu vyplatil. Teploušku. 74 00:37:59,998 --> 00:38:01,823 Jak myslíš, že se teď cítím? 75 00:38:06,255 --> 00:38:08,746 Fajn, teď se cítím nevyslyšený. 76 00:38:14,387 --> 00:38:18,267 Víš, Anthony, můžeš být nádherně vyrovnaný a ne... 77 00:38:20,643 --> 00:38:22,218 ...odrovnaný. 78 00:38:23,771 --> 00:38:25,743 Je to jen na tobě. 79 00:38:28,151 --> 00:38:29,278 Ty. 80 00:38:31,280 --> 00:38:32,634 Ne, ty. 81 00:38:33,782 --> 00:38:35,211 Pojď ke mně. 82 00:38:40,038 --> 00:38:41,716 Je někomu na zvracení? 83 00:38:48,170 --> 00:38:49,411 Není to smutné? 84 00:38:49,423 --> 00:38:52,134 Někteří lidé prostě potřebují žít v problémech. 85 00:38:58,180 --> 00:38:59,235 Za co vám krucinál platím? 86 00:38:59,433 --> 00:39:02,102 Kde ksakru jste? Chci tady mít svoji limuzínu a to hned! 87 00:39:03,184 --> 00:39:05,270 To není možné, pane Papazian. 88 00:39:05,689 --> 00:39:07,190 Co? Co mi to vykládáte? 89 00:39:07,565 --> 00:39:09,059 Střílel jste na policejní stanici. 90 00:39:09,102 --> 00:39:11,433 A pokusil se zavraždit důstojníka před zraky svědků. 91 00:39:12,569 --> 00:39:15,646 - Nemůžeme riskovat takovou blamáž. - Vy jste ten, kdo si tohle vymyslel! 92 00:39:16,324 --> 00:39:17,378 Otevřeli jsme vám dveře. 93 00:39:17,576 --> 00:39:20,213 Stačilo jimi jen projít, ne se prostřílet. 94 00:39:21,330 --> 00:39:24,291 Hlavní partneři cítí, že jste se stal přítěží. Nemůžeme plýtvat... 95 00:39:24,458 --> 00:39:26,469 ...energii, když jsou zde naléhavější problémy. 96 00:39:26,960 --> 00:39:30,432 - Jaký nalehavější problémy? - Naše vztahy jsou tímto ukončeny. 97 00:39:31,338 --> 00:39:32,695 Stejně jako tento hovor. 98 00:39:41,225 --> 00:39:42,652 - Brý ráno. - Tobě taky. 99 00:39:43,101 --> 00:39:45,259 - Jak se cítíš? - Dost hloupě. A ty? 100 00:39:46,230 --> 00:39:47,512 Jsem v pohodě. 101 00:39:48,105 --> 00:39:51,473 Lidi z vnitřního prověřujou Blue Bar. Někdo říznuzl punč. 102 00:39:52,486 --> 00:39:55,781 Vypadalo to, že se všichni trochu pomátli. Slyšel jsi, co jsem povídala tátovi. 103 00:39:56,865 --> 00:39:58,440 No, možná to pomohlo. 104 00:39:59,368 --> 00:40:02,371 Říkala...? Říkala jsem ti něco? 105 00:40:03,746 --> 00:40:05,790 Mám to nějak zamlžený. 106 00:40:06,250 --> 00:40:07,303 Dobrá. 107 00:40:08,752 --> 00:40:11,827 - Asi bych se měla vrátit k práci. - Jo, já taky. 108 00:40:25,018 --> 00:40:26,811 - Ahoj. - Katie. 109 00:40:27,521 --> 00:40:31,733 - Měl jsem vzkaz na záznamníku. - Byla to dost divná noc-- 110 00:40:32,525 --> 00:40:33,579 Katie... 111 00:40:35,653 --> 00:40:37,113 Nic neříkej. 112 00:40:40,033 --> 00:40:43,213 Udělala jsi ze sebe idiota, uvedla jsi mě do rozpaků před chlapama. 113 00:40:43,787 --> 00:40:47,447 Už to nikdy nevytahuj. Pokud jde o mě... 114 00:40:48,792 --> 00:40:49,918 ...nestalo se to. 115 00:41:14,443 --> 00:41:49,540 Subtitles translated by XanderH Correction made by Lena www.buffy-angel.org