1 00:00:06,128 --> 00:00:08,550 Mám dost těchto laciných pytlů na odpadky! 2 00:00:09,130 --> 00:00:12,500 Prosakují a trhají se a nakonec nás stojí víc. 3 00:00:16,329 --> 00:00:17,379 - Já ti to věřím. - Jo. 4 00:00:17,530 --> 00:00:18,789 Byl to skvělej konkurz. 5 00:00:19,329 --> 00:00:20,800 Byla jsem zosobněním prosakování. 6 00:00:21,129 --> 00:00:22,570 Jak to, že mě nevybrali? 7 00:00:23,530 --> 00:00:25,809 - Nevědí o co přicházejí. - Dali to blondýně... 8 00:00:26,000 --> 00:00:30,658 ...v těsném koženém obleku. To má být žena v domácnosti. 9 00:00:31,329 --> 00:00:34,380 Vypadala jak kočičí žena vynášející kočičí odpad. 10 00:00:35,530 --> 00:00:37,880 - Zvedneš ten telefon? - Dobrá otázka. 11 00:00:37,929 --> 00:00:38,798 Aha, jo, hned. 12 00:00:39,130 --> 00:00:41,090 - Angel Investigations, - Vzal to záznamník. 13 00:00:41,530 --> 00:00:44,020 Pomáháme bezbranným, pokud je to váš případ, zanechte vzkaz. 14 00:00:45,130 --> 00:00:47,759 Ahoj, Cordy, tady Aura, jen jsem chtěla vědět... 15 00:00:48,130 --> 00:00:49,920 ...jak se ti daří a tak podobně. 16 00:00:50,530 --> 00:00:52,000 Tomu bys nevěřila, co... 17 00:00:52,329 --> 00:00:53,798 Ty s ní nechceš mluvit? 18 00:00:54,130 --> 00:00:55,179 Ne, ještě ne. 19 00:00:55,929 --> 00:00:59,259 Zeptá se mě na to, kde žiju, jak mi to jde s herectvím. 20 00:00:59,530 --> 00:01:01,740 A já nemám v úmyslu provádět přehlídku svých neúspěchů. 21 00:01:02,530 --> 00:01:05,718 - Promluvím s ní až se to zlepší. - S herectvím ti nepomůžu. 22 00:01:07,930 --> 00:01:09,328 - Ale co se týká bytu... - Co? 23 00:01:10,328 --> 00:01:14,090 No, pokud bys někdy chtěla strávit noc mimo domov... 24 00:01:15,730 --> 00:01:17,099 ...možná, že bys mi mohla zavolat. 25 00:01:18,129 --> 00:01:20,549 No, už se staly divnější věci. 26 00:01:21,129 --> 00:01:22,140 Ne, počkej. 27 00:01:22,328 --> 00:01:23,489 Vlastně nestaly. 28 00:01:25,328 --> 00:01:27,010 Uvidíme se zítra. 29 00:01:28,328 --> 00:01:30,378 Ahoj, Angele. Já odcházím. 30 00:01:40,930 --> 00:01:42,959 Ona je fakt číslo, co? 31 00:01:43,328 --> 00:01:45,858 Je to jak zápasit s tygrem jen abys ji poznal. 32 00:01:48,730 --> 00:01:50,828 - Řekni mi něco. - Co něco? 33 00:01:51,730 --> 00:01:52,640 O Cordelii. 34 00:01:54,730 --> 00:01:57,620 No, vím, že neumí psát na stroji nebo zakládat spisy. 35 00:01:57,730 --> 00:02:00,078 Až dodneška jsem vkládal určité naděje alespoň do telefonování. 36 00:02:00,730 --> 00:02:02,060 Kdo je Aura? 37 00:02:03,129 --> 00:02:06,430 Ona... ona je jedna z Cordeliiny party. 38 00:02:07,930 --> 00:02:09,750 Ostatní jim říkali "Cordetky." 39 00:02:10,330 --> 00:02:13,419 Parta holek z bohatých rodin. Vládly střední škole. 40 00:02:13,629 --> 00:02:17,650 Rozhodovaly co je in, kdo je populární. Byly jak KGB, kdyby se starala víc o boty. 41 00:02:18,127 --> 00:02:21,110 A ona z nich byla nejbohatší, protože to jak mluví... 42 00:02:21,729 --> 00:02:23,937 ...zní jako by měla služebnictvo vyrobené z pravého zlata. 43 00:02:24,729 --> 00:02:27,179 Tak nějak. Dokud její rodiče o to všechno nepřišli. 44 00:02:27,729 --> 00:02:30,080 - Z boháče chudákem. - Prošla si peklem úpadku. 45 00:02:31,930 --> 00:02:33,370 Ale zvládá to dobře. 46 00:02:38,530 --> 00:02:40,780 Au! Zatraceně! 47 00:03:04,930 --> 00:03:07,490 No samozřejmě. 48 00:03:25,330 --> 00:03:27,818 Haló, tady Cordelie Chase z bytu 4B. 49 00:03:28,930 --> 00:03:31,949 Myslela jsem, že exterminator tady měl být už dneska. 50 00:03:32,530 --> 00:03:34,460 No, kdyby byl, nemyslíte, že by tady--? 51 00:03:36,729 --> 00:03:37,960 Ach, můj bože! 52 00:03:39,127 --> 00:03:41,800 Doyle. Doyle. Doyle. Doyle... 53 00:03:52,330 --> 00:03:53,627 Nazdárek, Doyle. 54 00:04:46,370 --> 00:04:48,540 - Myslím, že jsi na špatným místě. - Dlužíš peníze. 55 00:04:50,569 --> 00:04:52,778 Všechno je jen o penězích. 56 00:04:52,970 --> 00:04:56,478 Co třeba přátelství, rodina a všechny ty věci k nezaplacení... 57 00:04:56,569 --> 00:04:58,639 ...jak se o nich mluví v těch reklamách na kreditní karty? 58 00:05:00,170 --> 00:05:02,129 Ach jo, správně. 59 00:05:02,569 --> 00:05:04,778 Ty jsi soustředěnej démon. To je vidět. 60 00:05:07,370 --> 00:05:09,050 Mám tvoje peníze přímo támhle. 61 00:05:15,170 --> 00:05:17,939 Nejseš tak hloupej, abys tam měl zbraň. Že ne? 62 00:05:18,769 --> 00:05:20,490 Kdo, já? Ani náhodou, člověče. Koukni! 63 00:05:44,569 --> 00:05:45,769 Dobrá, dobrá. 64 00:05:45,769 --> 00:05:46,889 Proboha, Angele. 65 00:05:47,569 --> 00:05:49,889 To je hrůza. Krucinál. 66 00:05:50,569 --> 00:05:53,269 Ani se na mě nekoukej. Vypadám příšerně. 67 00:05:53,569 --> 00:05:55,110 Jsem ta nejpodřadnější z nejpodřadnějších. 68 00:05:55,970 --> 00:05:58,740 Až se ti bude chtít, přines z haly můj další kufr. 69 00:06:00,170 --> 00:06:01,680 - Co se stalo? - Můj byt. 70 00:06:01,970 --> 00:06:03,160 Je to tam ve španělský čtvrti... 71 00:06:03,970 --> 00:06:05,569 ...nebo v nějakém projektu nebo kde. 72 00:06:05,569 --> 00:06:08,199 A já v tom žiju. Jsem holka z projektů. 73 00:06:09,170 --> 00:06:10,569 Co? O tom nic nevím. 74 00:06:10,970 --> 00:06:13,740 Ber to takhle. Zkoušela jsem volat Doyla Tak hluboko jsem klesla. 75 00:06:13,970 --> 00:06:16,360 A on to nebral, tak jsem tady. 76 00:06:16,970 --> 00:06:20,970 Ne že bys byl až poslední útočiště. Já jen prostě nemám kam jinam bych šla. 77 00:06:21,769 --> 00:06:23,139 Šváby. 78 00:06:24,170 --> 00:06:28,000 Živí, mrtví. Všichni s tenkýma nožičkama a hrůzostrašnejma parohama. 79 00:06:28,970 --> 00:06:30,230 - Parohama? - Proboha. 80 00:06:30,769 --> 00:06:32,449 Zajímalo by mě, kolik se jich propašovalo do tý tašky. 81 00:06:33,170 --> 00:06:36,978 Taky voda byla úplně hnědá ani pořádně netekla, hlavně ne teplá. 82 00:06:37,970 --> 00:06:41,619 Bez sprchy brzo umřu. Dokonce zapáchám. 83 00:06:42,769 --> 00:06:44,769 Čuchni si. Nikdy jsem nezapáchala. 84 00:06:45,170 --> 00:06:46,329 Ani jsem nevěděla, že je to možný. 85 00:06:47,569 --> 00:06:51,009 Zůstanu tady, dokud nenajdu ucházející bydlení, ať to trvá jak dlouho chce. 86 00:06:51,769 --> 00:06:53,310 A dokud tady budu, tak jsi samozřejmě vítán. 87 00:06:54,170 --> 00:06:56,199 Moje věci můžeš složit na gauč... 88 00:06:56,569 --> 00:06:59,129 ...nebo mi přenechat postel, jak uznáš za vhodné. 89 00:07:00,170 --> 00:07:01,970 Kromě toho, můj kufr je pořád venku v hale. 90 00:07:01,970 --> 00:07:04,319 Sprchu máš tady, že? Máš tužidlo na vlasy? 91 00:07:06,769 --> 00:07:08,000 Samozřejmě, že máš. 92 00:07:38,410 --> 00:07:40,300 - Angele, jsi tady? - Ahoj, Doyle. 93 00:07:45,009 --> 00:07:48,060 Už si někdy měl ten pocit, že se nikdy nemůžeš dostatečně osprchovat... 94 00:07:48,209 --> 00:07:50,610 ...jako by se něco stalo a ty jsi se pořád nemohl umýt? 95 00:07:51,009 --> 00:07:53,079 - Ušpinila jsi postel burákovým máslem. - Opravdu? 96 00:07:55,209 --> 00:07:56,149 O tom pochybuju. 97 00:07:58,209 --> 00:07:59,329 Kouknu se. 98 00:08:01,810 --> 00:08:03,139 Ne, ne, ne, ne, ne. 99 00:08:03,610 --> 00:08:04,620 Angele, člověče, jak si jen mohl? 100 00:08:05,410 --> 00:08:06,600 Mohl co? 101 00:08:07,209 --> 00:08:10,120 Ty víš, že jsem do ní byl blázen a snažil se jí sbalit. 102 00:08:10,610 --> 00:08:13,480 Ale ne. Pohledný, hloubavý upíří hoch se do toho musí vložit... 103 00:08:13,810 --> 00:08:15,949 ...s citlivejma řečma a převislým čelem. 104 00:08:16,810 --> 00:08:18,754 Co takhle nechat nějaký zbytky pro obyčejně vypadající kámoše, 105 00:08:18,795 --> 00:08:20,339 kteří se nemění v monstrum, když nějakou dostanou? 106 00:08:20,410 --> 00:08:21,999 Cordelie tady přespala, protože je něco s jejím bytem. 107 00:08:22,009 --> 00:08:23,528 Já spal na pohovce. 108 00:08:28,810 --> 00:08:30,389 Aha. To je v pořádku. Doufám. 109 00:08:30,610 --> 00:08:34,750 Angele, někdy v nedávné minulosti jsi ušpinil postel burákovým máslem. 110 00:08:36,009 --> 00:08:38,038 Je to nechutný. Myslím, že bys měl vyměnit povlečení. 111 00:08:38,408 --> 00:08:39,350 Já nejím. 112 00:08:39,610 --> 00:08:42,028 Tak to ani nechci vědět, jak se to tam dostalo. 113 00:08:45,610 --> 00:08:47,048 Ahoj Cordelie, mimochodem vypadáš skvěle. 114 00:08:48,009 --> 00:08:50,360 O tom nevím. Tenhle člověk totiž nemá zrcadlo. 115 00:08:50,408 --> 00:08:52,269 Jako kdyby ho zabilo nevidět sám sebe? 116 00:08:54,610 --> 00:08:56,809 Poslechni, chci se zeptat, jestli nevolal někdo v poslední době... 117 00:08:57,009 --> 00:08:59,778 ...možná se ptal na mě, nebo chtěl moji adresu? 118 00:09:00,009 --> 00:09:01,256 Jo, včera volal tvůj bratranec... 119 00:09:01,807 --> 00:09:04,298 ...s jedním z těch jmen z tvé části Anglie. 120 00:09:04,807 --> 00:09:08,038 - Mojí části Anglie? - Connor nebo Fergus. Našel tě? 121 00:09:10,210 --> 00:09:12,139 Jo. Našel, v pořádku. 122 00:09:13,210 --> 00:09:15,309 Ale víš, menší varování by bylo fajn. 123 00:09:15,409 --> 00:09:18,100 Dát člověku šanci doma poklidit. 124 00:09:19,807 --> 00:09:22,230 Ježiši, pomohla jsem tomu chlápkovi jako laskavost tobě. 125 00:09:24,610 --> 00:09:26,288 Možná, že příště se nebudu obtěžovat. 126 00:09:27,009 --> 00:09:29,379 No, to není jako když ani nezvedneš telefon. 127 00:09:29,408 --> 00:09:31,057 Jako když si nechala svoji kamarádku Auru viset na drátě. 128 00:09:31,807 --> 00:09:33,418 Dobrá, mám nápad. 129 00:09:33,610 --> 00:09:36,307 Co kdyby jsi mi dal seznam lidí, kteří ti nestojí za to, abys s nima mluvil. 130 00:09:37,210 --> 00:09:39,210 - Co se tady děje? - Nic, jen... 131 00:09:40,210 --> 00:09:43,019 - Máš na ruce modřinu. - Badminton. 132 00:09:43,807 --> 00:09:46,548 A důvod, proč mokrý ručník leží na mém koženém křesle? 133 00:09:51,610 --> 00:09:52,798 Dík. 134 00:10:05,408 --> 00:10:06,778 Co to děláš? 135 00:10:08,408 --> 00:10:11,918 Já jen-- jen jsem se chtěla kouknout, jestli pod tím má parkety. 136 00:10:12,610 --> 00:10:14,330 Víš, mohla bych tady chvíli zůstat. 137 00:10:15,610 --> 00:10:16,807 Vida, co se člověk nedozví! 138 00:10:16,807 --> 00:10:19,649 Vůbec jsem netušil, že Angel byl královnou zimního plesu. 139 00:10:21,610 --> 00:10:22,940 Tyhle jsou moje. 140 00:10:25,210 --> 00:10:26,259 Sakra práce! 141 00:10:29,408 --> 00:10:30,740 Tvůj středoškolskej diplom je celej ohořelej. 142 00:10:31,807 --> 00:10:33,740 Jo. To byl drsnej obřad. 143 00:10:35,408 --> 00:10:36,389 Tak. 144 00:10:37,210 --> 00:10:38,220 Tady to máme. 145 00:10:38,408 --> 00:10:40,158 Můj celý předchozí život. 146 00:10:40,807 --> 00:10:43,370 Pět pohárů, s trochou té zašlé slávy. 147 00:10:43,807 --> 00:10:45,278 Je dobré, když se můžeš ohlídnout zpátky. 148 00:10:46,210 --> 00:10:47,750 - Já se nikdy neohlížím zpátky. - Ohlídnout na co? 149 00:10:48,009 --> 00:10:48,918 Doyle. 150 00:10:49,210 --> 00:10:51,460 Jseš tady dole? A tady jsi. 151 00:10:52,210 --> 00:10:53,580 Je tady nějakej velkej chlápek a hledá tě. 152 00:10:54,009 --> 00:10:56,110 - Řekl jsem mu, že budeš hned nahoře. - Fajn, to je skvělý. 153 00:11:07,807 --> 00:11:09,320 To není hezký takhle si z někoho střílet. 154 00:11:09,610 --> 00:11:11,220 Řekneš mi, o co tady jde? 155 00:11:15,610 --> 00:11:18,028 Vůbec netušíš, pro koho ten démon vybírá. 156 00:11:18,610 --> 00:11:19,730 Dobrá, podívej, funguje to takhle. 157 00:11:20,408 --> 00:11:22,200 Já dlužím pár lidem, další lidi dlužej mně. 158 00:11:22,807 --> 00:11:26,360 Prokážu laskavost někomu a dluh je pryč. To je systém "kontroly a vyrovnanosti". 159 00:11:27,009 --> 00:11:28,759 A některé tvoje šeky nebyly vyrovnány. 160 00:11:29,408 --> 00:11:30,490 To se vyřeší. 161 00:11:30,610 --> 00:11:32,360 Jen je potřeba trocha diplomacie. 162 00:11:33,009 --> 00:11:35,470 Což je ten typ věcí, ve kterejch jsi dobrej, opravdu dobrej. Možná... 163 00:11:36,009 --> 00:11:37,340 ...by ti nevadilo se na to mrknout. 164 00:11:37,807 --> 00:11:39,460 My všichni máme problémy. Je to věc priority. 165 00:11:39,610 --> 00:11:41,778 A v tuhle chvíli mám větší než ty. 166 00:11:42,009 --> 00:11:44,038 - Větší než Kailiff démon? - O hodně. 167 00:11:44,408 --> 00:11:47,220 Myslím, že mi můžeš pomoct s mým, a možná já ti pomůžu s tvým. 168 00:11:48,009 --> 00:11:51,539 Já ti nevím, člověče. Chci říct, co je přesně tvůj problém? 169 00:11:52,210 --> 00:11:53,279 Protože upíří záležitosti jsou... 170 00:11:54,610 --> 00:11:55,730 Ahoj. 171 00:11:58,210 --> 00:12:00,379 Jen mě zajímalo, jestli máš nějaké lepidlo na linoleum... 172 00:12:01,210 --> 00:12:03,740 ...pro případ, že by se začalo kroutit. 173 00:12:05,408 --> 00:12:06,490 Za minutku jsem tam. 174 00:12:07,807 --> 00:12:08,927 Dobře. 175 00:12:10,807 --> 00:12:13,620 Najdi jí byt, a já se postarám o tvýho démona. 176 00:12:16,230 --> 00:12:21,039 - Chci jen, abys mě nechala zavolat mýho člověka. - Nehodlám získat byt přes nějakýho člověka. 177 00:12:21,327 --> 00:12:22,850 Pravděpodobně posuzuje hodnotu majetku... 178 00:12:22,927 --> 00:12:24,078 ...podle toho jak daleko je to autobusem na závodiště. 179 00:12:24,528 --> 00:12:26,139 No, nemohlo by to bejt horší než tohle. 180 00:12:26,326 --> 00:12:28,370 To nemůžeš poznat jen z chodby. 181 00:12:30,528 --> 00:12:33,200 Máš pravdu. Víš, co tady cítím? 182 00:12:34,730 --> 00:12:36,028 Potenciál. 183 00:12:37,129 --> 00:12:38,360 Další bude lepší. 184 00:12:45,528 --> 00:12:46,849 Jsme jako komunita. 185 00:12:47,330 --> 00:12:49,120 Společně se podílíme na úklidu a údržbě. 186 00:12:49,730 --> 00:12:51,899 Moje močení nebylo v poslední době dost veřejné. 187 00:12:52,730 --> 00:12:54,129 My nevěříme v bariery. 188 00:12:54,528 --> 00:12:56,460 To je první pravidlo velkého vůdce. 189 00:12:56,826 --> 00:12:59,027 Můžeš chodit na schůzky. Každé ráno v pět. 190 00:12:59,330 --> 00:13:02,070 Dobře, jen je to na mě trochu brzo. 191 00:13:02,927 --> 00:13:05,490 Ach, už budeš vzhůru. Chvalozpěvy začínají ve čtyři. 192 00:13:07,730 --> 00:13:11,418 Takže ty jsi svobodná? Budeš tady žít sama? 193 00:13:11,927 --> 00:13:13,158 Protože já bydlím přímo naproti přes halu. 194 00:13:13,730 --> 00:13:14,927 Můžeš klidně spát s vědomím, že... 195 00:13:14,927 --> 00:13:17,700 ...jsem jedinej další člověk, kterej má klíč k těmhle dveřím. 196 00:13:18,528 --> 00:13:20,778 Prostě o tom přemýšlej, zatímco se budeš rozhlížet, dobrá? 197 00:13:25,730 --> 00:13:29,168 Dobře, jen ze zvědavosti, říkal jsi, že znáš nějakýho člověka? 198 00:13:29,927 --> 00:13:33,119 Konečně. Co je to s tebou a s Angelem? Že si musíte vždycky vybrat těžší cestu. 199 00:14:10,129 --> 00:14:12,940 No páni. Už jsi někdy viděl něco tak nádhernýho? 200 00:14:14,927 --> 00:14:16,649 Ne. Nikdy. 201 00:14:17,927 --> 00:14:19,298 Je to perfektní. 202 00:14:19,730 --> 00:14:22,990 Opravdu, je to prostě perfektní. 203 00:14:34,129 --> 00:14:35,250 Tam je to úžasné. 204 00:14:35,927 --> 00:14:38,389 - Takže, co s ním je? - Nic s ním není. 205 00:14:38,927 --> 00:14:41,100 Předchozí nájemník prostě ukončil smlouvu. 206 00:14:41,330 --> 00:14:43,190 Nevím, jak jste se o tom vůbec dozvěděli. 207 00:14:44,927 --> 00:14:47,418 Je to dost výhodná nabídka. A ten nábytek je v ceně. 208 00:14:47,927 --> 00:14:48,980 Myslíte, že ho budete chtít? 209 00:14:49,129 --> 00:14:51,090 Takový jsem mívala. Byla jsem-- 210 00:14:51,528 --> 00:14:54,440 - Hádám, že je to váš šťastný den. - Ty jsem mívala taky. 211 00:14:55,730 --> 00:14:58,570 - Jo, vezme to. - Vyplním nájemní smlouvu. 212 00:15:01,730 --> 00:15:04,220 První co udělám - najmu někoho na zbourání týhle zdi. 213 00:15:04,730 --> 00:15:07,330 - Myslel jsem, že je perfektní. - Ano, a součásti perfektnosti je, že... 214 00:15:07,730 --> 00:15:09,940 ...to má malou vadu, kterou můžu opravit. 215 00:15:10,730 --> 00:15:12,798 To musí být ten důvod, proč tě tak fascinuju. 216 00:15:14,330 --> 00:15:16,129 No páni. Miluju svůj byt! 217 00:15:16,129 --> 00:15:18,940 Tvůj člověk našel perfektní místo. Miluju tvýho člověka! 218 00:15:20,927 --> 00:15:22,927 Odvedli jsme dost dobrou denní práci, myslím. 219 00:15:23,330 --> 00:15:24,730 Postaral jsem se o tvůj problém... 220 00:15:25,129 --> 00:15:27,548 ...Angel se stará o můj. Celkově vzato, život je nádherný. 221 00:15:28,730 --> 00:15:31,048 Jo! A já se můžu hned nastěhovat. 222 00:15:50,210 --> 00:15:52,629 - Jmenuju se Angel. Jak ty? - Seru na tebe. 223 00:15:53,807 --> 00:15:56,158 Jmenuju se Angel. Jak ty? 224 00:15:58,610 --> 00:16:00,710 - Griff. - Dobrej začátek. Pro koho pracuješ? 225 00:16:01,610 --> 00:16:03,159 Nikdy mi nedal svoji vizitku. 226 00:16:07,009 --> 00:16:08,918 Nevím, jak se jmenuje, dává mi příkazy. 227 00:16:09,408 --> 00:16:11,580 - Můžeš mu zpátky předat vzkaz? - Jo. 228 00:16:17,210 --> 00:16:19,240 - Necháváš mě jít? - Ne, nechávám tě oddechnout. 229 00:16:19,610 --> 00:16:22,269 - Poslal tě vybrat od Doyla? - Zpočátku. 230 00:16:22,610 --> 00:16:24,259 Ale nedostal jsem žádný prachy. 231 00:16:25,009 --> 00:16:27,710 Takže teď Doyle zemře. Vzkaz pro ostatní. 232 00:16:28,009 --> 00:16:29,658 A tvůj šéf nikdy nedostane svoje prachy. 233 00:16:30,408 --> 00:16:32,639 Dost drahej vzkaz, když k tomu přidáš všechno, co to platí. 234 00:16:32,807 --> 00:16:34,139 Moje poplatky jsou konkurenceschopný. 235 00:16:34,610 --> 00:16:37,506 Postarám se, aby ti Doyle zaplatil. Za to ti ručím. 236 00:16:39,408 --> 00:16:41,019 Viděl jsem to co jsem viděl? 237 00:16:44,210 --> 00:16:45,580 Jseš upír. 238 00:16:47,210 --> 00:16:49,629 Jak to, že pomáháš nějakýmu ubohýmu polodémonovi. 239 00:16:50,210 --> 00:16:52,727 Je to dobrá nabídka. Měl bys ji vzít. 240 00:16:53,807 --> 00:16:56,200 Jinak si koleduješ o to, že dostanu chuť na další boj. 241 00:16:56,807 --> 00:16:58,769 Jestli budeš mít štěstí, vydržíš 10 minut. 242 00:16:59,210 --> 00:17:02,090 Pokud budeš mít opravdový štěstí, budeš posledních 5 v bezvědomí. 243 00:17:05,807 --> 00:17:08,576 Zařiď, ať Doyle zaplatí a bude v bezpečí. 244 00:17:08,807 --> 00:17:09,680 Díky. 245 00:17:11,807 --> 00:17:12,970 Příjemné setkání. 246 00:17:43,605 --> 00:17:47,509 Co si myslíš, že tady děláš? Nikdy jsi sem neměla přijít. 247 00:17:53,210 --> 00:17:54,509 Mám zaplatit? 248 00:17:55,009 --> 00:17:57,076 Člověče, měl jsem si to prostě vyřídit sám. 249 00:17:58,009 --> 00:18:01,299 Vždyť ty peníze nemám. A z kamene krev nevyždímeš. 250 00:18:01,605 --> 00:18:03,115 Krev můžou vyždímat z tebe. 251 00:18:04,605 --> 00:18:07,586 Na tvoji hlavu je vypsaná odměna. Už vůbec nehledají peníze. 252 00:18:11,807 --> 00:18:15,067 Díky, člověče. Pravděpodobně jsi mi zachránil život. 253 00:18:17,210 --> 00:18:18,650 Můžu se tě na něco zeptat? 254 00:18:19,605 --> 00:18:22,490 - Proč takhle žiješ? - Proč nežít takhle? Teda, co je na tom špatnýho? 255 00:18:28,009 --> 00:18:29,170 Jo, no... 256 00:18:29,807 --> 00:18:31,670 Domnívám se, že je to způsob života, 257 00:18:32,210 --> 00:18:34,630 kterej drží tvoje očekávání při zemi. 258 00:18:36,410 --> 00:18:38,230 - Zdá se, že tomu rozumíš. - Rozumím. 259 00:18:38,807 --> 00:18:39,750 Jo. 260 00:18:40,605 --> 00:18:42,538 Jen nevím, proč je to důležité pro tebe. 261 00:18:43,009 --> 00:18:45,400 Tenhle způsob života si mě tak nějak vybral. 262 00:18:46,605 --> 00:18:48,326 Ty to takhle dělat nemusíš. 263 00:18:48,410 --> 00:18:50,200 - Co se stalo? - O to se nestarej, jasný. 264 00:18:50,807 --> 00:18:53,548 A věci v Doylově světě nejsou jen temný. 265 00:18:55,605 --> 00:18:58,210 Chci říct, že jsou tam i světlý body. Jako Cordelie. 266 00:18:58,605 --> 00:19:00,890 Totiž, ona tak moc miluje ten novej byt, člověče. 267 00:19:01,605 --> 00:19:03,500 Bude za něj vděčná hodně, hodně dlouho. 268 00:19:27,605 --> 00:19:29,960 Já to věděla, že je to příliš dobrý na to aby to byla pravda. Já to věděla. 269 00:19:30,605 --> 00:19:33,660 Jsem ze Sunnydale! Mě nevystrašíš, abys věděl. 270 00:19:34,210 --> 00:19:35,930 Ne. Mě nevystrašíš. 271 00:19:37,210 --> 00:19:38,750 Mě nevystrašíš... 272 00:19:39,009 --> 00:19:40,336 ...ani trošku. 273 00:20:07,210 --> 00:20:09,528 Jasné, zářivé ráno. 274 00:20:10,210 --> 00:20:11,680 Není tu nic zlého. 275 00:20:40,807 --> 00:20:42,460 Víš co? Mám to. 276 00:20:42,605 --> 00:20:45,769 Ty jsi duch. Jsi mrtvý. Velké zakončení. Přejdi! 277 00:20:46,807 --> 00:20:48,278 Vidíš někde světlo? 278 00:20:48,605 --> 00:20:50,640 Jdi za ním. Jasný? 279 00:20:54,009 --> 00:20:55,900 Uf, studený vítr. Děsivý. 280 00:20:56,410 --> 00:20:58,798 Co chceš dělat? Rozpraskat mi kůži k smrti? 281 00:20:59,410 --> 00:21:00,105 Co tam ještě máš? 282 00:21:01,807 --> 00:21:03,557 Cordelie, jsi tam? 283 00:21:06,009 --> 00:21:07,170 Cordelie? 284 00:21:13,210 --> 00:21:15,170 Kaktus. Dárek na zabydlení. 285 00:21:15,605 --> 00:21:17,259 Ahoj. Díky. 286 00:21:18,009 --> 00:21:20,339 Podívejte, pořád to tady ještě upravuju podle svých představ. 287 00:21:20,808 --> 00:21:22,019 Možná za pár dní. Jasný? 288 00:21:22,210 --> 00:21:24,490 Byt vypadá skvěle. Zbytečně se bojíš. 289 00:21:24,605 --> 00:21:26,605 Nevím, cos měla proti tý židli? 290 00:21:28,210 --> 00:21:29,680 Správně, ty nemůžeš vstoupit. 291 00:21:31,210 --> 00:21:32,650 Počkat. A co to pravidlo? 292 00:21:33,009 --> 00:21:35,430 Říkala jsi, že až budeš mít byt, jsem zván. 293 00:21:36,009 --> 00:21:38,817 Co? Tenkrát jsem ani byt neměla. Ty pravidla se nějak zamotávaj! 294 00:21:38,904 --> 00:21:41,670 - Proboha nedotýkej se toho! - Zatáhnu jen tyhle... 295 00:21:41,709 --> 00:21:44,326 ...aby náš šéf nevzplanul. Pokud ti to nevadí? 296 00:21:45,009 --> 00:21:46,900 Jo. Aspoň myslím. 297 00:21:48,009 --> 00:21:49,307 Je to pěkný. 298 00:21:51,009 --> 00:21:52,269 Co takhle menší prohlídku? 299 00:21:52,707 --> 00:21:55,806 Tohle je kuchyně, obývák. Tuhle zeď se chystám zbourat. A to je tak všechno. 300 00:21:55,807 --> 00:21:58,740 - A díky za kaktus. - Nemůžu uvěřit, že si to můžeš dovolit? 301 00:22:08,410 --> 00:22:11,250 Vsadím se, že byste si dali oběd. Je tady jedno místo dole v ulici-- 302 00:22:13,210 --> 00:22:15,528 To ta věc dělá celé ráno. 303 00:22:16,210 --> 00:22:17,680 Myslím, že ta římsa není úplně rovně. 304 00:22:18,605 --> 00:22:19,586 Ta věc šla po mně. 305 00:22:21,605 --> 00:22:22,615 Co se tady děje? 306 00:22:22,807 --> 00:22:25,230 Dobrá, máte pravdu. Není to římsa. 307 00:22:25,807 --> 00:22:27,596 Je to hodně, hodně zlá trofej. 308 00:22:34,807 --> 00:22:36,740 - Milá zlatá... - Ale no tak. 309 00:22:39,009 --> 00:22:40,307 Tohodle bytu se nevzdám. 310 00:22:40,807 --> 00:22:42,579 - Je tu strašidlo. - Je tu regulovanej nájem! 311 00:22:42,605 --> 00:22:44,900 - Cordy, říká to :"Zhyň". - Možná to ještě není správně. 312 00:22:45,009 --> 00:22:48,700 Možná to má bejt "Zhubni". To zní přátelsky. I když trochu odsuzovačně, jistě. 313 00:22:49,210 --> 00:22:51,940 Já se ho nevzdám. Je perfektní a nádherný. 314 00:22:52,807 --> 00:22:54,009 Je jako já. Potřebuju ho! 315 00:22:54,009 --> 00:22:55,757 Tohle nemáš zapotřebí. Je to jen byt. 316 00:22:55,807 --> 00:22:58,576 - Ty stojíš za víc. - O kolik? O kolik víc? 317 00:22:58,807 --> 00:23:01,709 Můžeme to vymýtit. No, můžeme to zkusit, že jo? 318 00:23:02,410 --> 00:23:03,670 Uložit ducha k odpočinku. 319 00:23:04,210 --> 00:23:05,115 - Můžeme? - Můžeme to zkusit. 320 00:23:05,410 --> 00:23:07,900 - Ale teď musíme jít. Promyslíme to v kanceláři. - Jasně. 321 00:23:09,605 --> 00:23:12,096 Poslouchej dobře, Caspere! Ještě jsi nic nevyhrál! 322 00:23:12,605 --> 00:23:15,240 Dřív zemřu, než se vzdám tohodle bytu! Dřív zemřu! 323 00:23:16,210 --> 00:23:18,880 V pořádku, drahá, pokud myslíš, že je to to nejlepší. 324 00:23:22,690 --> 00:23:24,368 Je toho tady spousta o té budově. 325 00:23:24,490 --> 00:23:27,909 - Stavební nabídky, městské inspekce-- - Nájemníci. Potřebujeme lidi, co tam žili. 326 00:23:28,086 --> 00:23:30,259 A zemřeli tam. To jsou přísady pro ducha. 327 00:23:31,086 --> 00:23:32,880 Jo, jo. To není zrovna jednoduchý, víš. 328 00:23:37,086 --> 00:23:39,480 Víš, je to jen místo k bydlení. 329 00:23:40,086 --> 00:23:42,509 Ne, je to víc. Je krásný. 330 00:23:43,690 --> 00:23:45,855 - A když o něj přijdu, je to jako-- - Jako co? 331 00:23:47,288 --> 00:23:49,355 - Jako bych byla pořád trestaná. - Trestaná? 332 00:23:51,490 --> 00:23:53,307 - Za co? - Já nevím. 333 00:23:53,890 --> 00:23:56,859 Za to jaká jsem byla. Za všechno, co jsem říkala na střední... 334 00:23:57,190 --> 00:23:59,140 ...jen proto, že mi to prošlo. 335 00:23:59,288 --> 00:24:01,778 A pak to skončilo, a musím platit. 336 00:24:03,490 --> 00:24:05,740 Ale tenhle byt-- Zase můžu být sama sebou. 337 00:24:06,490 --> 00:24:08,740 Trest končí. Vítej zpátky ve svém životě. 338 00:24:08,890 --> 00:24:12,298 Jako bych nemohla být tak hrozná, když získám byt jako je tenhle. 339 00:24:13,086 --> 00:24:14,028 Je to jako s tebou. 340 00:24:14,890 --> 00:24:16,009 Usilovat o odpuštění. 341 00:24:17,890 --> 00:24:19,400 Já tím myslela, že máš tenhle příbytek. 342 00:24:19,690 --> 00:24:20,807 Hej, něco jsem našel. 343 00:24:21,490 --> 00:24:23,700 Dámy a pánové, máme tu úmrtí. 344 00:24:23,890 --> 00:24:26,450 První člověk, který kdy žil v tvém bytě, paní Maude Pearsonová. 345 00:24:26,890 --> 00:24:28,708 - Jak jsi se k tomu dostal? - Jméno vyryté nad vchodem do budovy... 346 00:24:28,890 --> 00:24:29,990 ...Pearson Arms. 347 00:24:30,490 --> 00:24:33,400 Zkontroloval jsem smuteční oznámení se jménem Pearson. Měli jsme štěstí. 348 00:24:34,086 --> 00:24:36,720 Maude Pearsonová postavila to místo a ubytovala se tam. 349 00:24:37,789 --> 00:24:39,490 A v roce 1946 zemřela na infarkt... 350 00:24:39,890 --> 00:24:43,640 ...v Cordeliině obýváku ve věku 57 let. 351 00:24:44,288 --> 00:24:45,798 To je ono! Je to ona. 352 00:24:46,086 --> 00:24:47,916 Já nevím. Není to násilná smrt. 353 00:24:47,990 --> 00:24:49,710 - Duchové obvykle-- - Vím, že je to ona. 354 00:24:50,288 --> 00:24:52,778 Ten byt měl takovej nepatrnej odér staré dámy... 355 00:24:53,288 --> 00:24:54,660 ...jako fialky a mastičky. 356 00:24:55,086 --> 00:24:58,700 Ne, tělo našli až po třech týdnech, takže myslím, že to nakonec nebyly fialky. 357 00:24:59,288 --> 00:25:01,078 Je to jednoduchý. Duch staré dámy... 358 00:25:01,086 --> 00:25:03,576 ...se tu potlouká, protože si myslí, že zapomněla vypnout žehličku. 359 00:25:03,885 --> 00:25:05,836 Najdeme nějaké pěkné vymítací kouzlo a dáme se do toho. 360 00:25:06,490 --> 00:25:09,720 To není zrovna jednoduché kouzlo. Bobule hlohu, plicník lékařský a žluč. 361 00:25:09,986 --> 00:25:11,859 Potřebujeme žluč. Nevím, jestli to všechno můžu sehnat. 362 00:25:11,890 --> 00:25:13,077 Já můžu. 363 00:25:13,117 --> 00:25:16,305 Znám jednoho člověka v korejský čtvrti, tyhle kouzla dělá pořád. Můžu ty věci od něj sehnat. 364 00:25:16,690 --> 00:25:18,086 Paráda. Další z Doylových lidí. 365 00:25:18,490 --> 00:25:20,346 Je to ten samej člověk, který mi pomáhal najít... 366 00:25:20,890 --> 00:25:22,538 ...můj poltergeistovsky rozkošný byt? 367 00:25:23,890 --> 00:25:26,557 Doyle, jdi! Přines všechno, co potřebuješ. 368 00:25:31,086 --> 00:25:34,846 Já zkusím získat víc informací. Možná Kate může něco najít. Ty zůstaň tady. 369 00:25:37,086 --> 00:25:40,500 Duch staré dámy. Jak to, že Patrick Swayze není nikdy mrtvý, když ho potřebujete? 370 00:25:45,490 --> 00:25:47,910 Angel Investigations, pomáháme bezbranným. 371 00:25:48,490 --> 00:25:50,278 Pokud je to váš případ, zanechte vzkaz. 372 00:25:50,890 --> 00:25:52,259 Cordelie, jsi tam? 373 00:25:52,690 --> 00:25:54,269 Myslím, že celou tuhle věc můžeme ukončit. 374 00:25:54,490 --> 00:25:57,115 Jsem tady. To je dost, že voláš. Máš něco? 375 00:25:57,490 --> 00:25:59,586 Sejdeme se v tvém bytě a vymyslíme, co dělat. 376 00:26:00,490 --> 00:26:01,650 Dobře. 377 00:26:18,490 --> 00:26:20,950 Cordelie, jsem v ložnici. 378 00:26:28,086 --> 00:26:29,278 Angele? 379 00:26:39,490 --> 00:26:40,470 Dostala jsi můj vzkaz. 380 00:26:53,890 --> 00:26:55,115 Chudáčku. 381 00:26:55,690 --> 00:26:57,900 Sem se prostě nehodíš, že? 382 00:26:58,690 --> 00:27:01,355 To je moc špatné, že jsi nenechala mého syna na pokoji. 383 00:27:02,288 --> 00:27:03,690 Vašeho - vašeho syna? 384 00:27:06,086 --> 00:27:07,890 - Kéž bych mohla pomoct víc. - To je v pořádku. 385 00:27:07,890 --> 00:27:10,746 Vědět, co se nestalo, je taky pomoc. Však víš, vyloučení možností. 386 00:27:10,990 --> 00:27:13,339 - Teď mluvíš jako detektiv. - Já jsem detektiv. 387 00:27:14,490 --> 00:27:16,700 No, to co dělá detektiva je, že mají životopis... 388 00:27:17,490 --> 00:27:19,170 ...licenci a příjmení. 389 00:27:21,086 --> 00:27:23,826 - Popové hvězdy a papežové mají jedno jméno. - Dostala jsi mě, jsem papež. 390 00:27:28,288 --> 00:27:29,410 Tady máte. 391 00:27:30,690 --> 00:27:32,826 Davisi, jsi úžasný. Díky. 392 00:27:33,690 --> 00:27:35,057 Tak se na to podíváme. 393 00:27:37,288 --> 00:27:39,409 Páni, nebyl jsem si jistej, jestli máte tak starý záznamy. 394 00:27:39,690 --> 00:27:41,336 Ani já ne. Tak se koukneme. 395 00:27:42,086 --> 00:27:44,115 Maude Pearsonová. To úmrtí bylo vyšetřováno. 396 00:27:49,288 --> 00:27:52,910 Dobrá, tenhle chlápek, detektiv Randall, považoval to úmrtí za podezřelé. 397 00:27:53,490 --> 00:27:55,170 Soudní lékař to označil za infarkt... 398 00:27:55,288 --> 00:27:59,240 ...ale vypadá to, že byly problémy se synem - Dennisem Pearsonem. 399 00:27:59,288 --> 00:28:01,680 - Žil s ní. Hodně se hádali. - O čem? 400 00:28:04,288 --> 00:28:06,778 O dívce. Jeho snoubence. Matka ji neměla ráda. 401 00:28:09,086 --> 00:28:12,596 A Dennis s ní odjel z města v den kdy matka zemřela. Jaká náhoda. 402 00:28:13,288 --> 00:28:15,250 - Policie ho nikdy nedopadla. - Nepotrestaná vražda. 403 00:28:15,690 --> 00:28:18,430 - Vypadá to tak. - Od té doby v tom bytě nedošlo k žádnému úmrtí. 404 00:28:18,690 --> 00:28:21,778 Viděl jsi, že jsem to kontrolovala. Žádné vraždy, ani hlášené domácí hádky. 405 00:28:22,890 --> 00:28:24,920 Žádné vraždy-sebevraždy. 406 00:28:27,086 --> 00:28:29,298 Jsou takový vrazi, kteří to dělají. 407 00:28:30,086 --> 00:28:31,880 Aby to vypadalo jako sebevražda. 408 00:28:35,490 --> 00:28:37,000 Vždycky se najdou nějaký stopy. 409 00:28:40,890 --> 00:28:42,048 Tady. 410 00:28:44,490 --> 00:28:46,307 Margo Dressnerová, 1959. 411 00:28:46,890 --> 00:28:48,710 A Jenny Kimová, 1965. 412 00:28:49,288 --> 00:28:50,730 Natalie Davisová, před pěti lety. 413 00:28:51,086 --> 00:28:53,048 Všechny v tom samém bytě. To nedává žádný smysl. 414 00:28:53,490 --> 00:28:54,855 Potřebuju si zavolat. 415 00:29:13,890 --> 00:29:15,326 Angel Investigations. 416 00:29:15,690 --> 00:29:17,160 Doufáme, že jste bezbranní. 417 00:29:18,086 --> 00:29:19,769 - Ne, počkat je to-- - To jsem já. Dej mi Cordelii. 418 00:29:20,490 --> 00:29:22,740 Není tady. Vydrž, je tady vzkaz. 419 00:29:23,490 --> 00:29:24,355 Cordelie, jsi tam? 420 00:29:24,690 --> 00:29:25,990 Myslím, že celou tuhle věc můžeme ukončit. 421 00:29:26,490 --> 00:29:28,880 Jsem tady. To je dost, že voláš. Máš něco? 422 00:29:29,490 --> 00:29:31,307 Sejdeme se v tvém bytě a vymyslíme, co dělat. 423 00:29:31,890 --> 00:29:33,220 To nejsem já. 424 00:29:34,890 --> 00:29:39,028 S kýmkoliv si myslíte, že mluvíte, já to nejsem. Jmenuji se Cordelie. 425 00:29:39,690 --> 00:29:42,476 To je jméno laciné maloměstské coury... 426 00:29:42,690 --> 00:29:44,788 ...snažící se vypadat lepší než ve skutečnosti. 427 00:29:46,288 --> 00:29:49,519 Nejsi dost dobrá pro mého chlapce. Tohle nikdy nebude tvůj domov. 428 00:29:49,890 --> 00:29:52,836 Tohle je můj domov. Moji přátelé sem přijdou. 429 00:29:53,490 --> 00:29:54,788 Ty nemáš přátele. 430 00:29:55,087 --> 00:29:58,200 Proč by se o tebe měl někdo zajímat? Nikoho nezajímáš. 431 00:29:58,890 --> 00:30:00,920 Nezasloužíš si žít tady. 432 00:30:01,288 --> 00:30:04,057 Nezasloužíš si nic. 433 00:30:08,490 --> 00:30:10,836 S tím duchem jsi měl pravdu. Je to ta stará žena, paní Pearsonová. 434 00:30:11,289 --> 00:30:13,730 - Ale nezemřela na infarkt. Zabil ji její syn. - Oběť vraždy? 435 00:30:13,890 --> 00:30:16,228 Přesně. Plná hněvu a zmatku. 436 00:30:16,268 --> 00:30:18,605 To je proč zabíjela lidi, nemůže spočinout, dokud nevyjde pravda najevo. 437 00:30:18,690 --> 00:30:20,480 Pěkně silnej duch. 438 00:30:21,086 --> 00:30:23,190 Žluč. Měly bychom mít víc žluči. 439 00:30:25,890 --> 00:30:27,048 Odejdu. Prosím. 440 00:30:27,086 --> 00:30:28,630 To si nemyslím. 441 00:30:30,690 --> 00:30:32,019 - Jsi nicotná. - Ne. 442 00:30:32,490 --> 00:30:34,579 Nikdy jsi nebyla laskavá. Nikdy jsi nebyla chytrá. 443 00:30:34,890 --> 00:30:36,470 Jen bereš. Nejsi nic. 444 00:30:36,690 --> 00:30:38,855 Každý by byl rád, kdybys byla mrtvá. 445 00:30:39,086 --> 00:30:40,769 - Ne. - Ale no tak. 446 00:30:41,490 --> 00:30:44,160 Kdyby se o tebe někdo zajímal, byla bys tady? 447 00:30:45,086 --> 00:30:49,336 Nechali tě takhle skončit, protože jim dělalo radost vidět tě padnout. 448 00:30:58,288 --> 00:31:00,890 Mám jí. Dobrá. V pořádku. 449 00:31:03,690 --> 00:31:06,288 Nábytek a ta zeď a ta krev. 450 00:31:06,690 --> 00:31:09,288 To dělá ona. To všechno dělá ona. 451 00:31:10,288 --> 00:31:12,180 Vrátí se. Je silnější než my. 452 00:31:12,690 --> 00:31:13,880 Zná mě. 453 00:31:13,890 --> 00:31:16,930 - Můžeme ji zastavit. - Ne. Ne, nemůžeme ji zastavit. 454 00:31:18,086 --> 00:31:19,596 Vytvořila mezi vámi spojení. 455 00:31:19,890 --> 00:31:22,278 Myslí si, že jsi někdo, koho obviňuje ze své vraždy. 456 00:31:22,890 --> 00:31:24,500 - Cordelie, odpověz mi. - Já, já... 457 00:31:24,690 --> 00:31:28,759 Beru jí syna. Myslí si, že jí beru jejího syna. 458 00:31:29,490 --> 00:31:31,490 To je dobré. Její syn byl ten, kdo ji zabil. 459 00:31:32,490 --> 00:31:35,259 V pořádku, hraješ roli v jejím přeludu, to ti dává sílu. Můžeš ji zastavit. 460 00:31:36,690 --> 00:31:39,038 Začni s poutacím kruhem. Já najdu to kouzlo. 461 00:31:46,890 --> 00:31:48,605 Vyneste pravdu na světlo. 462 00:31:49,087 --> 00:31:52,615 Nechť zlosyn zjistí, že duše může zaujmout své oprávněné místo navždy. 463 00:31:55,288 --> 00:31:57,105 Tady ji máme! Ví, co děláme! 464 00:31:57,690 --> 00:31:59,440 - Teď potřebujeme Cordelii. - Cordy, vstaň! 465 00:31:59,890 --> 00:32:04,115 Adduce veritatum in lucem. Accipitat laura suam requiatam... 466 00:32:04,154 --> 00:32:07,248 ...reposcant anima suum regnum. 467 00:32:07,288 --> 00:32:10,380 Cordelie, stoupni si do kruhu, do jeho středu! 468 00:32:10,890 --> 00:32:11,759 Cože? 469 00:32:12,690 --> 00:32:15,916 Zatraceně. Víš co to znamená? Ten duch je s tebou spojený, to ona tohle způsobila. 470 00:32:16,288 --> 00:32:18,890 Nezajímají se o tebe. Chtějí, aby jsi selhala. 471 00:32:19,288 --> 00:32:22,057 - Vědí, že jsi malá laciná děvka bez peněz. - Doyle, zaříkej. 472 00:32:22,890 --> 00:32:26,298 A jéje, latina! Jeden z těch mrtvých jazyků, které jsem se vždycky chtěl naučit! 473 00:32:27,086 --> 00:32:29,259 V zní jako W. Každou samohlásku vyslovuj odděleně. 474 00:32:30,690 --> 00:32:32,826 Ty víš, co máš dělat. Můžeš to všechno zastavit. Udělej to 475 00:32:33,690 --> 00:32:35,200 Nemůžu. 476 00:32:35,490 --> 00:32:38,160 Podívej se na sebe. Necháš ji, aby ti tohle dělala? 477 00:32:39,086 --> 00:32:40,950 Zatraceně! Seš Cordelia Chaseová. 478 00:32:41,490 --> 00:32:44,326 Budeš tady jen tak ležet jako slaboch? Zvedni ten svůj zadek a vzmuž se! 479 00:32:45,086 --> 00:32:46,630 Nemůžu, nemůžu! 480 00:32:46,890 --> 00:32:48,846 Jsi ten největší omyl, co jsem kdy viděl. Udělej to teď! 481 00:32:54,086 --> 00:32:56,048 - Nějak to nezabírá. - Začíná to tady bejt nebezpečný! 482 00:32:58,288 --> 00:32:59,499 Měli bychom odtud vypadnout. 483 00:32:59,538 --> 00:33:00,750 Není to bezpečné. Hned. 484 00:33:06,690 --> 00:33:07,846 Nikdo nikam nepůjde. 485 00:33:15,326 --> 00:33:17,259 - Co se to tady děje? - Měli jste ho nechat zaplatit. 486 00:33:17,730 --> 00:33:18,807 Lhal jsem. 487 00:33:19,528 --> 00:33:21,278 Žádní další lidé! 488 00:33:21,930 --> 00:33:24,096 - Co je to? - Ignoruj ji. Je to jen duch. 489 00:33:25,528 --> 00:33:27,140 Odejděte! 490 00:33:35,730 --> 00:33:36,596 Rozbil jsi to! 491 00:33:48,930 --> 00:33:51,140 Podívejte, já zaplatím. Opravdu! Mám to v peněžence, přímo tady. 492 00:33:51,930 --> 00:33:54,140 To je můj dům! 493 00:34:03,326 --> 00:34:04,380 Nože! 494 00:34:21,329 --> 00:34:23,500 Odejdu. Je mi líto, že vás váš syn zabil. 495 00:34:23,730 --> 00:34:25,900 Můžete si ten byt nechat. Jen mě nechte jít. 496 00:34:26,730 --> 00:34:28,530 - Na to už je příliš pozdě. - Ne. 497 00:34:28,530 --> 00:34:30,320 Ty víš, co se bude dít dál. 498 00:34:32,730 --> 00:34:34,130 Tví přátelé jsou zlí. 499 00:34:34,530 --> 00:34:36,210 Zničili můj pěkný domov. 500 00:34:44,130 --> 00:34:46,090 Už od začátku jsem věděla, že s tebou budou potíže. 501 00:34:46,530 --> 00:34:48,530 Překvapuje mě, že můj syn z tebe necítil... 502 00:34:48,929 --> 00:34:51,000 ...ten zápach chudoby a neúspěchu. 503 00:34:51,929 --> 00:34:53,050 Já ho cítím. 504 00:34:53,730 --> 00:34:55,268 Je mi líto. 505 00:34:56,130 --> 00:34:59,500 Budeš litovat víc, ty hloupá malá mrcho. 506 00:35:02,730 --> 00:35:03,920 Jsem mrcha. 507 00:35:04,530 --> 00:35:06,739 Vezmi si povlečení z postele. Udělej oprátku. 508 00:35:07,530 --> 00:35:08,829 Pokračuj. 509 00:35:09,329 --> 00:35:11,360 Už to brzy skončí. 510 00:35:15,329 --> 00:35:18,449 Já nejsem kňourající, fňukající, malá ubrečená Buffy. 511 00:35:18,929 --> 00:35:21,880 Jsem ta nejodpornější holka v dějinách Sunnydale. 512 00:35:22,530 --> 00:35:24,420 Já se z nikoho jen tak nepodělám. 513 00:35:25,530 --> 00:35:28,829 Uděláš si oprátku a dáš si ji kolem... 514 00:35:29,130 --> 00:35:30,780 Dej si pohov, duchyně! 515 00:35:32,730 --> 00:35:34,239 Ta si myslíš, že jsi zlá? 516 00:35:35,130 --> 00:35:36,780 Že jsi protivná a strašidelná? 517 00:35:37,530 --> 00:35:40,059 Dobíráš si chudáka ubohou Cordy? 518 00:35:40,530 --> 00:35:44,969 Dobře, připrav se, že odtáhneš svůj vrásčitej průsvitnej zadek pryč odsud... 519 00:35:45,329 --> 00:35:47,960 ...protože, dámo, ta mrcha je zpátky. 520 00:35:56,730 --> 00:35:59,980 Ty si myslíš, že přijmu návrh od takového zmetka jako jsi ty? 521 00:36:00,329 --> 00:36:01,730 Řeknu ti, co si myslím. 522 00:36:02,130 --> 00:36:04,898 Myslím si, že si sbalíš svejch pět duchařskejch švestek... 523 00:36:05,130 --> 00:36:07,018 ...a vypadneš z mýho domu! 524 00:36:24,329 --> 00:36:25,630 Co se stalo? Zvládla jsi to. 525 00:36:26,130 --> 00:36:27,780 Jo, no, naštvala mě. 526 00:36:28,530 --> 00:36:30,250 No, možná jsi našla její střed. 527 00:36:31,530 --> 00:36:32,860 Cordy, je ti něco? 528 00:36:38,730 --> 00:36:39,639 Cordelie! 529 00:37:10,289 --> 00:37:12,539 Vidíš k čemu jsi mě nutíš, Dennisi. 530 00:37:13,289 --> 00:37:14,619 Mami, přestaň. 531 00:37:15,090 --> 00:37:16,599 Jak asi odejdeš teď, co? 532 00:37:16,889 --> 00:37:19,239 Jak si teď asi vezmeš tu šlapku? 533 00:37:19,889 --> 00:37:21,360 Beze mě nejsi nic. 534 00:37:21,690 --> 00:37:23,480 Mami, nedělej to. Prosím. 535 00:37:24,090 --> 00:37:25,559 Tohle je šílený. 536 00:37:31,889 --> 00:37:33,679 Mami? Nemůžu dýchat. 537 00:37:34,289 --> 00:37:36,539 Prosím! Pusť mě ven! 538 00:37:37,289 --> 00:37:40,619 Prosím, mami. Budu hodnej! Neopustím tě! Slibuju! 539 00:37:40,889 --> 00:37:42,010 Mami, prosím! 540 00:37:47,489 --> 00:37:49,380 Tohle mě bolí víc než tebe. 541 00:37:50,489 --> 00:37:51,960 Sbohem, Dennisi. 542 00:38:09,690 --> 00:38:10,768 Dennis, předpokládám. 543 00:38:11,489 --> 00:38:13,289 Pravděpodobně nebyl moc šťastnej se svojí mámou. 544 00:38:13,289 --> 00:38:15,960 Dennisi, bylo to pro tvoje vlastní dobro. 545 00:38:16,889 --> 00:38:18,079 Musela jsem to udělat. 546 00:38:18,690 --> 00:38:21,389 Život s ní by nebyl šťastný. Promiň. 547 00:38:23,489 --> 00:38:25,630 Prosím! Prosím! 548 00:38:34,889 --> 00:38:36,920 Ta zeď se mi od začátku nelíbila. 549 00:38:47,489 --> 00:38:48,539 Tak. 550 00:38:49,289 --> 00:38:50,199 Jako pevnost. 551 00:38:51,090 --> 00:38:53,030 Teď budeš žít takhle? 552 00:38:54,090 --> 00:38:56,579 Přidání zámku nebude mít velký efekt na můj život. 553 00:38:57,090 --> 00:38:58,210 Víš, co tím myslím. 554 00:38:58,289 --> 00:39:00,710 No, mohly by tu být pochybnosti... 555 00:39:01,289 --> 00:39:02,550 ...tak nějak. 556 00:39:05,489 --> 00:39:08,659 - Víš, že ti vypomůžu. - Za což jsem ti vděčnej. 557 00:39:09,690 --> 00:39:11,760 Ale dřív nebo později to budu muset slyšet. 558 00:39:13,289 --> 00:39:15,780 - Slyšet co? - Tvůj životní příběh. 559 00:39:16,889 --> 00:39:18,050 A že je to docela zajímavý příběh. 560 00:39:18,690 --> 00:39:22,048 Plný nemravných dobrodružství, nádherných dívek s uvolněnými mravy. 561 00:39:22,289 --> 00:39:23,369 Doyle. 562 00:39:27,690 --> 00:39:28,739 Povím ti ho. 563 00:39:30,090 --> 00:39:31,349 Jen mi dej čas. 564 00:39:35,489 --> 00:39:37,699 Minulost jen tak nezmizí, co? 565 00:39:39,690 --> 00:39:41,130 Nemizí nikdy. 566 00:39:43,570 --> 00:39:46,170 Páni, Auro, nemůžu uvěřit, že jsem propásla tvoje hovory. 567 00:39:47,170 --> 00:39:49,059 To je ta nekvalifikovaná holka v práci. 568 00:39:49,570 --> 00:39:50,940 Ale věci se mění k lepšímu. 569 00:39:51,369 --> 00:39:54,920 Můj nový byt například. Celebrity jsou kolem mě. 570 00:39:55,570 --> 00:39:59,190 Steve Paymer, to je bratr Dava Paymera, bydlí hned u haly. 571 00:39:59,768 --> 00:40:01,349 Poznala bys ho, kdybys ho viděla. 572 00:40:01,570 --> 00:40:03,989 A výhled je úžasný. 573 00:40:04,570 --> 00:40:07,170 Jo a mám spolubydlícího. Ale je v pohodě, nikdy jsem ho neviděla. 574 00:40:08,170 --> 00:40:10,340 Hej, hej, přízraku Dennisi. Dej to zpátky. 575 00:40:14,170 --> 00:40:15,570 Celkem vzato to funguje skvěle. 576 00:40:17,170 --> 00:40:19,329 Dennisi, když telefonuju, musí být ticho. 577 00:40:21,969 --> 00:40:22,949 Díky. 578 00:40:23,170 --> 00:40:24,989 Promiň. Tak kde jsme to byly? 579 00:40:26,170 --> 00:40:27,920 Pověz mi, kdo co nosí v Sunnydale? 580 00:40:29,170 --> 00:40:31,800 Ne! No, ona nikdy neměla žádnej vkus. 581 00:40:33,559 --> 00:40:35,320 Je tak nestoudná. 582 00:40:36,000 --> 00:40:40,000 Subtitles translated by XanderH Correction made by Lena www.buffy-angel.org